NETBible: You loyal followers of the
AYT: Kamu, yang takut akan TUHAN, percayalah kepada TUHAN! Dia adalah pertolongan mereka dan perisai mereka.
TB: Hai orang-orang yang takut akan TUHAN, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.
TL: Hai kamu sekalian yang takut akan Tuhan! haraplah kamu pada Tuhan, maka Ialah pertolongannya dan perisainya.
MILT: Hai yang takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068), bersandarlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068); Dia adalah penolong dan perisai bagi mereka.
Shellabear 2010: Hai orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.
KSZI: Kamu yang takut akan TUHAN, percayalah kepada-Nya
KSKK: Kamu yang takut akan Tuhan, percayalah pada-Nya: Dialah pertolongan dan perisai kita!
VMD: Hai pengikut-pengikut TUHAN, percayalah kepada TUHAN. Dialah kekuatan dan perisaimu.
BIS: Hai semua orang takwa, berharaplah kepada TUHAN, Dialah yang menolong dan melindungi kamu.
TMV: Percayalah kepada TUHAN, hai semua orang yang menyembah Dia. Dialah yang menolong dan melindungi kamu.
FAYH: Hai kamu sekalian, umat-Nya, percayakanlah dirimu kepada TUHAN Dialah penolongmu; Dialah perisaimu.
ENDE: (113-19) Jang takut akan Jahwe, pertjajalah kepada Jahwe, pertolongan mereka dan perisai merekalah Dia.
Shellabear 1912: Hai kamu sekalian yang takut akan Allah, percayalah olehmu akan Allah; Maka Ialah pertolongannya dan perisainya.
Leydekker Draft: Hej segala kamu jang takot 'akan Huwa, haraplah pada Huwa: 'ija djuga tulongannja dan parisejnja.
AVB: Kamu yang takut akan TUHAN, percayalah kepada-Nya – Dialah penolong dan perisai pelindungmu.
AYT ITL: Kamu, yang takut <03373> akan TUHAN <03068>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068>! Dia adalah pertolongan <05828> mereka dan perisai <04043> mereka <01931>.
TB ITL: Hai orang-orang yang takut <03373> akan TUHAN <03068>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068>! -- Dialah <01931> pertolongan <05828> mereka dan perisai <04043> mereka.
TL ITL: Hai kamu sekalian yang takut <03373> akan Tuhan <03068>! haraplah <0982> kamu pada Tuhan <03068>, maka Ialah pertolongannya <05828> dan perisainya <04043>.
AVB ITL: Kamu yang takut <03373> akan TUHAN <03068>, percayalah <0982> kepada-Nya – Dialah penolong <05828> dan perisai pelindungmu <04043>. [<03068> <01931>]
HEBREW: <01931> awh <04043> Mngmw <05828> Mrze <03068> hwhyb <0982> wxjb <03068> hwhy <03373> yary (115:11)
Jawa: He para wong kang ngabekti marang Pangeran Yehuwah, padha kumandela marang Pangeran Yehuwah, Panjenengane kang mitulungi lan dadi tetamenge.
Jawa 1994: Hé wong kang ngabekti marang Allah! Padha precayaa marang Panjenengané. Panjenengané sing mitulungi lan dadi tetamèng.
Sunda: Sing percaya ka PANGERAN, eh nu nyarembah ka Mantenna! Mantenna nulungan jeung nangtayungan ka maraneh.
Madura: He reng-oreng alem, mara ngarep ka PANGERAN, Salerana se nolong ban ngaobi ba’na.
Bali: Ih sawatek anake sane astiti bakti ring Ida, pracayaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida mapaica pitulungan miwah nyayubin semeton.
Bugis: Eh sininna tau mateppe’é, amménasano lao ri PUWANGNGE, Aléna ritu mattulung sibawa linrungiko.
Makasar: He sikamma tau mappilangngeria, manrannuangko mae ri Batara, Iami antulungko siagang anjagaiko.
Toraja: E kamu mintu’ to ungkataku’ PUANG, sande’komi lako PUANG! Iamo patunduanna sia balulangna.
Karo: O kerina si nembah man TUHAN, teklah man TUHAN, Ia kap si nampati dingen si ngkawali kam.
Simalungun: Nasiam sihabiari Jahowa, porsaya ma bani Jahowa! Ia do pangurupi bani sidea pakon gantar bani sidea.
Toba: Hamu ale angka na mangkabiari Jahowa, marhaposan tu Jahowa ma hamu! Ibana do pangurupi dohot lombulombunasida.
NASB: You who fear the LORD, trust in the LORD; He is their help and their shield.
HCSB: You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and shield.
LEB: If you fear the LORD, trust the LORD. He is your helper and your shield.
NIV: You who fear him, trust in the LORD—he is their help and shield.
ESV: You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
NRSV: You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
REB: Those who fear the LORD trust in the LORD: he is their help and their shield.
NKJV: You who fear the LORD, trust in the LORD; He is their help and their shield.
KJV: Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.
AMP: You who [reverently] fear the Lord, trust in {and} lean on the Lord! He is their Help and their Shield.
NLT: All you who fear the LORD, trust the LORD! He is your helper; he is your shield.
GNB: Trust in the LORD, all you that worship him. He helps you and protects you.
ERV: Followers of the LORD, trust in the LORD! He is your strength and shield.
BBE: You worshippers of the Lord, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
MSG: You who fear GOD, trust in GOD!--trust your Helper! trust your Ruler!
CEV: All of you worship the LORD, so you must trust him to help and protect you.
CEVUK: All of you worship the Lord, so you must trust him to help and protect you.
GWV: If you fear the LORD, trust the LORD. He is your helper and your shield.
KJV: Ye that fear <03373> the LORD <03068>_, trust <0982> (8798) in the LORD <03068>_: he [is] their help <05828> and their shield <04043>_.
NASB: You who fear<3372> the LORD<3068>, trust<982> in the LORD<3068>; He is their help<5828> and their shield<4043>.
NET [draft] ITL: You loyal followers <03373> of the Lord <03068>, trust <0982> in the Lord <03068>! He <01931> is their deliverer <05828> and protector <04043>.