Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 28 : 1 >> 

NETBible: So Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, “You must not marry a Canaanite woman!


AYT: Kemudian, Ishak memanggil Yakub, memberkatinya, dan memerintahkannya, “Kamu tidak boleh mengambil istri dari antara anak perempuan Kanaan.

TB: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta memesankan kepadanya, katanya: "Janganlah mengambil isteri dari perempuan Kanaan.

TL: Arakian, maka dipanggil Ishak akan Yakub, lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia, katanya: Janganlah engkau berbinikan seorang dari pada segala anak orang Kanani.

MILT: Kemudian Ishak memanggil Yakub, dan memberkatinya, dan memerintahnya, serta berkata kepadanya, "Janganlah engkau mengambil istri dari anak-anak perempuan Kanaan!

Shellabear 2010: Oleh karena itu, Ishak memanggil Yakub. Ia memohonkan berkah baginya dan berpesan kepadanya, “Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, Ishak memanggil Yakub. Ia memohonkan berkah baginya dan berpesan kepadanya, "Engkau tidak boleh memperistri salah seorang dari antara perempuan Kanaan.

KSKK: Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia serta berpesan kepadanya, "Jangan memperistrikan seorang perempuan Kanaan.

VMD: Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia. Kemudian Ishak memerintahkan kepadanya dan berkata, “Jangan kawini perempuan Kanaan.

TSI: Lalu Isak memanggil Yakub, memberkati dia, dan berkata kepadanya, “Kamu tidak boleh menikah dengan perempuan Kanaan.

BIS: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah engkau kawin dengan gadis Kanaan.

TMV: Kemudian Ishak memanggil Yakub, lalu memberkati dia serta berkata, "Janganlah berkahwin dengan gadis Kanaan.

FAYH: MAKA Ishak memanggil Yakub dan memberkati dia, lalu berkata kepadanya, "Janganlah menikah dengan gadis Kanaan.

ENDE: Ishak lalu memanggil Jakub dan memberkatinja serta memberikan perintah ini kepadanja: "Engkau djangan mengambil isteri dari antara gadis Kanaan.

Shellabear 1912: Maka dipanggil Ishak akan Yakub lalu diberkatinyalah serta dipesannya akan dia katanya janganlah engkau berbinikan seorang daripada segala orang Kanaan.

Leydekker Draft: Sabermula maka panggillah Jitshakh 'akan Jaszkhub, lalu berkatilah 'ija 'akan dija: sambil berpasan padanja, demikijen 'udjarnja padanja: djanganlah kaw`ambil sawatu 'isterij deri pada segala 'anakh parampuwan Kanszan.

AVB: Maka Ishak pun memanggil Yakub lalu memohonkan keberkatan baginya serta berpesan kepadanya, “Kamu tidak boleh memperisteri mana-mana antara wanita Kanaan.


TB ITL: Kemudian Ishak <03327> memanggil <07121> Yakub <03290>, lalu memberkati <01288> dia serta memesankan <06680> kepadanya, katanya <0559>: "Janganlah <03808> mengambil <03947> isteri <0802> dari perempuan <01323> Kanaan <03667>. [<0413>]


Jawa: Rama Iskak banjur nimbali Yakub, diberkahi sarta diweling, dhawuhe: “Kowe aja golek sisihan bocah wadon Kanaan.

Jawa 1994: Iskak banjur ngundang Yakub. Sawisé diberkahi banjur diweling mengkéné, "Nggèr, aja pisan-pisan kowé amèk bojo wong Kenaan.

Sunda: Yakub ku Ishak disaur. Sanggeus dibageakeun, diomat-omatan, saurna, "Ulah boga pamajikan ka urang Kanaan.

Madura: Ishak laju adikane Yakub. Yakub eberkadi, pas epessen kantha reya, "Ba’na ja’ abine oreng Kana’an.

Bali: Sasampune punika Dane Ishak raris ngandikain Dane Yakub, tumuli ngamertanin dane sarwi mapiteket ring dane, sapuniki: “Eda pesan cening nyuang anak luh uli pantaran luh-luh wong Kanaane.

Bugis: Nainappa naobbini Ishak Yakub, nanabarakkakiwi sibawa makkeda, "Aja’ mukawing sibawa ana’dara Kanaangngé.

Makasar: Le’baki anjo nakio’mi Ishak anjo Yakub, nampa nabarakkaki na nakana, "Teako a’buntingi siagang tulolo bansa Kanaan.

Toraja: Natambaimi Ishak tu Yakub anna passakkei sia napakare’na nakua: Da mupobaine baine bu’tu dio mai to Kanaan.

Bambam: Iya untambaim Yakub Ishak anna napa'lambeanni mane nauaanni: “Tä'ko too la umpobaine baine to Kanaan le.

Karo: Ilebuh Isak anakna Jakup, ikatakenna mejuah-juah man bana, jenari nina, "Ula kal iempoindu beru Kanaan enda.

Simalungun: Dob ai idilo si Isak ma si Jakob, ipasu-pasu ma ia, anjaha nini ma marsahap bani, “Ulang buat humbani boru Kanaan parinangonmu.

Toba: (I.) Dung i dijou si Isak ma si Jakkob, jala dipasupasu ibana, didok ma manonai ibana: Unang buat sian angka boru Kanaan bahen jolmam.

Kupang: Ais Isak pange sang Yakob, ju dia kasi berkat deng nasiat bilang, “Dengar bae-bae! Lu jang kawin deng nona Kanaꞌan.


NASB: So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.

HCSB: Isaac summoned Jacob, blessed him, and commanded him: "Don't take a wife from the Canaanite women.

LEB: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.

NIV: So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman.

ESV: Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him, "You must not take a wife from the Canaanite women.

NRSV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, "You shall not marry one of the Canaanite women.

REB: So Isaac called Jacob, and after blessing him, gave him these instructions: “You are not to marry a Canaanite woman.

NKJV: Then Isaac called Jacob and blessed him, and charged him, and said to him: "You shall not take a wife from the daughters of Canaan.

KJV: And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

AMP: SO ISAAC called Jacob and blessed him and commanded him, You shall not marry one of the women of Canaan.

NLT: So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, "Do not marry any of these Canaanite women.

GNB: Isaac called Jacob, greeted him, and told him, “Don't marry a Canaanite.

ERV: Isaac called Jacob and blessed him. Then Isaac gave him a command and said, “You must not marry a Canaanite woman.

BBE: Then Isaac sent for Jacob, and blessing him, said, Do not take a wife from among the women of Canaan;

MSG: So Isaac called in Jacob and blessed him. Then he ordered him, "Don't take a Caananite wife.

CEV: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.

CEVUK: Isaac called in Jacob, then gave him a blessing, and said: Don't marry any of those Canaanite women.

GWV: Isaac called for Jacob and blessed him. Then he commanded him, "You are not to marry any of the Canaanite women.


NET [draft] ITL: So Isaac <03327> called <07121> for <0413> Jacob <03290> and blessed <01288> him. Then he commanded <06680> him, “You must not <03808> marry <0802> <03947> a Canaanite <03667> woman <01323>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 28 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel