Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 67 >> 

NETBible: Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.


AYT: Sebelum tertindas, aku telah tersesat, tetapi sekarang aku memelihara firman-Mu.

TB: Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.

TL: Maka dahulu dari pada aku teraniaya sesatlah aku, tetapi sekarang aku memeliharakan firman-Mu.

MILT: Sebelum aku menderita, aku tersesat; tetapi sekarang aku menaati firman-Mu.

Shellabear 2010: Sebelum aku tertindas, aku tersesat, tetapi sekarang aku memegang teguh janji-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum aku tertindas, aku tersesat, tetapi sekarang aku memegang teguh janji-Mu.

KSZI: Sebelum aku ditimpa kesusahan, aku menyeleweng, tetapi sekarang aku mematuhi firman-Mu.

KSKK: Sebelum aku disiksa, aku telah tersesat, tetapi sekarang aku taat kepada sabda-Mu.

VMD: Sebelum aku menderita, aku melakukan banyak kesalahan, tetapi sekarang aku dengan hati-hati mematuhi semua yang Kaukatakan.

BIS: Sebelum dihukum, aku menyimpang, sekarang aku berpegang pada perintah-Mu.

TMV: Sebelum Engkau menghukum aku, aku sering melanggar perintah-Mu, tetapi kini aku mematuhi firman-Mu.

FAYH: Dahulu aku menyimpang dari jalan-Mu sampai Engkau menghukum aku; sekarang dengan cermat aku berpegang pada firman-Mu.

ENDE: Sebelum aku kena siksa, aku tersesat, tetapi sekarang aku memelihara sabdaMu.

Shellabear 1912: Sebelum aku kena aniaya maka sesatlah aku; tetapi sekarang aku memegang perkataan-Mu.

Leydekker Draft: Dihulu deri pada 'aku 'ada ter`anjaja, 'aku 'ini 'adalah sasat: tetapi sakarang 'aku memaliharakan fermanmu.

AVB: Sebelum aku ditimpa kesusahan, aku menyeleweng, tetapi sekarang aku mematuhi firman-Mu.


TB ITL: Sebelum <02962> aku tertindas <06031>, aku <0589> menyimpang <07683>, tetapi sekarang <06258> aku berpegang <08104> pada janji-Mu <0565>.


Jawa: Saderengipun kawula nandhang sangsara, lampah kawula nyleweng, nanging sapunika kawula gondhelan dhumateng janji Paduka;

Jawa 1994: Sadèrèngipun kawula manggih sangsara, lampah kawula kesasar, nanging samenika kawula ngèstokaken pangandika Paduka.

Sunda: Memeh kenging hukuman abdi teh sasab, nanging ayeuna mah ngesto kana pangandika.

Madura: Sabellunnepon eokom, abdidalem nyalethong, samangken abdidalem neggu’i papakonnepon Junandalem.

Bali: Sadurung Palungguh IRatu nyisipang titiang, titiang biasa malaksana iwang, nanging sane mangkin titiang ninutin sabdan Palungguh IRatune.

Bugis: Ri wettu dé’napa narihukkung, lésséka, makkekkuwangngé makkatennikka ri parénta-Mu.

Makasar: Ri tenanapa nihukkunga’, ammengka sala’, anne kamma anna’gala’ jarre’ma’ ri parentaTa.

Toraja: Iatonna tang urrampoipa’ parri’, pusana’, apa totemo umpengkaolaimo’ kadamMi.

Karo: Ope denga aku iukum Kam, semal aku erbahan salah, tapi genduari kuikutken KataNdu.

Simalungun: Paima lape marsitaronon ahu kahou do ahu, tapi sonari hata-Mu do na huirikkon.

Toba: Tagan so tarjepol ahu, sai lilu do ahu, alai anggo nuaeng sai bagabagami do na huradoti.


NASB: Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

HCSB: Before I was afflicted I went astray, but now I keep Your word.

LEB: Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.

NIV: Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

ESV: Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.

NRSV: Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.

REB: Before I was chastened I went astray, but now I pay heed to your promise.

NKJV: Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

KJV: Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

AMP: Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep [hearing, receiving, loving, and obeying it].

NLT: I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.

GNB: Before you punished me, I used to go wrong, but now I obey your word.

ERV: Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.

BBE: Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.

MSG: Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I'm in step with your Word.

CEV: Once you corrected me for not obeying you, but now I obey.

CEVUK: Once you corrected me for not obeying you, but now I obey.

GWV: Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.


NET [draft] ITL: Before <02962> I was afflicted <06031> I <0589> used to stray off <07683>, but now <06258> I keep <08104> your instructions <0565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 67 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel