Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 2 : 38 >> 

NETBible: Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.


AYT: Lalu, Petrus berkata kepada mereka, “Bertobatlah dan baptiskanlah dirimu masing-masing dalam nama Kristus Yesus untuk pengampunan dosa-dosamu, dan kamu akan menerima karunia Roh Kudus.

TB: Jawab Petrus kepada mereka: "Bertobatlah dan hendaklah kamu masing-masing memberi dirimu dibaptis dalam nama Yesus Kristus untuk pengampunan dosamu, maka kamu akan menerima karunia Roh Kudus.

TL: Maka kata Petrus kepada mereka itu, "Hendaklah kamu bertobat dan berbaptis masing-masing kamu dengan nama Yesus Kristus akan jalan keampunan dosamu, lalu kamu akan beroleh anugerah Rohulkudus.

MILT: Dan Petrus menjawab kepada mereka, "Bertobatlah, dan biarlah masing-masing kamu dibaptiskan atas Nama YESUS Kristus untuk penghapusan dosa-dosa, dan kamu akan menerima karunia Roh Kudus.

Shellabear 2010: Petrus menjawab, "Kamu masing-masing harus bertobat dan dipermandikan dalam nama Isa Al Masih supaya dosa-dosamu diampuni Allah. Maka Allah akan mengaruniakan kepadamu Ruh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Petrus menjawab, "Kamu masing-masing harus bertobat dan dipermandikan dalam nama Isa Al Masih supaya dosa-dosamu diampuni Allah. Maka Allah akan mengaruniakan kepadamu Ruh-Nya.

Shellabear 2000: Petrus menjawab, “Kamu masing-masing harus bertobat dan dipermandikan dalam nama Isa Al Masih supaya dosa-dosamu diampuni Allah. Maka Allah akan mengaruniakan kepadamu Ruh-Nya.

KSZI: Petrus pun berkata kepada mereka, &lsquo;Bertaubatlah, dan hendaklah setiap orang daripada kamu diimadkan atas nama Isa al-Masih supaya dosa-dosamu diampunkan; dan kamu akan menerima pemberian Roh Suci daripada Allah;

KSKK: Berkatalah Petrus kepada mereka, "Setiap orang di antara kamu harus bertobat dan dibaptis dalam nama Yesus Kristus, supaya dosa-dosamu diampuni. Kemudian kamu akan menerima karunia Roh Kudus.

WBTC Draft: Jawab Petrus, "Bertobatlah dan biarlah masing-masing kamu dibaptis dalam nama Yesus Kristus supaya dosa-dosamu diampuni, sehingga kamu akan menerima Roh Kudus.

VMD: Jawab Petrus, “Bertobatlah dan biarlah masing-masing kamu dibaptis dalam nama Yesus Kristus supaya dosa-dosamu diampuni, sehingga kamu akan menerima Roh Kudus.

AMD: Petrus berkata kepada mereka, “Bertobatlah dan berikan dirimu dibaptis dalam nama Yesus Kristus. Maka, Allah akan mengampuni dari dosa-dosamu dan kamu akan menerima karunia Roh Kudus.

TSI: Petrus menjawab, “Hendaklah kalian masing-masing bertobat dan dibaptis sebagai pengikut Kristus Yesus. Dengan berbuat begitu dosa-dosamu diampuni, dan kamu akan menerima Roh Kudus.

BIS: Petrus menjawab, "Bertobatlah dari dosa-dosamu. Dan hendaklah kalian masing-masing dibaptiskan atas nama Yesus Kristus, supaya dosa-dosamu diampuni. Maka Saudara-saudara akan menerima hadiah Roh Allah dari Allah.

TMV: Petrus menjawab, "Hendaklah setiap orang di kalangan saudara bertaubat daripada dosa, lalu dibaptis demi nama Yesus Kristus, supaya dosa saudara-saudara diampunkan lalu saudara semua akan menerima pemberian Allah, iaitu Roh Allah.

BSD: Petrus menjawab, “Kalian semua harus berhenti berbuat dosa; kalian harus dibaptis dalam nama Yesus Kristus supaya Allah mengampuni dosa-dosa kalian. Maka kalian akan menerima Roh Allah sebagai pemberian Allah.

FAYH: Petrus berkata kepada mereka, "Hendaklah Saudara sekalian masing-masing bertobat dan kembali kepada Allah serta dibaptiskan dalam nama Yesus Kristus untuk mendapat pengampunan dosa. Dengan demikian Saudara juga akan menerima karunia Roh Kudus,

ENDE: Berkatalah Petrus kepada mereka: Hai kamu sekalian, bertobatlah dan terimalah permandian dalam Nama Jesus Kristus, supaja dosamu diampuni dan kamu menerima kurnia Roh Kudus.

Shellabear 1912: Maka kata Peterus kepadanya, "Hendaklah kamu bertobat, dan dibaptiskan masing-masing dengan nama 'Isa al-Maseh akan keampunan dosa-dosamu; lalu kamu pula akan menerima pemberian Rohu'lkudus.

Klinkert 1879: Maka kata Peteroes kapada mareka-itoe: Hendaklah kamoe bertobat dan masing-masing kamoe dibaptiskan demi nama Isa Almasih, soepaja dosamoe di-ampoeni, maka kamoe pon akan berolih karoenia Rohoe'lkoedoes;

Klinkert 1863: Maka kata Petroes sama dia-orang: Tobatlah kamoe, dan masing-masingmoe biar dipermandiken dengan nama Jesoes Kristoes, sopaja dosamoe di-ampoeni, maka soenggoeh kamoe nanti dapet kasihan Roh Soetji.

Melayu Baba: Dan Petrus kata sama dia-orang, "Bertaubat-lah, dan masing-masing trima baptis dalam nama Isa Almaseh kerna ampun dosa-dosa-mu; dan kamu nanti trima pmbrian Roh Alkudus.

Ambon Draft: Tetapi katalah Petrus pada marika itu: IIendaklah kamu membawa tawbat, dan bejar sasa; awrang berikan di-rinja depermandikan dengan nama Tuhan JESUS CHRISTOS, akan ka; amponan dawsa-daw-sa; dan kamu akan tarima pemberian Roch Kudus itu.

Keasberry 1853: Maka burkatalah Petros pada marika itu, Handaklah kamu taubat, dan handaklah masing masing deripada kami dibaptiskan dungan nama Isa Almasih, supaya dosa kamu diampuni, maka nuschaya kamu pun kulak akan dikurniakan Roh Alkudus.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah Petros pada marika itu, Handaklah kamu taubat, dan handaklah masing masing deripada kamu dibaptisakan dŭngan nama Isa Almasih, supaya dosa kamu diampuni, maka nŭschaya kamu pun kŭlak akan dikurniakan Roh Alkudus.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Petrus kapada marika 'itu: hendakhlah kamu tawbat, dan masing 2 sa`awrang deri pada kamu depermandikan dengan nama Xisaj 'Elmesehh, 'akan ber`awleh ka`amponan dawsa 2: maka kamu 'akan tarima 'anugarah Rohhu-'lkhudus.

AVB: Petrus pun berkata kepada mereka, “Bertaubatlah, dan hendaklah setiap orang daripada kamu dibaptiskan atas nama Yesus Kristus supaya dosa-dosamu diampunkan; dan kamu akan menerima pemberian Roh Kudus;

Iban: Ku Peter bejaku ngagai sida, "Nesal ati ke dosa kita, genap iku kita, lalu dibaptisa dalam nama Jesus Kristus, ngambika dosa kita diampun, lalu kita deka nerima Roh Kudus nyadika pemeri ti diberi Allah Taala.


TB ITL: Jawab Petrus <4074> kepada <4314> mereka <846>: "Bertobatlah <3340> dan <2532> hendaklah <907> <0> kamu <5216> masing-masing <1538> memberi <0> <907> <0> dirimu dibaptis <0> <907> dalam <1722> nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547> untuk <1519> pengampunan <859> dosamu <266> <5216>, maka <2532> kamu akan menerima <2983> karunia <1431> Roh <4151> Kudus <40>. [<1161>]


Jawa: Wangsulane Rasul Petrus: “Kula aturi sami mratobat sarta panjenengan piyambak-piyambak sami kabaptisa ing asmanipun Gusti Yesus Kristus, amrih angsala pangapuntening dosa panjenengan, satemah panjenengan sami badhe nampeni peparing Roh Suci.

Jawa 2006: Paring wangsulané Pétrus, "Sami mratobata sarta panjenengan piyambak-piyambak sami kabaptisa ing asmanipun Yésus Kristus, murih angsal pangapuntening dosa panjenengan, satemah panjenengan sami badhé nampèni peparing, inggih punika Roh Suci.

Jawa 1994: Wangsulané Rasul Pétrus: "Panjenengan kula aturi sami mratobat, lan nyuwuna dipun baptis ing asmanipun Gusti Yésus Kristus, temah panjenengan badhé tampi pangapuntening dosa; lan tampi peparingipun Gusti Allah, inggih menika Sang Roh Suci.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus semaur: “Kowé kabèh kudu ninggal urip sing ala lan kudu nurut Gusti. Kowé kudu njaluk dibaptis nganggo jenengé Gusti Yésus Kristus, supaya kowé bisa nampa pangapura sangka dosamu lan kowé mesti bakal nampa pawèhé Gusti Allah, yakuwi Roh Sutyi.

Sunda: Saur Petrus, "Kudu tarobat, jeung kudu dibaptis kalawan asmana Yesus Kristus, tangtu dosa-dosa aranjeun dihampura sarta bakal narampa sih kurnia Allah, nya eta Roh Suci.

Sunda Formal: Diwaler ku Petrus, “Kudu tarobat jeung kudu daraek dibaptis kalawan pajenengan Isa Al Masih, supaya dosa aranjeun dihampura; mun geus kitu, tangtu aranjeun bakal narima Ruh Allah.

Madura: Dhabuna Petrus, "Ngereng padha atobat dhari sa-dusana. Sarengngan pole sampeyan kodu padha ebaptis kalaban asmana Isa Almasih, sopaja sa-dusana sampeyan esapora. Daddi sampeyan badhi padha narema’a papareng Errohna Allah dhari Allah.

Bauzi: Lahame gagoha Petrusat fa vi gago, “Um ahebu faina meedam bak lam nasi voedume fa ahu neà bak vàmadi meedale. Labi uho, ‘Ame Da Yesus lam Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahame tu vuzehe bak lam damat aame ozobohudem bake nasi meit um vuu valo baptisleidale. Uho labi meedam labe uho faina meedàmu Alat uba beolo meedam bak lam Aho fa vei mu gi ozahigeàmu fa vei neàdedume Am Aha Nutabe Neàna uba modi vizeda tame.

Bali: Pasaur Dane Petrus, sapuniki: “Pada kutangja dosa-dosan semetone suang-suang, raris malukat dados pangiring Ida Sang Hyang Yesus Kristus, mangda dosa-dosan semetone kampurayang; raris semeton jaga nampi Ida Sang Hyang Roh Suci, paican Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Petrus tombah, "Keleh keton hobah bara kare dosan keton. Tuntang keleh genep bitin keton impandoi huang aran Yesus Kristus, mangat kare dosan keton iampun. Maka kare pahari kareh manarima panengan Roh Hatalla bara Hatalla.

Sasak: Jawab Petrus, "Pade tobat lẽman dose-dosende. Dait side pade sopoq-sopoq harus tebaptis dalem pesẽngan Deside Isa Almasih, adẽq dose-dosende teampunin. Make side pade gen nerimaq paice Roh Suci lẽman Allah.

Bugis: Nappébali Pétrus, "Toba’no polé ri dosa-dosamu sibawa sitinajako tungke’-tungke’ ricemmé ri laleng asenna Yésus Kristus, kuwammengngi nariyaddampengeng dosa-dosamu. Namutarimai matu hadiya Rohna Allataala polé ri Allataala.

Makasar: Appialimi Petrus nakana, "Toba’ ngaseng mako battu ri dosa-dosanu. Siagang musti massing nije’ne’ ngasengko lalang arenNa Isa Almasi, sollanna nipammopporang dosa-dosanu. Nampa lanutarima passareNa Allata’ala, iamintu RohNa Allata’ala.

Toraja: Nakuami Petrus lako tu tau: La mengkatoba’komi ammi pantan ma’popedio’ tete dio sanganNa Yesu Kristus tu napotete kadipa’deian kasalammi, ammi kabu’tui Penaa Masallo’ dipa’kamasean.

Duri: Napebalii Petrus nakua, "Mengkatoba' kamu' jio mai dosami, ammipada mpangben kalemi dijio' mpau sangan-Na Puang Isa Almaseh anna dampangan kamu' Puang Allataala, naben too kamu' Roh Allataala.

Gorontalo: Te Petrus lolametao ode olimongoliyo odiye, ”Potobatilo wawu timongoli ngota-ngota musi mohudu mao batanga limongoli lihuwaliyo to delomo tangguli Isa Almasih, alihu dusa limongoli ambunguwo lo Allahuta'ala. Wawu timongoli ma mololimo rahmati lo Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Tei Petrus lolametao̒, "Polilihulo monto duduu-sawaalo limongoli. Wau mawajibulio timongoli ngota-ngota lihuwalo to tangguli Isa Almasi, alihu ngoa̒amila dusa limongoli maa ambunguolo. Yi Mongo wutato mamololimo palaseni Rohullah monto Allahu Taa̒ala.

Balantak: Taeni Petrus, “Sosoli ka' kadarai a gau'muu men ba'idek. Kuu sanda-sanda' tio saranion mangaan ngaan ni Yesus Kristus, kada' dosamuu ampunion ka' i kuu sida mangalabot Alus Molinas men rookononna Alaata'ala.

Bambam: Natimba' Petrus naua: "Tihokongam asangkoa' gau'mu ammu behoia' kalemu ditedo' sola sanganna Yesus Kristus anna mala diampunniangkoa' dosamu anna la nabeengkoa' Penaba Maseho Puang Allataala.

Kaili Da'a: Nesonomo i Petrus, "Komi kana majea nggari silaka komi, pade komi kana radiu samba'a bo samba'a ante sanga Yesus Kristus ala silakamu raampungi. Pade Alatala kana mombawai ka komi Nosa Nagasana.

Mongondow: Ki Petrus noguman ko'i monia nana'a, "Pogogaidon mogaid kon dosa im mo'ikow bo poki baptisdon kom bonu in tangoi i Yesus Kristus simbaí modait ampungan in dosa. Bo mo'ikow motarima kon Roho i Allah.

Aralle: Natimba'mi Petrus naoatee, "Pengkatoba' asangkoa' anna behoia' kalaemu ditero' yaling di sanganna Puang Yesus, To Dilanti' la Mepasalama', anna malai dosammu diampungngi anna la nabeakoa' Inaha Masero Puang Alataala.

Napu: Nahanai Peturu: "Hangangaa menosokau hadua-hadua hangko i dosami, hai hangangaa rariukau i lalu hangana Yesu Kerisitu. Ane nodo, Pue Ala ina moampungi dosami, hai Naweikau Inao Malelaha.

Sangir: I Petrus simimbang, "Pěmpẹ̌tobate wọu manga rosang kamene. Kụ sěngkatau-sěngkatau e pakisahaniko su areng i Yesus Kristus, tadeạu rosang kamene e ampungang. Kụ i kamene e sarung makatarimạ u laonggọ u Rohkẹ̌ u Ruata e wọu anun Duata.

Taa: Wali i Petrus mangansono, ia manganto’o, “Ewa si’i danuika ngkomi. Pajea pasi rabaptis komi samba’a pei samba’a see sa’e mangansani komi mangayamo i Yesu Kerisitu. Ane komi mangika ewa see, dosa ngkomi daralapas, pasi komi seja damangarata sora yako resi Pue Allah, etu semo i Nosa Mapasing.

Rote: Boema Petrus nafa'das nae, "Tukatei-saledale meme emi sala-singom mai leona, ma ela leo bee na salani emi ninik Yesus Kristus na'de na; fo ela emi sala-singom hapu do'o do ampon. Soona neukose Manetualain fe hiik Dula Dale na neu emi.

Galela: De o Petrus wosango wotemo, "Bilasu nitoba de niodongosa moi-moi to ngini nia manara qatotorou, de nimabolutu o Yesuska, de ngini moi-moi bilasu nisiosi dede o Yesus Kristus Awi ronga de niwipiricaya, la o Gikimoi asa to ngini nia dorou de nia sala wosiapongu, de winihike to Una Awi Gurumi Qatetebi la wowosa to ngini nia siningaku.

Yali, Angguruk: Kapal isibagma Petrusen te, "Siyag ane turuk lahebon embeselihipmu niren Yesus unuk fam ikma pilap henebulmu Allahn oho siyag ane turuk lahebon Ambolma embeseruk lit Allah hime fanowon og hisahu.

Tabaru: De 'o Petrus wosango wongose 'ato, "Salingou nimaogoro 'o sowono niodiai, de niolio ma Jo'oungu ma Dutuka. De ngini moi-moi ni'osiki de ma Yesus Kristus wi ronga ma ngale winingaku, la nia so-sowono ma Jo'oungu ma Dutu kowongano-nganonuawau. De ngini 'asa niamake 'o Ngomasa 'Itebi-tebini.

Karo: Erjabap Petrus man bana, "Jeralah janah alokenlah peridin i bas gelar Jesus Kristus, gelah dosa-dosandu ialemi Dibata, janah ialokenndu pe PemereNa eme Kesah Si Badia.

Simalungun: Ihatahon si Petrus ma hubani sidea, “Paubah nasiam ma uhur nasiam, anjaha padidihon nasiam ma ganup nasiam hubagas goran ni Jesus Kristus, bahen hasasapan ni dousa nasiam, ase ijalo sibere-bere ni Tonduy Na Pansing.

Toba: Alai didok si Petrus ma tu nasida: Pauba hamu ma rohamuna, dung i padidihon hamu ma ganup hamu tubagasan Goar ni Jesus Kristus, bahen hasesaan ni dosamuna, asa dijalo hamu silehonlehon i, i ma Tondi Parbadia i.

Dairi: Ialoi si Petrus mo, "Tobat mo kènè ibas dosa-dosa ndènè nai. Janah kennah iperidi ngo karinana kènè mi bagasen gerar Jesus Kristus, asa iampuni dosa-dosa ndènè. Nai iberrèken Dèbata mo bai ndènè hadiah, imo Tendi Dèbata.

Minangkabau: Petrus manjawab, "Batobaiklah dari doso angku-angku. Andaklah satiyok angku-angku dipamandikan ateh namo Isa Almasih, supayo doso angku-angku di ampuni. Mako angku-angku ka manarimo adiyah Roh Suci dari Allah.

Nias: Imane Fetero, "Mifalalini gera'erami ba mirõi horõmi. Mifabayagõ'õ ami idanõ ba dõi Yesu Keriso, ena'õ te'efa'õ khõmi horõmi. Ba mitema dania mbuala Geheha Lowalangi si otarai Lowalangi.

Mentawai: Kuana lé nia ka matadda ka sia si Petrus, "Kau lé nubauaké kam paatuatmui. Samba leú et, buítá turaú kam ka onin Jesus Kristus, bulé ituappéaké jomui. Iageti silómuian panguruat, iaté Ketsat Sipunenen sibara ka Taikamanua.

Lampung: Petrus ngejawab, "Betubatdo jak dusa-dusamu. Rik hagani keti masing-masing dibaptisko atas gelar Isa Almasih, in dusa-dusamu diampuni. Maka Puari-puari haga nerima hadiah Ruh Allah jak Allah.

Aceh: Geujaweueb lé Petrus, "Meutobat kheueh nibak desya-desya gata. Dan bah kheueh gata maséng-maséng teupumanö ateueh nan Isa, mangat mandum desya-desya gata teupeue amphon. Teuma gata mandum tateurimong Roh Allah nibak Po teu Allah.

Mamasa: Natimba' Petrus nakua: “Pengkatoba'koa' ammu ditedok illalan sanganna Puang Yesus Kristus anna malara digarri'i kasalaammu anna bengkoa' Penawa Masero Puang Allata'alla.

Berik: Petrus ga balbabili, "Aamei etam-etama kapkaiserem jewer jam isa irfwena, ane aamei daamfen-daamfennem ga jam isa baptiswena bosna Yesus Kristusmanaiserem jeme, jega etam-etama imna is gase wirtabaipmini, ane waakenaiserem ga isa taabili Uwa Sanbagirminiwer. Waakena jeiserem ga aas, Mafnana Uwa Sanbagirmana.

Manggarai: Walé li Pétrus agu isé: “Teserm ga, agu condo wekis te cebong oné ngasang de Mori Yésus Kristus kudut ampong ndékoks, ali hitu méu tiba nabit'N ngong Nai Nggeluk.

Sabu: Ta bhale ke ri Petrus, "Jharra we mu ngati hari-hari lubhu harro nga menyilu mu. Jhe do jhamma ke mu heddau-heddau ta pejhiu pa dhara ngara Yesus Kristus, mita pehuba ne lubhu harro nga menyilu mu. Moko do ta hamme ke ri tuahhu he ne Henga Deo ne ngati Deo.

Kupang: Ju Petrus manyao bilang, “Bosong satu-satu musti kasi tenga bosong pung dosa-dosa dong deng bosong pung sala-sala dong samua, ko iko kambali sang Tuhan. Ais itu, bosong musti minta ko dapa sarani, ko jadi tanda bilang, bosong su bale iko Yesus Kristus pung Jalan Idop. Itu ju jadi tanda bilang, Tuhan su hapus buang bosong pung sala-sala dong. Ais bosong ju dapa Tuhan Allah pung Roh yang Barisi.

Abun: Petrus ki do, "Nin kadik-kadik nai sukjimnut do, nin kwet kadit sukibit gato nin ben ne, ete nin jammo Yefun et. Orete nin ma, nin bi nggwa wa men ras nin kadik-kadik mo syur sisu Yesus Kristus gum, tepsu nin gum sok mo Yesus Kristus bi nje-i mone it. Sane bere Yefun Allah yo maskwa nin mo sukibit mwa gato nin ben ne o nde, wo An tot sukibit ne wé kadit nin re. Orete Yefun Allah syo An Gen bok nggwa mo nin.

Meyah: Beda Petrus oroun gu rua oida, "Iwa imeesa joug yeyin mar ongga oska ojgomuja. Beda iwa nomnaga ita baptis fogora iroru Yesus Kristus erek Ofa efen rusnok. Beda Allah omosuna rot yeyin mar ongga oska jeska idou efesi. Beda Ofa omobk Efena Ebsi gu iwa tein.

Uma: Na'uli' Petrus: "Medea-mokoi ngkai jeko'-ni, pai'-koi raniu' butu–butu dua-ni jadi' topetuku' Yesus Kristus. Ngkai ree mpai', Alata'ala mpo'ampungi jeko'-ni, pai' nawai'-koi Inoha' Tomoroli'.

Yawa: Umba Petrus po ayaowe rasakinav akananto mansai pare, “Sya arakove weap, wasakinavo wapa ayao kakaije rai! Umba wade ramu reamo tamo Yesus veano wasaugasya kuvuni mana rai, indamu Amisye po wapa ayao kakaije rapaya wasai. Wea umba Po Anawayo Vambunine raunande wasai.


NASB: Peter said to them, "Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.

HCSB: "Repent," Peter said to them, "and be baptized, each of you, in the name of Jesus the Messiah for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

LEB: And Peter said to them, "Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

NIV: Peter replied, "Repent and be baptised, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.

ESV: And Peter said to them, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

NRSV: Peter said to them, "Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven; and you will receive the gift of the Holy Spirit.

REB: “Repent”, said Peter, “and be baptized, every one of you, in the name of Jesus the Messiah; then your sins will be forgiven and you will receive the gift of the Holy Spirit.

NKJV: Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

KJV: Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

AMP: And Peter answered them, Repent (change your views and purpose to accept the will of God in your inner selves instead of rejecting it) and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of {and} release from your sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

NLT: Peter replied, "Each of you must turn from your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.

GNB: Peter said to them, “Each one of you must turn away from your sins and be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven; and you will receive God's gift, the Holy Spirit.

ERV: Peter said to them, “Change your hearts and lives and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ. Then God will forgive your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

EVD: Peter said to them, “Change your hearts and lives and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ. Then God will forgive your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

BBE: And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.

MSG: Peter said, "Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit.

Phillips NT: Peter told them, "You must repent and every one of you must be baptized in the name of Jesus Christ, so that you may have your sins forgiven and receive the gift of the Holy Spirit.

DEIBLER: Peter answered them, “Each of you should turn awayfrom your sinful behavior. Then we(exc) will baptize you, if you now believe in Jesus Christ. Then God will give you the Holy Spirit.

GULLAH: Peter ansa um say, “Oona all haffa change oona sinful way an dohn do um no mo. Come ta God an leh um bactize oona een de name ob Jedus Christ, so dat God gwine paadon oona sin. An God gwine gii oona de Holy Sperit.

CEV: Peter said, "Turn back to God! Be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven. Then you will be given the Holy Spirit.

CEVUK: Peter said, “Turn back to God! Be baptized in the name of Jesus Christ, so that your sins will be forgiven. Then you will be given the Holy Spirit.

GWV: Peter answered them, "All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.


NET [draft] ITL: Peter <4074> said to <4314> them <846>, “Repent <3340>, and <2532> each one <1538> of you <5216> be baptized <907> in <1722> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547> for <1519> the forgiveness <859> of your <5216> sins <266>, and <2532> you will receive <2983> the gift <1431> of the Holy <40> Spirit <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 2 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran