Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 19 : 19 >> 

NETBible: When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.


AYT: Ketika bunyi trompet semakin lama semakin keras, Musa berbicara dan Allah menjawabnya dalam guruh.

TB: Bunyi sangkakala kian lama kian keras. Berbicaralah Musa, lalu Allah menjawabnya dalam guruh.

TL: Maka apabila lanjut bunyi nafiri itu dan makin bertambah besar, lalu berkatalah Musa dengan Allah dan disahut Allah akan dia dengan bunyi suara.

MILT: Dan terjadilah, bunyi sangkakala itu yang berlanjut dan keras; berbicaralah Musa dan Allah (Elohim - 0430) pun menjawabnya melalui guruh.

Shellabear 2010: Bunyi sangkakala makin lama makin keras. Lalu berbicaralah Musa, dan Allah menjawab dia dalam guruh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bunyi sangkakala makin lama makin keras. Lalu berbicaralah Musa, dan Allah menjawab dia dalam guruh.

KSKK: sedang bunyi sangkakala menjadi semakin hebat. Musa berbicara lalu Allah menyahut dalam guruh.

VMD: Suara terompet semakin keras. Setiap kali Musa berbicara kepada Allah, Allah menjawabnya dengan suara seperti guruh.

TSI: Sementara bunyi sangkakala bertambah keras, Musa berseru kepada Allah, dan Allah menjawabnya dengan suara gemuruh seperti bunyi guntur.

BIS: Bunyi trompet menjadi semakin keras. Musa berbicara, dan Allah menjawabnya dengan guruh.

TMV: Bunyi trompet semakin kuat. Musa berkata-kata dan Allah menjawabnya dengan guruh.

FAYH: Sementara bunyi sangkakala itu makin keras, Musa berbicara dan Allah menjawab dengan suara seperti guntur.

ENDE: Bunji nafiri kian lama kian keras. Musa berbitjara, dan Allah mendjawabnja didalam guruh.

Shellabear 1912: Maka apabila bunyi tong-tong itu bertambah-tambah besar lalu Musa berkata-kata dan Allahpun menjawab akan dia dengan bunyi suara.

Leydekker Draft: 'Apabila 'adalah bunji nafirij 'itu berlaku, dan djadi karas 'amat: maka sombahlah Musaj, dan membalaslah 'Allah padanja dengan sawara.

AVB: Semakin lama, bunyi sangkakala itu semakin kuat. Lalu berbicaralah Musa, dan Allah menjawab dia dengan suara seperti guruh.


TB ITL: Bunyi <06963> sangkakala <07782> kian lama <01980> kian keras <03966> <02390>. Berbicaralah <01696> Musa <04872>, lalu Allah <0430> menjawabnya <06030> dalam guruh <06963>. [<01961>]


Jawa: Swarane kalasangka saya suwe saya banter. Nabi Musa banjur munjuk, sarta Gusti Allah paring wangsulan saka ing sajroning gludhug.

Jawa 1994: Swarané slomprèt saya banter. Musa banjur munjuk, déné Allah paring wangsulan saka ing sajroning gludhug.

Sunda: Sora tarompet beuki tarik, beuki tarik. Pok Musa miunjuk, diwaler ku Allah ku sora gugur ngageleger.

Madura: Monyena tarompet sajan kaja. Mosa tor-mator ka Allah ban Allah nyaodi dhari dhalem galudhuk.

Bali: Suaran somprete sayan jangih, tur Dane Musa tumuli matur, raris kasaurin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa masrana kerug krebek.

Bugis: Pédé maladde’i oni tarompé’é. Mabbicarani Musa, na Allataala baliwi sibawa guttu.

Makasar: Pila’ sanna’mi lompona sa’ra tarompeka. A’bicarami Musa, nampa appiali Allata’ala siagang gunturu’.

Toraja: Iatu oni tarompe’ pua samasai-sainna sakapua-puana; ma’kadami tu Musa, Nabalii Puang Matua lan mai guntu’.

Karo: Sora terompet ndai reh gangna reh dekahna. Ngerana Musa, janah ijabap Dibata ia alu lenggur.

Simalungun: Jadi dob lambin gogohni sora ni tarompit ai, marsahap ma si Musa, gabe ibalosi Naibata ma ia marhitei longgur.

Toba: Jadi dung lam ganda situtu gogo ni soara ni sarune, mangkatai ma si Musa, gabe dialusi Debata ibana marsoara ronggur.


NASB: When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with thunder.

HCSB: As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him in the thunder.

LEB: As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.

NIV: and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.

ESV: And as the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him in thunder.

NRSV: As the blast of the trumpet grew louder and louder, Moses would speak and God would answer him in thunder.

REB: and the sound of the trumpet grew ever louder. Whenever Moses spoke, God answered him in a peal of thunder.

NKJV: And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.

KJV: And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

AMP: As the trumpet blast grew louder and louder, Moses spoke and God answered him with a voice.

NLT: As the horn blast grew louder and louder, Moses spoke, and God thundered his reply for all to hear.

GNB: The sound of the trumpet became louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.

ERV: The noise from the trumpet became louder and louder. Every time Moses spoke to God, God answered him with a voice like thunder.

BBE: And when the sound of the horn became louder and louder, Moses’ words were answered by the voice of God.

MSG: The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder.

CEV: The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.

CEVUK: The trumpet blew louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.

GWV: As the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking, and the voice of God answered him.


NET [draft] ITL: When <01961> the sound <06963> of the horn <07782> grew <01980> louder <02390> and louder <03966>, Moses <04872> was speaking <01696> and God <0430> was answering <06030> him with a voice <06963>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran