Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 22 >> 

NETBible: “You must not afflict any widow or orphan.


AYT: Kamu tidak boleh menganiaya seorang janda atau anak yatim.

TB: Seseorang janda atau anak yatim janganlah kamu tindas.

TL: Jangan kamu menganiaya akan seorang perempuan yang janda, atau akan seorang anak piatu.

MILT: Kamu tidak boleh merendahkan seorang janda dan anak yatim.

Shellabear 2010: Jangan menindas seorang janda atau seorang anak yatim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan menindas seorang janda atau seorang anak yatim.

KSKK: (22-21) Janganlah menindas seorang janda atau seorang anak yatim.

VMD: Jangan lakukan yang jahat terhadap janda atau yatim piatu.

BIS: Jangan memperlakukan janda atau anak yatim piatu dengan sewenang-wenang.

TMV: Jangan berlaku kejam terhadap balu atau anak yatim piatu.

FAYH: "Janganlah kamu menindas janda-janda dan anak-anak yatim.

ENDE: (22-21) Djanda-djanda dan anak jatim-piatu djanganlah kamu hinakan.

Shellabear 1912: Janganlah kamu menyusahi seorang perempuan janda atau seorang anak piatu.

Leydekker Draft: Parampuwan djanda, dan 'anakh pijatu, djangan 'angkaw menggagahij dija.

AVB: Jangan menindas mana-mana balu atau seseorang anak yatim.


TB ITL: Seseorang <03605> janda <0490> atau anak yatim <03490> janganlah <03808> kamu tindas <06031>.


Jawa: Sira aja nganiaya randha utawa bocah lola.

Jawa 1994: Aja tumindak sewenang-wenang marang randha utawa bocah lola.

Sunda: Ulah nyusuker ka randa atawa ka nu pahatu.

Madura: Ja’ nganeyaja oreng randha ban ka na’-kana’ jatim.

Bali: Edaja kita ngala-ala anak balu wiadin anak ubuh.

Bugis: Aja’ mugaukengngi jandaé iyaré’ga ana’ béué sibawa siélo-élo.

Makasar: Teako bawang-bawangngangi jandaya yareka ana’ kukanga.

Toraja: Da mipakario-rioi tu baine balu ba’tu pia biung.

Karo: Ula kam erbahan si la bujur man diberu si nggo mbalu ntah man anak melumang.

Simalungun: Seng bulih arsikon puang-puang na mabalu atap anak na tading maetek.

Toba: Ndang jadi rupaon boruboru na mabalu manang anak lumanglumang.


NASB: "You shall not afflict any widow or orphan.

HCSB: "You must not mistreat any widow or fatherless child.

LEB: "Never take advantage of any widow or orphan.

NIV: "Do not take advantage of a widow or an orphan.

ESV: You shall not mistreat any widow or fatherless child.

NRSV: You shall not abuse any widow or orphan.

REB: You must not wrong a widow or a fatherless child.

NKJV: "You shall not afflict any widow or fatherless child.

KJV: Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

AMP: You shall not afflict any widow or fatherless child.

NLT: "Do not exploit widows or orphans.

GNB: Do not mistreat any widow or orphan.

ERV: “You must never do anything bad to women whose husbands are dead or to orphans.

BBE: Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.

MSG: "Don't mistreat widows or orphans.

CEV: Do not mistreat widows or orphans.

CEVUK: Do not ill-treat widows or orphans.

GWV: "Never take advantage of any widow or orphan.


NET [draft] ITL: “You must not <03808> afflict <06031> any <03605> widow <0490> or orphan <03490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran