Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 27 : 1 >> 

NETBible:

By David. The Lord delivers and vindicates me! I fear no one! The Lord protects my life! I am afraid of no one!


AYT: Nyanyian Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapa aku harus takut? TUHAN adalah tempat perlindungan hidupku, kepada siapa aku harus gemetar?

TB: Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar?

TL: Mazmur Daud. Bahwa Tuhan itulah terangku dan selamatku, akan siapa gerangan patut aku takut? bahwa Tuhanlah kuat hidupku, maka akan siapa gerangan patut aku gentar?

MILT: Dari Daud. TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah kekuatan hidupku, kepada siapakah aku harus gentar?

Shellabear 2010: Dari Daud. ALLAH adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapa aku harus takut? ALLAH adalah benteng hidupku, kepada siapa aku harus gentar?

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Daud. ALLAH adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapa aku harus takut? ALLAH adalah benteng hidupku, kepada siapa aku harus gentar?

KSZI: Mazmur Daud. TUHAN cahayaku dan penyelamatanku

KSKK: !! Tuhan adalah terangku, keselamatanku, siapakah yang akan kutakuti? Tuhan adalah bentengku, pembelaku; aku tidak akan takut.

VMD: Nyanyian Daud. Ya TUHAN, Engkau Terang dan Juruselamatku. Jadi, aku tidak takut terhadap siapa pun. TUHANlah tempat perlindunganku. Jadi, aku tidak takut terhadap orang lain.

BIS: Mazmur Daud. TUHAN adalah cahayaku dan keselamatanku, tak ada yang kutakuti. TUHAN adalah benteng perlindunganku, aku tak akan gentar.

TMV: Mazmur Daud. TUHAN adalah cahayaku dan penyelamatku; aku tidak akan takut kepada sesiapa pun. TUHAN melindungi aku daripada segala bahaya; aku tidak akan gentar.

FAYH: TUHAN adalah terangku dan keselamatanku; siapakah yang kutakuti?

ENDE: Dawud. Jahwe tjahajaku dan penjelamatanku, siapa 'kan kutakuti? Jahwelah benteng hidupku, siapa 'kan kugentari?

Shellabear 1912: Mazmur Daud. Bahwa Allah ialah terangku dan selamatku akan siapa gerangan aku takut kelak? Maka Allah juga kekuatan nyawaku, akan siapa gerangan kelak aku terkejut?

Leydekker Draft: Mazmur Da`ud. Huwa 'ada tarangku dan chalatsku, deri pada sijapa 'aku 'akan takot? Huwa 'ada szizet kahidopanku, deri pada sijapa 'aku 'akan bergantar?

AVB: <i>Mazmur Daud.</i> TUHAN cahayaku dan penyelamatanku – siapa perlu kutakuti? TUHAN kekuatan hidupku – siapa harus aku gentar?


TB ITL: Dari Daud <01732>. TUHAN <03068> adalah terangku <0216> dan keselamatanku <03468>, kepada siapakah <04310> aku harus takut <03372>? TUHAN <03068> adalah benteng <04581> hidupku <02416>, terhadap siapakah <04310> aku harus gemetar <06342>?


Jawa: Anggitane Prabu Dawud. Sang Yehuwah kang dadi pepadhangku lan pamartaku, sapa kang dakwedeni? Sang Yehuwah kang dadi bebetenging uripku, sapa kang marakake aku gumeter?

Jawa 1994: Anggitané Dawud. Allah iku pepadhangku lan keslametanku, sapa sing dakwedèni? Allah kang ngreksa marang aku, aku ora wedi karo sapa waé.

Sunda: Jabur Daud. PANGERAN teh cahaya jeung kasalametan kaula, kaula teu sieun ku saha-saha. PANGERAN ngaraksa tina sagala bahla, kaula taya karisi.

Madura: Jaburra Daud. PANGERAN reya tang sonar ban tang kasalameddan, apa se ekatako’e sengko’! PANGERAN reya binteng se ngaobi sengko’, sengko’ ta’ kera tako’ pa-apa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa punika dados galang miwah karahayuan titiange. Titiang nenten ajerih ring sapasira jua. Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin titiang saking sakancaning baya, tur titiang nenten jaga naenin ajerih.

Bugis: Mazmurna Daud. PUWANGNGE iyanaritu cahayaku sibawa asalamakekku, dé’gaga iya uwétauriyé. PUWANGNGE iyanaritu bénténg allinrungekku, dé’ matu umétau.

Makasar: Pammujina Daud. Batarami caya singarakku siagang kasalamakkangku, tena lakukamallakkang. Batara tampa’ pa’la’langangku, tena kulamalla’.

Toraja: Pa’pudianna Daud. PUANGmo tu arrangku sia oto’na kasalamarangku, mindapara la kukataku’? PUANGmo tu tambakukunna sunga’ku, mindapa la kukagiang?

Karo: I bas Daud nari. TUHAN kap terang kegeluhenku Ia kap si ngkelini aku la lit si kubiarken TUHAN kap bentengku, emaka la aku gentar.

Simalungun: Humbani si Daud. Jahowa do panondang pakon haluahon bangku, mintor bani ise ma mabiar ahu? Jahowa do batar-batar ni goluhku, bani ise ma ahu gobir?

Toba: Ende sian si Daud. (I.) Jahowa do panondangingku dohot hatuaonku, tung ise ma habiaranku? Jahowa do partanobatoan ni ngolungku, tung mida ise ma ahu biahaton?


NASB: << A Psalm of David.>> The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread?

HCSB: Davidic. The LORD is my light and my salvation--whom should I fear? The LORD is the stronghold of my life--of whom should I be afraid?

LEB: By David. The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life’s fortress. Who is there to be afraid of?

NIV: Of David. The LORD is my light and my salvation—whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life—of whom shall I be afraid?

ESV: Of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?

NRSV: The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?

REB: <i>For David</i> THE LORD is my light and my salvation; whom should I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom then should I go in dread?

NKJV: << A Psalm of David.>> The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?

KJV: <<[A Psalm] of David.>> The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?

AMP: THE LORD is my Light and my Salvation--whom shall I fear {or} dread? The Lord is the Refuge {and} Stronghold of my life--of whom shall I be afraid?

NLT: <<A psalm of David.>> The LORD is my light and my salvation––so why should I be afraid? The LORD protects me from danger––so why should I tremble?

GNB: The LORD is my light and my salvation; I will fear no one. The LORD protects me from all danger; I will never be afraid.

ERV: LORD, you are my Light and my Savior, so why should I be afraid of anyone? The LORD is where my life is safe, so I will be afraid of no one!

BBE: <Of David.> The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?

MSG: Light, space, zest--that's GOD! So, with him on my side I'm fearless, afraid of no one and nothing.

CEV: (By David.) You, LORD, are the light that keeps me safe. I am not afraid of anyone. You protect me, and I have no fears.

CEVUK: You, Lord, are the light that keeps me safe. I am not afraid of anyone. You protect me, and I have no fears.

GWV: By David. The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life’s fortress. Who is there to be afraid of?


NET [draft] ITL: By David <01732>. The Lord <03068> delivers <0216> and vindicates <03468> me! I fear <03372> no one <04310>! The Lord <03068> protects <04581> my life <02416>! I am afraid <06342> of no one <04310>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 27 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel