Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 31 : 19 >> 

NETBible: How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.


AYT: (31-20) Betapa berlimpah kebaikan-Mu yang telah Engkau simpan bagi mereka yang takut akan Engkau, dan melakukannya bagi orang-orang yang mencari perlindungan di dalam-Mu, di hadapan anak-anak manusia.

TB: (31-20) Alangkah limpahnya kebaikan-Mu yang telah Kausimpan bagi orang yang takut akan Engkau, yang telah Kaulakukan bagi orang yang berlindung pada-Mu, di hadapan manusia!

TL: (31-20) Bagaimana besar kebajikan-Mu, yang telah Kautaruh bagi orang yang takut akan Dikau, dan yang telah Kaujadikan bagi orang yang berlindung pada-Mu di hadapan segala anak Adam.

MILT: (31-20) Betapa berlimpah kebaikan-Mu yang telah Engkau simpan bagi orang-orang yang takut kepada-Mu; Engkau telah melakukan bagi orang-orang yang berlindung kepada-Mu di hadapan anak-anak manusia.

Shellabear 2010: (31-20) Alangkah besarnya kebaikan-Mu yang telah Kausediakan bagi orang-orang yang bertakwa kepada-Mu, dan yang Kaulakukan bagi orang-orang yang berlindung pada-Mu, di hadapan bani Adam!

KS (Revisi Shellabear 2011): (31-20) Alangkah besarnya kebaikan-Mu yang telah Kausediakan bagi orang-orang yang bertakwa kepada-Mu, dan yang Kaulakukan bagi orang-orang yang berlindung pada-Mu, di hadapan bani Adam!

KSZI: Betapa limpahnya kebaikan-Mu, yang telah Kausediakan untuk mereka yang takut kepada-Mu,yang telah Kausiapkan untuk mereka yang percaya kepada-Mu mereka yang berlindung dalam-Mu.

KSKK: (31-20) Betapa besar kebaikan yang telah Kausediakan bagi mereka yang takut kepada-Mu, ya Tuhan, bagi mereka yang berlindung pada-Mu di hadapan manusia!

VMD: (31-20) Ya Tuhan, Engkau telah menyembunyikan banyak yang menakjubkan bagi para pengikut-Mu. Engkau telah berbuat banyak hal yang baik bagi orang yang percaya kepada-Mu. Engkau telah memberkati mereka sehingga seluruh dunia dapat melihatnya.

BIS: (31-20) Betapa limpahnya kebaikan-Mu yang Kausediakan bagi orang takwa! Setiap orang melihat kebaikan yang Kaulakukan, bagi mereka yang berlindung pada-Mu.

TMV: (31-20) Betapa limpahnya kebaikan-Mu yang Engkau sediakan untuk orang yang menghormati Engkau. Setiap orang melihat kebaikan yang Engkau lakukan bagi mereka yang berlindung kepada-Mu.

FAYH: Betapa besar kebaikan-Mu kepada orang yang menyatakan di hadapan orang banyak bahwa Engkau akan menyelamatkan mereka. Karena Engkau telah menyediakan berkat yang berkelimpahan bagi orang yang percaya kepada-Mu dan menghormati Engkau.

ENDE: (31-20) Betapa besarnja keadjaiban2Mu, jang Kausediakan bagi jang takut kepadaMu, jang Kaukerdjakan kepada jang berlindung kepadaMu dihadapan anak2 manusia!

Shellabear 1912: (31-20) Alangkah besar kebaikan-Mu yang telah Engkau taruhkan bagi orang yang takut akan Dikau, dan yang telah Engkau lakukan kepada orang yang percaya akan Dikau, di hadapan segala anak Adam.

Leydekker Draft: (31-20) Barapa besar 'ada kabajikanmu, jang sudah kawsimpan pada 'awrang jang takot 'akan 'angkaw! jang sudah kawkardjakan pada 'awrang jang berlindong padamu dihadapan 'anakh-anakh 'Adam!

AVB: Betapa limpahnya kebaikan-Mu, yang telah Kausediakan untuk mereka yang takut kepada-Mu, yang telah Kausiapkan di hadapan manusia untuk mereka yang berlindung dalam-Mu.


TB ITL: (#31-#20) Alangkah <04100> limpahnya <07227> kebaikan-Mu <02898> yang <0834> telah Kausimpan <06845> bagi orang yang takut <03373> akan Engkau, yang telah Kaulakukan <06466> bagi orang yang berlindung <02620> pada-Mu, di hadapan <05048> manusia <0120>! [<01121>]


Jawa: (31-20) Iba lubering kautamen Paduka ingkang kacawisaken dhateng tiyang ingkang ngabekti dhumateng Paduka, ingkang sampun Paduka tandukaken dhateng tiyang ingkang sami ngayom dhateng ing Paduka, wonten ing ngajengipun manungsa!

Jawa 1994: (31-20) Iba agenging kesaénan ingkang Paduka cawisaken, dhateng tiyang ingkang sami ngabekti dhateng Paduka, lan ingkang Paduka luntakaken dhateng tiyang ingkang sami ngungsi dhateng Paduka, wonten ing ngajenganing para manungsa.

Sunda: (31-20) Estu araheng kasaean-kasaean Gusti, anu disayagikeun pikeun jalmi-jalmi anu alajrih ka Gusti! Sadayana ge tarerangeun kumaha saena Gusti teh, kumaha leres-leresna Gusti nangtayungan ka jalmi-jalmi anu maruntangan.

Madura: (31-20) Saponapa bannya’na kasaeyannepon Junandalem se esadhiya’agi ka oreng se abakte ka Junandalem! Saneyap oreng nengale kabecce’an se elampa’agi Junandalem ka reng-oreng se ngaop ka Junandalem sareng se parcaja ka Junandalem.

Bali: Ambate luihnya paindikan-paindikan sane becik sane cawisang Palungguh IRatu pabuat jadmane sane ngluihang Palungguh IRatu! Jadmane sami sampun pada uning indik kabecikan Palungguh IRatune, tur tan kadi-kadi antuk Palungguh IRatu nyayubin jadmane sane suksrah ring Palungguh IRatu.

Bugis: (31-20) Temmaka onana akessingem-Mu iya Mupassadiyaé untu’ tau mateppe’é! Tungke tau mitaéngngi akessingeng iya Mupogau’é, untu’ mennang iya mallinrungngé ri alé-Mu.

Makasar: (31-20) Tamaka alla’bi-la’bina kabajikanTa Kipasadiaya mae ri tau mappilangngeria! Sikamma taua nacini’ ngasengi kabajikang Kigaukanga, mae ri sikamma tau ma’la’langa mae ri Katte.

Toraja: (31-20) Tangpada kapuana tu kamasokanamMi, tu Miparandanan to ungkataku’Komi, sia iatu Mipogau’namo lako to umpentionganniKomi, tu nata’pai matanna mintu’ ma’rupa tau.

Karo: Sompel min babah kalak perbual, si megombang dingen medorun si medorun kalak bujur.

Simalungun: (31-20) Banggalni in dear ni layak-Mu, na pinasirsir bani halak na mangkabiari Ham, na binahen-Mu bani halak na martenger ni uhur Bamu, i lobei ni anak ni jolma.

Toba: Ingkon mangungu ma nian angka bibir pargabus, angka na jungkat marpangkuling tu partigor mangasahon hajungkaton dohot haelakon.


NASB: How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

HCSB: How great is Your goodness that You have stored up for those who fear You, and accomplished in the sight of everyone for those who take refuge in You.

LEB: Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam’s descendants watch as you show it to those who take refuge in you.

NIV: How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.

ESV: Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!

NRSV: O how abundant is your goodness that you have laid up for those who fear you, and accomplished for those who take refuge in you, in the sight of everyone!

REB: How great is your goodness, stored up for those who fear you, made manifest before mortal eyes for all who turn to you for shelter.

NKJV: Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!

KJV: [Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

AMP: Oh, how great is Your goodness, which You have laid up for those who fear, revere, {and} worship You, goodness which You have wrought for those who trust {and} take refuge in You before the sons of men!

NLT: Your goodness is so great! You have stored up great blessings for those who honor you. You have done so much for those who come to you for protection, blessing them before the watching world.

GNB: How wonderful are the good things you keep for those who honor you! Everyone knows how good you are, how securely you protect those who trust you.

ERV: Lord, you have hidden away many wonderful things for your followers. You have done so many good things for those who trust in you. You have blessed them so that all the world can see.

BBE: O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!

MSG: What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world.

CEV: You are wonderful, and while everyone watches, you store up blessings for all who honor and trust you.

CEVUK: You are wonderful, and while everyone watches, you store up blessings for all who honour and trust you.

GWV: Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam’s descendants watch as you show it to those who take refuge in you.


NET [draft] ITL: How <04100> great <07227> is your favor <02898>, which <0834> you store up <06845> for your loyal followers <03373>! In plain sight of everyone you bestow <06466> it on those who take shelter <02620> in you <0120> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 31 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel