NETBible: The
AYT: TUHAN telah melakukan hal-hal besar bagi kita; kita bersukacita.
TB: TUHAN telah melakukan perkara besar kepada kita, maka kita bersukacita.
TL: Maka Tuhan sudah berbuat perkara besar-besar akan kami, maka sebab itu bersukacitalah hati kami.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) melakukan perkara-perkara besar bersama kita, kita bersukacita.
Shellabear 2010: ALLAH telah melakukan hal yang besar bagi kita, sebab itu kita bersukacita.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah melakukan hal yang besar bagi kita, sebab itu kita bersukacita.
KSZI: TUHAN telah melakukan perbuatan yang hebat-hebat untuk kami, dan kami bersukacita.
KSKK: Tuhan telah melakukan hal-hal besar untuk kita, dan sekarang kita sungguh bergembira.
VMD: Ya, kita akan berbahagia karena TUHAN melakukan perbuatan yang mengagumkan bagi kita.
BIS: Memang TUHAN telah melakukan hal-hal yang hebat bagi kita! Sebab itulah kita bersukacita!
TMV: Memang TUHAN telah melakukan perkara-perkara yang hebat untuk kita; itulah sebabnya kita bersukacita!
FAYH: Ya, betapa mulianya hal-hal itu! Betapa mengherankan! Betapa menggembirakan!
ENDE: Besarlah jang diperbuat Jahwe kepada kami, maka kami telah bersuka-ria.
Shellabear 1912: Bahkan Allah sudah berbuat perkara yang besar-besar bagi kita, maka sebab itu bersukacitalah hati kita.
Leydekker Draft: Huwa sudah berbowat perkara besar-besar sama kamij, sebab 'itu 'adalah kamij bersuka.
AVB: TUHAN telah melakukan perbuatan yang hebat-hebat untuk kami, dan kami bersukacita.
TB ITL: TUHAN <03068> telah melakukan <06213> perkara besar <01431> kepada <05973> kita, maka kita bersukacita <08056>. [<01961>]
Jawa: Pangeran Yehuwah wus nandukake prakara kang gedhe marang kita, mulane kita padha bungah.
Jawa 1994: Pancèn, Allah wis nindakaké kaélokan kanggo kita! Iba begja kita!
Sunda: Memang, PANGERAN geus ngayakeun hal anu hebat pikeun urang, kacida bungahna urang harita!
Madura: Pajat Pangeran la alampa’agi sabarang parkara se raja ka sengko’ ban ba’na! Jareya sababba sengko’ ban ba’na padha gumbira!
Bali: Sujatinipun Ida sampun ngardi paindikan-paindikan sane ageng pabuat iraga. Ambate liang manah iragane.
Bugis: Mémeng PUWANGNGE pura pogau’ gau’-gau’ iya maseroé untu’ idi! Rimakkuwannanaro tamariyo-riyo!
Makasar: Memang Nagaukammi Batara gau’-gau’ hebaka untu’ ikatte! Iaminjo saba’na kirannu!
Toraja: Mangkamo umpogau’ apa kalle-kallean tu PUANG lako kaleta; Iamoto anna parannu batu ba’tangta!
Karo: Tuhu ilakoken TUHAN perbahanen si mbelin man banta; seh kal ateta malemna.
Simalungun: Banggal do tongon na binahen ni Jahowa banta, marmalas ni uhur ma hita.
Toba: Godang ma tongon na binahen ni Jahowa tu hita, jadi marhilas ni roha ma hita.
NASB: The LORD has done great things for us; We are glad.
HCSB: The LORD had done great things for us; we were joyful.
LEB: The LORD has done spectacular things for us. We are overjoyed.
NIV: The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
ESV: The LORD has done great things for us; we are glad.
NRSV: The LORD has done great things for us, and we rejoiced.
REB: Great things indeed the LORD did for us, and we rejoiced.
NKJV: The LORD has done great things for us, And we are glad.
KJV: The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
AMP: The Lord has done great things for us! We are glad!
NLT: Yes, the LORD has done amazing things for us! What joy!
GNB: Indeed he did great things for us; how happy we were!
ERV: Yes, we will be happy because the LORD did a great thing for us.
BBE: The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
MSG: GOD [was] wonderful to us; we are one happy people.
CEV: And so we celebrated because the LORD had indeed worked miracles for us.
CEVUK: And so we celebrated because the Lord had indeed worked miracles for us.
GWV: The LORD has done spectacular things for us. We are overjoyed.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> did indeed accomplish <06213> great things <01431> for <05973> us. We were <01961> happy <08056>.