Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 4 : 20 >> 

NETBible: May glory be given to God our Father forever and ever. Amen.


AYT: Kemuliaan bagi Allah dan Bapa kita untuk selama-lamanya. Amin.

TB: Dimuliakanlah Allah dan Bapa kita selama-lamanya! Amin.

TL: Maka kepada Allah, yaitu Bapa kita, itulah kemuliaan selama-lamanya. Amin.

MILT: Dan kemuliaan bagi Allah (Elohim - 2316) dan Bapa kita sampai selama-lamanya. Amin!

Shellabear 2010: Bagi Allah, Sang Bapa kita, kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bagi Allah, Sang Bapa kita, kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

Shellabear 2000: Bagi Allah, Sang Bapa kita, kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.

KSZI: Segala kemuliaan bagi Bapa kita Allah selama-lamanya. Amin.

KSKK: Bagi Allah Bapa kita kemuliaan sepanjang segala masa. Amin.

WBTC Draft: Kemuliaan bagi Allah dan Bapa kita untuk selama-lamanya. Amin.

VMD: Kemuliaan bagi Allah dan Bapa kita untuk selama-lamanya. Amin!

AMD: Kemuliaan bagi Allah dan Bapa kita untuk selama-lamanya. Amin.

Kitab Kehidupan: Kemuliaan bagi Allah Bapa sampai selama-lamanya! Amin.

TSI: Kemuliaan bagi Allah dan Bapa kita untuk selama-lamanya! Amin!

BIS: Terpujilah Allah Bapa kita selama-lamanya! Amin.

TMV: Terpujilah Allah dan Bapa kita selama-lamanya! Amin.

BSD: Kiranya Allah Bapa kita dipuji dan diagungkan selama-lamanya.

FAYH: Dimuliakanlah kiranya Allah, Bapa kita, untuk selama-lamanya. Amin.

ENDE: Bagi Allah, Bapa kita, segala kemuliaan sepandjang segala abad. Amin.

Shellabear 1912: Maka mulia bagi Bapa kita Allah sampai selama-lamanya. Amin.

Klinkert 1879: Maka segala kamoeliaan bagai Allah, ija-itoe Bapa kita, sampai salama-lamanja. Amin!

Klinkert 1863: Maka sakarang segala kamoeliaan kiranja bagi Allah, ija-itoe Bapa kita, sampe salama-lamanja. Amin.

Melayu Baba: Mulia k-pada Bapa kita Allah sampai s-lama-lama-nya. Amin.

Ambon Draft: Adalah kiranja pada Ilah dan Bapa kami, kamulija; an sampe segala kakal. Amin.

Keasberry 1853: Maka skarang kamuliaanlah kiranya bagie Allah iya itu Bapa kami deripada kukal sampie kukal. Amin.

Keasberry 1866: Maka skarang kamuliaanlah kiranya bagie Allah, iya itu Ayah kami slama lamanya. Amin.

Leydekker Draft: 'Adapawn bagi 'Allah jang Bapa kamij 'adalah kiranja kamulija`an deri pada kakal sampej kakal. 'Amin.

AVB: Segala kemuliaan bagi Bapa kita Allah selama-lamanya. Amin.

Iban: Beri meh mulia ngagai Allah Taala enggau Apai kitai belama-lama iya! Amin.


AYT ITL: Kemuliaan <1391> bagi Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> kita <2257> untuk <1519> selama-lamanya <165> <165>. Amin <281>. [<1161>]

TB ITL: Dimuliakanlah <1391> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> kita <2257> selama-lamanya <1519> <165> <165>! Amin <281>. [<1161>]

TL ITL: Maka <1161> kepada Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>, itulah kemuliaan <1391> selama-lamanya <165>. Amin <281>.

AVB ITL: Segala <3588> kemuliaan <1391> bagi <1519> Bapa <3962> kita <2257> Allah <2316> selama-lamanya <165> <165>. Amin <281>. [<1161> <2532>]


GREEK WH: τω δε θεω και πατρι ημων η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην

GREEK WH Strong: τω <3588> {T-DSM} δε <1161> {CONJ} θεω <2316> {N-DSM} και <2532> {CONJ} πατρι <3962> {N-DSM} ημων <2257> {P-1GP} η <3588> {T-NSF} δοξα <1391> {N-NSF} εις <1519> {PREP} τους <3588> {T-APM} αιωνας <165> {N-APM} των <3588> {T-GPM} αιωνων <165> {N-GPM} αμην <281> {HEB}

GREEK SR: Τῷ δὲ ˚Θεῷ καὶ Πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν!

GREEK SR Srong: Τῷ <3588> {E-DMS} δὲ <1161> {C} ˚Θεῷ <2316> {N-DMS} καὶ <2532> {C} Πατρὶ <3962> {N-DMS} ἡμῶν <1473> {R-1GP} ἡ <3588> {E-NFS} δόξα <1391> {N-NFS} εἰς <1519> {P} τοὺς <3588> {E-AMP} αἰῶνας <165> {N-AMP} τῶν <3588> {E-GMP} αἰώνων. <165> {N-GMP} Ἀμήν! <281> {I}


Jawa: Gusti Allah iya Rama kita kaluhurna ing salawas-lawase! Amin.

Jawa 2006: Allah iya Rama kita kaluhurna ing salawas-lawasé! Amin.

Jawa 1994: Pinujia Gusti Allah, Sang Rama kita ing selawasé! Amin.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, hayuk pada memuji Gusti Allah, Bapaké awaké déwé slawas-lawasé! Amèn.

Sunda: Sagala puji ka Allah Rama urang salalanggengna! Amin.

Sunda Formal: Sagala puji ka sanggakeun ka Allah anu jadi Rama urang, sapapaosna. Amin.

Madura: Poji Allah Ramana sampeyan sareng kaula sadaja salanjangnga. Amin!

Bauzi: “Dam ahebu ahu adat iedi im ai Ala bake, ‘Am abo feàte,’ lahame vou baedam bohu vuusdase. Labihasuse,” lahame eho Ala bake tom gagodam bak.

Bali: Luihangja Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Aji, salami-laminipun. Amin.

Ngaju: Tara akan Hatalla Bapa itah sampai katatahie! Amen.

Sasak: Temulieang Allah Bapante selaẽq-laẽqne! Amin.

Bugis: Ripojiwi Allataala Ambo’ta lettu mannennungeng! Aming.

Makasar: Nipujimi Allata’ala Manggeta sa’genna satunggu-tungguna. Aming!

Toraja: Lu langngan Puang Matua, Ambe’ta tu kamala’biran tontong sae lakona. Amin.

Duri: Iami joo la mpakala'bih tarruhki' Ambe'ta' Puang Allataala te'da cappa'na. Amin.

Gorontalo: Allahuta'ala ti Papanto patuti popomasahuruwola mololayita! Amin.

Gorontalo 2006: Ilopujialo mola Allahu Taa̒ala ti Paapanto ohiheo-hiheolo mao̒! Amin.

Balantak: Tontunde' a Alaata'ala Tamanta pataka sidutu! Amin.

Bambam: Dipa'kasallei sanganna Puang Allataala Ambetaa' mengkalao temo sule lako salako-lakona! Abana inna la diua.

Kaili Da'a: Kana ratoiya bo rabila Umata Pue Alatala sampe ri kasae-saena. Amin!

Mongondow: Dinayo-dayowdon ki Allah, ki Amaí naton modapot ing kopaḷutan dunia na'a. Amin.

Aralle: Dipamatande sanganna Puang Alataala Ambetaa' mengkalao dinoa lambi' sapano-panona! Aming.

Napu: Tatoyami Pue Ala Umanta duuna kamahae-haea. Amin.

Sangir: Dalo su Ruata i Amangi kitẹ sarang marěngụ-děngụ. Aming.

Taa: Wali masipato i Pue Allah, Pa’a ngkita, darabarong rataka ri singkasaenya. Amin.

Rote: Koa-kio neu ita Aman Manetualain losa dodoo na! Amin.

Galela: Hino la ngone nanga Baba Gikimoi Awi ronga posilamo de ma bati lo ihiwa. Amin.

Yali, Angguruk: Ninikni Allah ap obohen wel turukmen eneg welamuhup. Amin.

Tabaru: Nou, powisitedene nanga Dea ma Jo'oungu ma Dutu kaisi'ado-'adonika! 'Amin. Koge'enau.

Karo: Terpujilah Dibata Bapanta seh rasa lalap! Amin.

Simalungun: Anjaha hasangapon ma bani Naibata, Bapanta in, ronsi sadokah ni dokahni. Amen.

Toba: Alai hasangapon ma di Debata, Amanta i, ro di salelenglelengna! Amen.

Dairi: Kessangapen mo bai Dèbata Bapanta i, soh mi amman sumendah! Amèn.

Minangkabau: Tapujilah Allah Bapak kito salamo-lamonyo! Amin.

Nias: Nisuno Lowalangi Amada, gõtõgõtõ wa'ara! Yaduhu.

Mentawai: Tuumun'aké lé Ukkuita Taikamanua, teret buru-burú! Amen.

Lampung: Terpujido Allah Bapa ram selama-lamani! Amin.

Aceh: Teupujoe kheueh Allah Bapak geutanyoe siumu masa! Amin.

Mamasa: Dipakasalle Puang Allata'alla Ambeta mengkalao temo lambi' sae lako-lakona! Amin.

Berik: Uwa Sanbagiri Uwa nemna, Jeiba sanbagirsusum. Nei ga bosna Jemna ganma gulbatena jamer abak-abaksus. Amin, jes gamserem ga gamfener!

Manggarai: Bong koé ngasang de Mori Keraéng Ema dité, dengkir tédéng lén! Amén.

Sabu: Lua dhida nga kelodo tu Deo Ama di lodho do nami-mii ne.

Kupang: Jadi biar ko kotong angka tinggi tarús-tarús Allah Bapa pung nama, sampe salamanya. Te itu yang batúl!

Abun: Sane men bes men bi Ai, Yefun Allah gum kok su kapre mato kapyo sor. Sangge.

Meyah: Mimif muis oufamofa eteb gu mifmin mika Allah ojgomuja gij mona ongga ah aibin tein. Ainsoma.

Uma: Une'-mi Alata'ala Tuama-ta duu' kahae–hae-na. Amin.

Yawa: Kangkamambe wama Injayo Amisye aija nuge nuganui! Amin.


NASB: Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

HCSB: Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.

LEB: Now to our God and Father [be] the glory _forever and ever_ . Amen.

NIV: To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.

ESV: To our God and Father be glory forever and ever. Amen.

NRSV: To our God and Father be glory forever and ever. Amen.

REB: To our God and Father be glory for ever and ever! Amen.

NKJV: Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.

KJV: Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen.

AMP: To our God and Father be glory forever and ever (through the endless eternities of the eternities). {Amen (so be it).}

NLT: Now glory be to God our Father forever and ever. Amen.

GNB: To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.

ERV: Glory to our God and Father forever and ever. Amen.

EVD: Glory to our God and Father forever and ever. Amen.

BBE: Now to God our Father be glory for ever and ever. So be it.

MSG: Our God and Father abounds in glory that just pours out into eternity. Yes.

Phillips NT: And may glory be to our God and our Father for ever and ever, amen!

DEIBLER: So, praise God our Father forever and ever! Amen!

GULLAH: Leh we praise an gii hona ta we Fada God fa eba an eba. Amen.

CEV: May God our Father be praised forever and ever. Amen.

CEVUK: May God our Father be praised for ever and ever. Amen.

GWV: Glory belongs to our God and Father forever! Amen.


KJV: Now <1161> unto God <2316> and <2532> our <2257> Father <3962> [be] glory <1391> for <1519> ever <165> and ever <165>_. Amen <281>_.

NASB: Now<1161> to our God<2316> and Father<3962> be the glory<1391> forever<165> and ever<165>. Amen<281>.

NET [draft] ITL: May glory <1391> be given to God <2316> our <2257> Father <3962> forever <1519> <165> and ever <165>. Amen <281>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Filipi 4 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel