Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 121 >> 

NETBible:

ע (Ayin) I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!


AYT: Aku telah melakukan keadilan dan kebenaran, jangan tinggalkan aku pada para penindasku.

TB: Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!

TL: Bahwa aku telah melakukan hukum dan kebenaran, jangan kiranya Engkau menyerahkan daku kepada orang yang menganiaya akan daku.

MILT: Aku telah melakukan apa yang adil dan benar; janganlah meninggalkan aku pada orang-orang yang menindasku.

Shellabear 2010: Aku telah menjalankan keadilan dan kebenaran, janganlah menyerahkan aku kepada orang-orang yang menindas aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah menjalankan keadilan dan kebenaran, janganlah menyerahkan aku kepada orang-orang yang menindas aku.

KSZI: Aku telah melakukan keadilan dan kebenaran; janganlah tinggalkan aku di tangan penindasku.

KSKK: Aku telah melakukan yang adil dan benar; janganlah menyerahkan aku kepada para penindasku.

VMD: Aku telah melakukan yang adil dan baik. Janganlah berikan aku kepada orang yang mau menyiksaku.

BIS: Aku sudah melakukan yang adil dan benar, janganlah menyerahkan aku ke tangan lawan.

TMV: Aku telah melakukan perkara yang adil dan benar; jangan serahkan aku kepada musuh-musuhku!

FAYH: Jangan serahkan aku ke dalam tangan musuh-musuhku karena aku telah melakukan apa yang benar. Aku sungguh-sungguh telah berlaku adil.

ENDE: 'ain - Aku melaksanakan hukum dan keadilan, djanganlah Kauserahkan daku kepada kaum penindasku!

Shellabear 1912: Bahwa aku telah melakukan hukum dan keadilan janganlah kiranya Engkau menyerahkan daku kepada orang yang menganiaya aku.

Leydekker Draft: 'Aku sudah berbowat 'intsaf dan szadalet: djangan sarahkan 'aku pada segala peng`anjajaku.

AVB: Aku telah melakukan keadilan dan kebenaran; janganlah tinggalkan aku di tangan penindasku.


TB ITL: Aku telah menjalankan <06213> hukum <04941> dan keadilan <06664>; janganlah <01077> menyerahkan <03240> aku kepada pemeras-pemerasku <06231>!


Jawa: Kaleresan sarta kaadilan ingkang sampun kawula lampahi, kawula mugi sampun Paduka ulungaken dhateng tiyang ingkang nganiaya dhumateng kawula.

Jawa 1994: Kawula sampun ngèstokaken sakathahing dhawuh lan kaleresan Paduka, sampun ngantos kawula Paduka ulungaken ing tanganipun tiyang ingkang nganiaya.

Sunda: Abdi parantos ngalampahkeun anu bener sareng nu sae, mugi ulah diselehkeun ka musuh!

Madura: Abdidalem ampon ngalakone sadajana se adil sareng lerres, ja’ passra’agi abdidalem ka tanangnga moso.

Bali: Titiang sampun nglaksanayang napi sane patut miwah sane becik. Sampunangja titiang serahanga ring meseh-meseh titiange.

Bugis: Purani upogau’ iya adélé’é sibawa tongengngé, aja’ tabbéréyakka lao ri limanna balié.

Makasar: Kugaukammi adeleka siagang annabaya, tea’ laloKi’ passareangia’ ri limanna balia.

Toraja: Mangkamo’ umpogau’ katonganan sia kamaloloan, da Misorongna’ lako to umpakario-riona’.

Karo: Nggo kulakoken kai si mehuli dingen si payo, ula aku iendesken man imbang-imbangku.

Simalungun: Hudalankon do uhum pakon hapintoron, ulang ma ondoskon Ham ahu hubani na mangodoh-odoh ahu.

Toba: (XVI.) Sai huulahon do uhum dohot hatigoran, sai unang loas ahu rupaon ni angka siulahon gogo mangalo ahu!


NASB: Ayin. I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

HCSB: I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

LEB: I have done what is fair and right. Do not leave me at the mercy of those who oppress me.

NIV: Ayin I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

ESV: Ayin. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

NRSV: I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

REB: I have done what is just and right; you will not abandon me to my oppressors.

NKJV: AYIN. I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

KJV: AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

AMP: I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.

NLT: Don’t leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.

GNB: I have done what is right and good; don't abandon me to my enemies!

ERV: I have done what is right and good. Don’t let me fall into the hands of those who want to hurt me.

BBE: <AIN> I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.

MSG: I stood up for justice and the right; don't leave me to the mercy of my oppressors.

CEV: I did what was fair and right! Don't hand me over to those who want to mistreat me.

CEVUK: I did what was fair and right! Don't hand me over to those who want to ill-treat me.

GWV: I have done what is fair and right. Do not leave me at the mercy of those who oppress me.


NET [draft] ITL: ע(Ayin) I do <06213> what is fair <04941> and right <06664>. Do not <01077> abandon <03240> me to my oppressors <06231>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 121 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel