NETBible: Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
AYT: Tunjukkanlah jalan-Mu, ya TUHAN, tuntunlah aku di jalan yang rata oleh karena musuh-musuhku.
TB: Tunjukkanlah jalan-Mu kepadaku, ya TUHAN, dan tuntunlah aku di jalan yang rata oleh sebab seteruku.
TL: Ajarkanlah kiranya jalan-Mu akan daku, ya Tuhan! dan hantarlah akan daku pada jalan yang betul karena sebab segala orang yang mengintai akan daku.
MILT: Ajarlah aku jalan-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan tuntunlah aku pada alur-Mu yang rata, karena pengintaiku.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, ajarkanlah kepadaku jalan-Mu, dan pimpinlah aku di jalan yang lurus karena seteru-seteruku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, ajarkanlah kepadaku jalan-Mu, dan pimpinlah aku di jalan yang lurus karena seteru-seteruku.
KSZI: Ajarlah aku jalan-Mu, Ya TUHAN, dan bimbinglah aku ke jalan sejahtera kerana aku diserang musuh.
KSKK: Ajarlah aku, ya Tuhan, jalan-Mu: bimbinglah aku di jalan-Mu yang lurus.
VMD: Musuhku ada, ya TUHAN, jadi ajarkanlah jalan-Mu kepadaku. Tunjukkanlah cara hidup yang benar kepadaku.
BIS: Tunjukkanlah aku kehendak-Mu, ya TUHAN, bimbinglah aku di jalan yang lurus, sebab musuhku amat banyak.
TMV: Ajarilah aku kehendak-Mu, ya TUHAN, dan pimpinlah aku pada jalan yang selamat, kerana musuhku amat banyak.
FAYH: Ya TUHAN, katakanlah dengan jelas apa yang harus kulakukan karena aku dikepung oleh musuh-musuhku.
ENDE: Adjarilah aku, ja Jahwe, djalanMu, dan bimbinglah aku dilorong jang rata, demi seteru2ku!
Shellabear 1912: Ya Allah, ajarkanlah aku jalan-Mu, dan bawalah aku pada jalan yang betul, oleh sebab segala seteruku.
Leydekker Draft: 'Adjarkanlah kiranja 'aku, ja Huwa, djalanmu, dan pimpinlah 'aku pada lurong jang betul, 'awleh karana penghintej-penghintejku.
AVB: Ajarlah aku jalan-Mu, ya TUHAN, dan bimbinglah aku ke jalan sejahtera kerana aku diserang musuh.
TB ITL: Tunjukkanlah <03384> jalan-Mu <01870> kepadaku, ya TUHAN <03068>, dan tuntunlah <05148> aku di jalan <0734> yang rata <04334> oleh sebab <04616> seteruku <08324>.
Jawa: Dhuh Yehuwah, kawula mugi Paduka paringi pitedah bab Paduka, sarta lampah kawula katuntuna wonten ing margi ingkang wradin margi saking wontenipun mengsah kawula.
Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula mugi Paduka wulang menapa ingkang kedah kawula lampahi, lampah kawula katuntuna ing margi ingkang leres, sumingkir saking satru-satru kawula.
Sunda: Saurkeun, nun PANGERAN, kahoyong Gusti abdi kedah kumaha, tungtun abdi nyorang jalan anu pisalameteun, margi abdi teh seueur musuh.
Madura: Dhabuwagi ponapa kasokannepon Junandalem, GUSTE, tontonnagi abdidalem e jalan se loros, sabab moso abdidalem ta’ sakone’.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, urukja titiang ngamargiang paindikan sane arsayang Palungguh IRatu, tur tuntunja titiang sapanjang margi sane rahayu, santukan titiang akeh maderbe meseh.
Bugis: Jellokekka élo-Mu, oh PUWANG, pimpikka ri laleng iya malempué, saba’ maéga senna balikku.
Makasar: Kipicinikianga’ apa Kikaerokia, o, Batara, rurunganga’ mange ri oloang lambusuka, saba’ tamaka jaina musungku.
Toraja: Ada’ina’ tu lalanMi, o PUANG, sia solanna’ lako lalan malolo, tu belanna mintu’ to umbalina’.
Karo: O TUHAN, ajari aku nggeluh rikutken PeratenNdu arah dalan si salang babai min aku sabap nterem kap imbangku.
Simalungun: Ajarhon Ham ma bangku dalan-Mu, ale Jahowa, togu Ham ma ahu bani dalan hanopan halani imbang-imbangku.
Toba: Sai podahon ma tu ahu dalanmu, ale Jahowa, jala togu ahu di dalan hatigoran, ala ni angka alongku.
NASB: Teach me Your way, O LORD, And lead me in a level path Because of my foes.
HCSB: Because of my adversaries, show me Your way, LORD, and lead me on a level path.
LEB: Teach me your way, O LORD. Lead me on a level path because I have enemies who spy on me.
NIV: Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.
ESV: Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
NRSV: Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
REB: Teach me your way, LORD; do not give me up to the greed of my enemies; lead me by a level path to escape the foes who beset me: liars breathing malice come forward to give evidence against me.
NKJV: Teach me Your way, O LORD, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
KJV: Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
AMP: Teach me Your way, O Lord, and lead me in a plain {and} even path because of my enemies [those who lie in wait for me].
NLT: Teach me how to live, O LORD. Lead me along the path of honesty, for my enemies are waiting for me to fall.
GNB: Teach me, LORD, what you want me to do, and lead me along a safe path, because I have many enemies.
ERV: I have enemies, LORD, so teach me your ways. Show me the right way to live.
BBE: Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters.
MSG: Point me down your highway, GOD; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you're on.
CEV: Teach me to follow, LORD, and lead me on the right path because of my enemies.
CEVUK: Teach me to follow, Lord, and lead me on the right path because of my enemies.
GWV: Teach me your way, O LORD. Lead me on a level path because I have enemies who spy on me.
NET [draft] ITL: Teach <03384> me how you want me to live; lead <05148> me along a level <04334> path <0734> because of <04616> those who wait to ambush <08324> me!