נ (Nun) Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
AYT: Firman-Mu adalah pelita bagi kakiku, dan terang bagi jalanku.
TB: Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.
TL: Bahwa firman-Mu itu seolah-olah pelita bagi kakiku dan seperti suluh pada jalanku.
MILT: Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang pada alurku.
Shellabear 2010: Firman-Mu seperti pelita bagi kakiku, dan terang bagi jalanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Mu seperti pelita bagi kakiku, dan terang bagi jalanku.
KSZI: Firman-Mu lampu bagi kakiku dan cahaya bagi jalanku.
KSKK: Sabda-Mu adalah pelita untuk kakiku, terang untuk jalanku.
VMD: Firman-Mu seperti pelita yang menuntun langkahku.
BIS: Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku.
TMV: Firman-Mu itu pelita yang memimpin aku, dan cahaya yang menerangi jalanku.
FAYH: Firman-Mu adalah lampu yang menerangi jalanku supaya aku jangan jatuh.
ENDE: Nun -- FirmanMu adalah pelita bagi kakiku, dan tjahaja bagi lorongku.
Shellabear 1912: Adapun perkataan-Mu itu seperti suatu pelita bagi kakiku, dan seperti suluh pada jalanku.
Leydekker Draft: Fermanmu 'ada palita pada kakiku dan tarang pada lurongku.
AVB: Firman-Mu lampu bagi kakiku dan cahaya bagi jalanku.
AYT ITL: Firman-Mu adalah pelita <05216> bagi kakiku <07272>, dan terang <0216> bagi jalanku <05410>. [<01697>]
TB ITL: Firman-Mu <01697> itu pelita <05216> bagi kakiku <07272> dan terang <0216> bagi jalanku <05410>.
TL ITL: Bahwa firman-Mu <01697> itu seolah-olah pelita <05216> bagi kakiku <07272> dan seperti suluh <0216> pada jalanku <05410>.
AVB ITL: Firman-Mu <01697> lampu <05216> bagi kakiku <07272> dan cahaya <0216> bagi jalanku <05410>.
HEBREW: <05410> ytbytnl <0216> rwaw <01697> Krbd <07272> ylgrl <05216> rn (119:105)
Jawa: Pangandika Paduka punika dilah wonten ing ngajengipun suku kawula, sarta pepadhanging margi kawula.
Jawa 1994: Pangandika Paduka menika dados dilah ing ngajenging suku kawula, sarta dados pepadhang tumraping margi kawula.
Sunda: Pangandika Gusti teh lampu pikeun abdi, sinar caang nu nyaangan jalan abdi.
Madura: Dhabuwepon Junandalem daddi damar se nera’e tengka’ abdidalem, cajana nera’e jalan abdidalem.
Bali: Sabdan Palungguh IRatune minakadi suluh buat nuntun titiang, samaliha makadados galang pabuat margin titiange.
Bugis: Ada-adam-Mu iyanaritu pajjennangeng untu’ jongkaku, cahaya untu’ tajangiwi lalekku.
Makasar: Kana-kananTa sanrapangi sulo ri jappaku, cahaya untu’ ansingari oloangku.
Toraja: Iatu kadamMi sitinti palita diong to’ lentekku, sia butung bia’ unnarrang lalanku.
Karo: KataNdu kap tendang man nahengku, nerangi dalan si kudalani.
Simalungun: Hata-Mu do rigapan bani naheihu, anjaha panondang bani dalanku.
Toba: (XIV.) Hatami do sulusulu ni pathu jala hatiuron di dalanku.
NASB: Nun. Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
HCSB: Your word is a lamp for my feet and a light on my path.
LEB: Your word is a lamp for my feet and a light for my path.
NIV: Nun Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
ESV: Nun. Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
NRSV: Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
REB: Your word is a lamp to my feet, a light on my path;
NKJV: NUN. Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
KJV: NUN. Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
AMP: Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
NLT: Your word is a lamp for my feet and a light for my path.
GNB: Your word is a lamp to guide me and a light for my path.
ERV: Your word is like a lamp that guides my steps, a light that shows the path I should take.
BBE: <NUN> Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
MSG: By your words I can see where I'm going; they throw a beam of light on my dark path.
CEV: Your word is a lamp that gives light wherever I walk.
CEVUK: Your word is a lamp that gives light wherever I walk.
GWV: Your word is a lamp for my feet and a light for my path.
KJV: NUN. Thy word <01697> [is] a lamp <05216> unto my feet <07272>_, and a light <0216> unto my path <05410>_. {lamp: or, candle}
NASB: Nun. Your word<1697> is a lamp<5216> to my feet<7272> And a light<216> to my path<5410>.
NET [draft] ITL: נ(Nun) Your word <01697> is a lamp <05216> to walk <07272> by, and a light <0216> to illumine my path <05410>.