Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 102 : 26 >> 

NETBible: They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.


AYT: (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau akan tetap ada. Semua itu akan usang seperti pakaian; seperti baju, Engkau akan mengubahnya, dan semua itu akan berubah.

TB: (102-27) Semuanya itu akan binasa, tetapi Engkau tetap ada, dan semuanya itu akan menjadi usang seperti pakaian, seperti jubah Engkau akan mengubah mereka, dan mereka berubah;

TL: (102-27) sekalian itu akan hilang, tetapi Engkaulah kekal selama-lamanya, sekalian itu akan menjadi buruk seperti kain tua, seperti sehelai selimut Engkau akan menanggalkan dia dan sekaliannya itu akan berubah;

MILT: (102-27) Semua itu akan binasa, tetapi Engkau akan tetap tegak, bahkan semua itu akan menjadi usang seperti pakaian; Engkau akan mengubah mereka seperti pakaian, dan mereka akan berubah.

Shellabear 2010: (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada. Semuanya akan menjadi usang seperti pakaian, seperti sehelai jubah Engkau akan mengubahnya dan semuanya pun berubahlah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada. Semuanya akan menjadi usang seperti pakaian, seperti sehelai jubah Engkau akan mengubahnya dan semuanya pun berubahlah.

KSZI: Bumi dan langit akan binasa, tetapi Engkau kekal; ya, segalanya akan menjadi usang seperti pakaian.Seperti jubah Engku akan menggulungnya, seperti baju yang ditukar, semuanya akan diubah.

KSKK: (102-27) Sekalipun mereka binasa, Engkau akan tetap tinggal; mereka akan menjadi lusuh seperti pakaian, Engkau mengubah mereka seperti jubah; dan mereka akan berlalu.

VMD: (102-27) Bumi dan langit akan berakhir, tetapi Engkau hidup selamanya. Mereka akan kusam seperti pakaian. Dan seperti pakaian, Engkau akan mengubah mereka.

BIS: (102-27) Semua itu akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semua itu akan usang seperti pakaian. Engkau membuangnya seperti baju tua, lalu semuanya akan musnah.

TMV: (102-27) Semuanya akan lenyap, tetapi Engkau tetap ada; semuanya akan usang seperti kain. Engkau membuang semuanya seperti baju lama; lalu semuanya akan lenyap.

FAYH: Semua itu akan binasa, tetapi Engkau hidup untuk selama-lamanya. Semua itu akan menjadi tua, seperti pakaian usang, dan Engkau akan menggantinya seperti orang yang membuang baju yang lama setelah mengenakan baju yang baru.

ENDE: (102-27) Semuanja itu akan binasa, tapi Engkau tetap bertahan, segalanja akan mendjadi usang seperti pakaian;

Shellabear 1912: (102-27) Maka sekaliannya itu akan hilang, tetapi Engkaulah kekal; bahkan sekaliannya akan menjadi buruk seperti kain, dan seperti sehelai jubah kelak Engkau akan menukar dia, lalu bertukarlah.

Leydekker Draft: (102-27) Samowa 'itu 'akan hilang, tetapi 'angkaw 'ini 'akan berdirij tatap, dan sakalijennja 'itu 'akan lusoh seperti sawatu pakajin, seperti sawatu pakejan 'angkaw 'akan meng`ubah dija, maka 'itu 'akan 'ada ter`ubah.

AVB: Bumi dan langit akan binasa, tetapi Engkau kekal; ya, segalanya akan menjadi usang seperti pakaian. Seperti jubah Engkau akan menggulungnya, seperti baju yang ditukar, semuanya akan diubah.


TB ITL: (#102-#27) Semuanya <01992> itu akan binasa <06>, tetapi Engkau <0859> tetap <05975> ada, dan semuanya <03605> itu akan menjadi usang <01086> seperti pakaian <0899>, seperti jubah <03830> Engkau akan mengubah <02498> mereka, dan mereka berubah <02498>;


Jawa: (102-27) Punika sadaya badhe lebur, nanging Paduka piyambak ingkang lestantun, tuwin sanes-sanesipun sami lungsed kados pangangge, lan badhe Paduka santuni kados jubah, lajeng sami santun rupi,

Jawa 1994: (102-27) Menika sedaya badhé sami lebur, nanging Paduka piyambak ingkang langgeng. Menika wau sedaya badhé sami saya lungset kados sinjang, lajeng badhé Paduka bucal, sarta badhé sirna.

Sunda: (102-27) eta bakal keuna ku musna, nanging Gusti mah langgeng jumeneng sapapaosna, eta sadayana bakal bobo kawas lawon, sarta ku Gusti disingkirkeun lir baju butut, ahirna musna,

Madura: (102-27) Sadaja gapaneka bakal mosna’a, namong Junandalem paggun badha saterrossa; sadaja gapaneka bakal lajuwa akadi kalambi. Sareng Junandalem bakal ebuwanga akadi kalambi se laju, saamponna sadajana laju bakal mosna’a.

Bali: Akasa miwah pretiwine jaga sirna, nanging Palungguh IRatu jaga kantun. Ipun makasami jaga buuk sakadi panganggene. Palungguh IRatu jaga ngentungang ipun sakadi ngutang pangangge tur ipun jaga sirna.

Bugis: (102-27) Iya manennaro lennye’i matu, iyakiya Iko tette’i engka; iya manennaro malaungngi matu pada-pada pakéyangngé. Muwabbéyangngi matu pada-pada waju cowaé, naancuru maneng matu.

Makasar: (102-27) Yangasenna anjo lalanynyaki, mingka iKatte tuli niatTa; sikontuna anjo latoai sangkamma care-care. Kipelaki sanrapang baju toa, nampa laposso’ ngaseng.

Toraja: (102-27) Mintu’na to la pa’de, apa iatu Kamu tontong sae lakona; mintu’nato, la buruk susi tamangkale, sia butung misa’ bayu lamba’ la Misondai anna bali’.

Karo: nuria nai Kam si nepa pertibi enda, alu TanNdu jine, ItepaNdu langit.

Simalungun: (102-27) Haganupan ai laho salpu do, tapi totap do anggo Ham; laho buruk do ai haganup songon hiou, songon sabei-sabei igantih Ham sidea, jadi masab ma sidea.

Toba: Ho do paojakkon tano on di na robi, jala jadijadian ni tanganmu do angka langit.


NASB: "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

HCSB: They will perish, but You will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.

LEB: They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.

NIV: They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.

ESV: They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,

NRSV: They will perish, but you endure; they will all wear out like a garment. You change them like clothing, and they pass away;

REB: They will pass away, but you remain; like clothes they will all wear out; you will cast them off like a cloak and they will vanish.

NKJV: They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.

KJV: They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

AMP: They shall perish, but You shall remain {and} endure; yes, all of them shall wear out {and} become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed {and} pass away.

NLT: Even they will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment, and they will fade away.

GNB: They will disappear, but you will remain; they will all wear out like clothes. You will discard them like clothes, and they will vanish.

ERV: The earth and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes, and like clothes, you will change them.

BBE: They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

MSG: You'll still be around when they're long gone, threadbare and discarded like an old suit of clothes. You'll throw them away like a worn-out coat,

CEV: They will all disappear and wear out like clothes. You change them, as you would a coat, but you last forever.

CEVUK: They will all disappear and wear out like clothes. You change them, as you would a coat, but you last for ever.

GWV: They will come to an end, but you will still go on. They will all wear out like clothing. You will change them like clothes, and they will be thrown away.


NET [draft] ITL: They <01992> will perish <06>, but you <0859> will endure <05975>. They will wear out <01086> like a garment <0899>; like clothes <03830> you will remove <02498> them and they will disappear <02498>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 102 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel