Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 127 >> 

NETBible: For this reason I love your commands more than gold, even purest gold.


AYT: Karena itu, aku mencintai perintah-perintah-Mu melebihi emas, melebihi emas murni.

TB: Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.

TL: Maka sebab itu kasihlah aku akan hukum-hukum-Mu, terlebih dari pada emas, bahkan, dari pada emas tua.

MILT: Oleh sebab itu aku mencintai perintah-perintah-Mu, lebih daripada emas, bahkan emas murni.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, bahkan daripada emas murni.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, bahkan daripada emas murni.

KSZI: Justeru aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, ya, daripada emas tulen,

KSKK: Aku cinta akan sabda-Mu lebih dari pada emas !!- dari pada emas yang paling murni.

VMD: Aku mencintai perintah-Mu lebih daripada emas murni.

BIS: Perintah-perintah-Mu kucintai melebihi emas, melebihi emas murni.

TMV: Aku mencintai perintah-Mu lebih daripada emas, lebih daripada emas murni.

FAYH: sedangkan aku mengasihi perintah-perintah-Mu lebih daripada emas yang paling murni.

ENDE: Maka sebab itu aku kasih akan aturan2Mu, melebihi emas dan emas murni.

Shellabear 1912: Maka sebab itu aku mengasihi segala firman-Mu, terlebih dari pada emas, bahkan dari pada emas suci.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku birahij pasan-pasanmu lebeh deri pada 'amas, behkan lebeh deri pada 'amas kardjang.

AVB: Justeru aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, ya, daripada emas tulen,


TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> aku mencintai <0157> perintah-perintah-Mu <04687> lebih dari pada emas <02091>, bahkan dari pada emas tua <06337>.


Jawa: Mila kawula remen dhateng pepaken Paduka, nglangkungi mas, sanadyan ingkang murni pisan.

Jawa 1994: Kawula remen dhateng dhawuh Paduka, ngungkuli emas ingkang saé piyambak.

Sunda: Abdi cinta kana parentah-parentah Gusti langkung ti batan ka emas, ti batan ka emas nu pangkolotna.

Madura: Abdidalem ngargai papakonnepon Junandalem ngalangkonge emmas, ngalangkonge emmas sokkla.

Bali: Titiang tresna ring pidabdab Palungguh IRatune langkungan ring tresnan titiange ring mas, langkungan ring mase sane pinih becika.

Bugis: Uwéloriwi sining parénta-Mu lebbi naiya ulawengngé, naiya ulaweng tuléngngé.

Makasar: Kungai sikamma parentaTa la’biangngang na bulaeng, la’biangngang na bulaeng ti’noka.

Toraja: Iamoto angku pa’buda-budai tu mintu’ pepasanMi, ondong anna bulaan, bulaan tasak.

Karo: Keleng ateku man PeraturenNdu, lebihen asangken engkelengi emas murni.

Simalungun: Halani ai holong do uhur hubani parentah-Mu, lobih humbani omas ampa humbani omas pitah.

Toba: Ala ni do umbahen na huhaholongi angka tonami lobi sian sere, tongon tahe lobi sian sere palangki.


NASB: Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

HCSB: Since I love Your commandments more than gold, even the purest gold,

LEB: I love your commandments more than gold, more than pure gold.

NIV: Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

ESV: Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.

NRSV: Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.

REB: Truly I love your commandments more than gold, even the finest gold.

NKJV: Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!

KJV: Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

AMP: Therefore I love Your commandments more than [resplendent] gold, yes, more than [perfectly] refined gold.

NLT: Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.

GNB: I love your commands more than gold, more than the finest gold.

ERV: I love your commands more than gold, more than the purest gold.

BBE: For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.

MSG: Yea-Saying God, I love what you command, I love it better than gold and gemstones;

CEV: Your laws mean more to me than the finest gold.

CEVUK: Your laws mean more to me than the finest gold.

GWV: I love your commandments more than gold, more than pure gold.


NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> I love <0157> your commands <04687> more than gold <02091>, even purest gold <06337>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 127 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel