Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 31 : 37 >> 

NETBible: When you searched through all my goods, did you find anything that belonged to you? Set it here before my relatives and yours, and let them settle the dispute between the two of us!


AYT: Ketika engkau menggeledah semua barangku, apakah engkau menemukan semua barang rumahmu? Letakkanlah itu di sini, di hadapan saudara-saudaraku dan saudara-saudaramu supaya mereka dapat memutuskannya di antara kita berdua.

TB: Engkau telah menggeledah segala barangku, sekarang apakah yang kautemui dari segala barang rumahmu? Letakkanlah di sini di depan saudara-saudaraku dan saudara-saudaramu, supaya mereka mengadili antara kita berdua.

TL: Apabila diraba-raba olehmu akan segala barang-barangku, apakah yang telah kaudapat dari pada segala benda isi rumahmu? Letakkanlah dia di sini di hadapan segala saudaraku dan saudaramu, biar dihukumkan oleh mereka itu antara kita berdua.

MILT: Sebab, engkau telah menggeledah segala barangku, apakah engkau telah menemukan semua barang rumahmu itu? Letakkanlah di sini, di hadapan saudara-saudaraku dan saudara-saudaramu supaya mereka mengambil keputusan mengenai kita berdua.

Shellabear 2010: Setelah Paman menggeledah semua barangku, apakah Paman menemukan barang-barang rumah Paman? Letakkanlah di sini, di hadapan saudara-saudaraku dan saudara-saudara Paman. Biarlah mereka memutuskan perkara di antara kita berdua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Paman menggeledah semua barangku, apakah Paman menemukan barang-barang rumah Paman? Letakkanlah di sini, di hadapan saudara-saudaraku dan saudara-saudara Paman. Biarlah mereka memutuskan perkara di antara kita berdua.

KSKK: Nah, setelah engkau menyelidiki semua harta milikku, apakah telah kautemukan sesuatu dari milikmu sendiri? Jika ada, perlihatkanlah itu di depan keluargaku dan keluargamu dan biarkanlah merekalah yang menghakimi kita berdua.

VMD: Engkau telah memeriksa segala sesuatu milikku dan tidak menemukan milikmu. Jika engkau menemukan sesuatu, tunjukkanlah kepadaku. Letakkan di sini supaya orang-orangku dapat melihatnya. Biarlah orang kami menentukan siapa di antara kita yang benar.

TSI: Paman sudah memeriksa seluruh barang-barang kami! Apakah Paman menemukan barang milik Paman?! Kalau ada, tunjukkanlah di sini di hadapan saudara-saudara Paman dan saudara-saudaraku, supaya mereka memutuskan siapa yang benar di antara kita berdua!

BIS: Sekarang, sesudah menggeledah segala barang saya, apakah Paman menemukan barang milik Paman? Keluarkanlah barang itu dan letakkan di sini, supaya orang-orang saya dan orang-orang Paman dapat melihatnya dan memutuskan siapa di antara kita yang benar.

TMV: Sekarang, setelah menggeledah segala barang saya, adakah pak cik menjumpai barang kepunyaan pak cik? Keluarkan dan letakkan barang itu di sini, supaya semua orang saya dan orang pak cik dapat melihatnya. Biarlah mereka buat keputusan siapa antara kita yang benar.

FAYH: (31-36)

ENDE: Bukankah engkau telah menggeledah segala perabot-perabotku? Apakah jang telah kautemukan dari sekalian barang rumahmu? Letakkanlah disini didepan sanak-saudaraku dan sanak-saudaramu, dan biar mereka itu memutuskan antara kita berdua.

Shellabear 1912: Sedang bapaku meringi-ringi (diraba-raba) perkakas hamba apakah yang telah bapaku dapat dari pada segala perkakas rumah bapa sendiri letakkanlah dia di sini di hadapan segala saudara hamba dan saudara bapa biar dibicarakannya antara kita kedua.

Leydekker Draft: Sedang 'angkaw sudah beraba-raba segala serbaku, 'apakah djuga 'angkaw sudah mendapat deri pada segala serba rumahmu? latakhlah desini dihadapan sudara-sudaraku, dan sudara-sudaramu: maka bejarlah marika 'itu putus 'atjara di`antara kaduwa kamij.

AVB: Setelah pak cik menggeledah semua barangku, apakah pak cik menjumpai barang-barang rumah pak cik? Letakkanlah di sini, di hadapan saudara-saudaraku dan saudara-saudara pak cik. Biarlah mereka memutuskan perkara antara kita berdua.


TB ITL: Engkau telah menggeledah <04959> segala <03605> barangku <03627>, sekarang apakah <04100> yang kautemui <04672> dari segala <03605> barang <03627> rumahmu <01004>? Letakkanlah <07760> di sini <03541> di depan <05048> saudara-saudaraku <0251> dan saudara-saudaramu <0251>, supaya mereka mengadili <03198> antara <0996> kita berdua <08147>. [<03588>]


Jawa: Anggen panjenengan nggledhahi barang kula sadaya, punapa panjenengan manggih barang saking dalem panjenengan? Sumangga panjenengan paringaken wonten ing ngajengipun sanak kadang kula lan sanak kadang panjenengan, supados punika sami ngadilana ing antawis kula kaliyan panjenengan.

Jawa 1994: Prabotipun griya kula sedaya panjenengan glédhahi, menapa wonten barang kagungan panjenengan ingkang katut kula bekta? Kula aturi nyèlèhaken wonten ing ngriki, supados tiyang-tiyang kula lan tiyang-tiyang panjenengan sami neksèni sinten ingkang leres, kula menapa panjenengan.

Sunda: Cobi eta barang-barang mani diubrak-abrik. Cik, naon barang Ama anu kapendak? Jengjrengkeun, sina ditarongton ku jelema-jelema ti abdi jeung ti Ama! Keun sina dibaruktikeun, saha di antawis urang anu leres.

Madura: Samangken, saamponna nyaloksak sadajana barang kaula, ponapa sampeyan ampon manggi barangnga sampeyan se elang ganeka? Ngereng pakalowar barang ganeka, saba’ e ka’iya, sopaja reng-oreng se noro’ kaula sareng se ngereng sampeyan kengeng nengale sareng laju oneng pasera se lerres e antarana sampeyan sareng kaula.

Bali: Sane mangkin barang tiange sampun tureksain ua makasami, punapike wenten panggihin ua barang-barang druen uane. Rarisang genahang iriki ring ajeng kadang wargan tiange miwah ring ajeng kadang wargan uane, mangda dane sareng sami nepasin iraga sareng kalih.

Bugis: Makkekkuwangngé, puranana rigaléda sininna barakku, nalolongegga Uwwa barang appunnangenna Uwwa? Passuni iyaro barangngé sibawa palénne’i kuwaé, kuwammengngi nasining taukku sibawa sining taunna Uwwa weddingngi naita sibawa pettuiwi niga ri yelle’ta tongeng.

Makasar: Kamma-kamma anne, ri le’ba’namo kiparessa sikontu barang-barangku, apaka nia’ kibuntulu’ barang-baranta purina? Pasulu’mi anjo baranga siagang padongko’mi anrinni, sollanna baji’na nataungku kammayatompa taunta, akkullei nacini’ siagang natappuki angkana inai ri katte sipa’rua annaba.

Toraja: Iatommi bille simisa’i tu pareanangku, apara tu pareanammi mikabu’tui? Paindei te tingayona mintu’ sangdadiangku sia sangdadiammi, anna paolaiki’ salunna sola dua.

Bambam: Puha asammi ungkängkä pahuhungku, iya umbam indo anummu pa'de? Paokko'um tentomai dio olona inde mai kasahapuanta anna mala naita asam makalesona mennanta malolo!

Karo: Genduari nggo igargarindu kerina barang-barang; lit dage i je dat kam sikerajangenndu? Amparken i jenda gelah banci idah anak buahndu ras anak buahku. Kalak enda kari metehsa ise kita si bujur.

Simalungun: Domma iugei ham ugas-ugasku ganup, aha ma jumpah ham humbani ugas-ugas ni rumahmu? Tibalhon ham ma ai i lobei ni hasomanku ampa hasomanmu, ase sidea manguhumi hita na dua.

Toba: Nunga disungkapi hami ugasanku saluhutna, aha ma jumpang hamu sian nasa ugasan ni jabum? Peakkon ma tu jolo ni angka donganki dohot donganmi, asa diuhumi nasida hita na dua.

Kupang: Toꞌo su galeda abis beta pung barang-barang samua. Ais toꞌo dapa apa? Coba taro di muka sini ko kotong samua lia! Biar ini orang dong putus bilang, itu barang, sapa pung.


NASB: "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.

HCSB: You've searched all my possessions! Have you found anything of yours? Put it here before my relatives and yours, and let them decide between the two of us.

LEB: Now that you’ve rummaged through all my things, did you find anything from your house? Put it here in front of all our relatives. Let them decide which one of us is right.

NIV: Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.

ESV: For you have felt through all my goods; what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.

NRSV: Although you have felt about through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsfolk and your kinsfolk, so that they may decide between us two.

REB: and have gone through all my belongings? Have you found a single article belonging to your household? If so, set it here in front of my kinsmen and yours, and let them decide between the two of us.

NKJV: "Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!

KJV: Whereas thou hast searched all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? set [it] here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us both.

AMP: Although you have searched {and} felt through all my household possessions, what have you found of all your household goods? Put it here before my brethren and yours, that they may judge {and} decide between us.

NLT: You have searched through everything I own. Now show me what you have found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them decide who is the real owner!

GNB: Now that you have searched through all my belongings, what household article have you found that belongs to you? Put it out here where your men and mine can see it, and let them decide which one of us is right.

ERV: You looked through everything I own and found nothing that belongs to you. If you found something, show it to me. Put it here where our men can see it. Let our men decide which one of us is right.

BBE: Now that you have made search through all my goods, what have you seen which is yours? Make it clear now before my people and your people, so that they may be judges between us.

MSG: You've ransacked the place. Have you turned up a single thing that's yours? Let's see it--display the evidence. Our two families can be the jury and decide between us.

CEV: After searching through everything I have, did you find anything of yours? If so, put it here, where your relatives and mine can see it. Then we can decide what to do.

CEVUK: After searching through everything I have, did you find anything of yours? If so, put it here, where your relatives and mine can see it. Then we can decide what to do.

GWV: Now that you’ve rummaged through all my things, did you find anything from your house? Put it here in front of all our relatives. Let them decide which one of us is right.


NET [draft] ITL: When <03588> you searched <04959> through all <03605> my goods <03627>, did you find <04672> anything <03605> that belonged to you <01004> <03627>? Set <07760> it here before <05048> my relatives <0251> and yours <0251>, and let them settle the dispute <03198> between <0996> the two <08147> of us!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 31 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel