Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 33 : 1 >> 

NETBible: You godly ones, shout for joy because of the Lord! It is appropriate for the morally upright to offer him praise.


AYT: Bersoraklah dalam TUHAN, hai kamu orang saleh! Puji-pujian itu layak bagi orang benar.

TB: Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.

TL: Nyanyilah dengan ramai-ramai bagi Tuhan, hai segala orang yang benar! bahwa puji-pujian itu patut akan orang yang betul.

MILT: Bersorak-sorailah hai orang-orang benar, di dalam TUHAN (YAHWEH - 03068), karena pujian itu layak bagi orang jujur.

Shellabear 2010: Bersorak-sorailah karena ALLAH, hai orang-orang benar! Patutlah orang yang lurus hati menaikkan puji-pujian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersorak-sorailah karena ALLAH, hai orang-orang benar! Patutlah orang yang lurus hati menaikkan puji-pujian.

KSZI: Bergembiralah tentang TUHAN, wahai orang yang benar; kerana pujian daripada orang tulus sungguh indah.

KSKK: !! Bergembiralah dalam Tuhan, hai kamu yang adil, memuji Tuhan sungguh layak untuk orang yang jujur.

VMD: Bersukacitalah dalam TUHAN, hai orang baik. Hanya bagi orang benar layak memuji-Nya.

BIS: Hai orang-orang saleh, bersoraklah gembira karena apa yang telah dilakukan TUHAN; patutlah orang jujur memuji-muji.

TMV: Hai orang salih, bersoraklah dengan gembira kerana segala yang dilakukan TUHAN; pujilah Dia, hai semua orang yang taat kepada-Nya!

FAYH: BIARLAH segala sukacita orang-orang saleh membubung tinggi dalam puji-pujian kepada TUHAN karena selayaknyalah kita memuji-muji Dia.

ENDE: Bersorak-sorailah karena Jahwe, hai orang jang djudjur, serasilah lagu pudjian dengan orang jang lurus.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu bersorak kepada Allah, hai kamu sekalian yang benar; maka puji-pujian itu patutlah bagi orang yang berhati betul.

Leydekker Draft: Bersurakh-surakhlah pada Huwa, hej 'awrang szadil; pudji`an patut pada 'awrang betul.

AVB: Bergembiralah tentang TUHAN, wahai orang yang benar; kerana pujian daripada orang tulus sungguh indah.


TB ITL: Bersorak-sorailah <07442>, hai orang-orang benar <06662>, dalam TUHAN <03068>! Sebab memuji-muji <08416> itu layak <05000> bagi orang-orang jujur <03477>.


Jawa: He para wong mursid, padha asurak-suraka ana ing Sang Yehuwah! Awit wus samesthine, manawa wong tulus atine padha memuji.

Jawa 1994: Hé wong mursid, padha surak-suraka krana Allah! Wong jujur atiné patut menawa memuji.

Sunda: He jalma-jalma saleh, geura surak, ciri bungah ku padamelan PANGERAN. He nu narurut ka Mantenna, puji Mantenna.

Madura: He reng-oreng alem, mara asorak pagumbira lantaran sabarang se elampa’agi PANGERAN; reng-oreng se padha berse atena, mara molja’agi Salerana.

Bali: Sawatek semeton sane patut, pada masuryakja masuka rena malantaran paindikan sane sampun kakardi antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pujija Ida, ih parasemeton sane astiti bakti ring Ida.

Bugis: Eh sining tau malempué, gorano marennu nasaba aga iya puraé napogau’ PUWANGNGE; sipato’i tau malempué mappoji-poji.

Makasar: He, sikamma tu bajika, akkio’ rannu mako lanri apa le’baka Nagaukang Batara; siratangi mammuji-muji tu lambusu’ pa’maika.

Toraja: La sila’tekangkomi umpakaraya PUANG, e mintu’ to bulo sanglampa, Iatu pa’pudi-pudian bayu sielle’na to ma’bulo lollong.

Karo: O kam kalak bujur, ersuraklah meriah i bas TUHAN. O kalak bujur, pujilah Ia.

Simalungun: Marolob-olob ma nasiam halak parpintor ibagas Jahowa, patut do mamuji-muji paruhur na bujur.

Toba: (I.) Marolopolop ma hamu, ale angka partigor, mangasahon Jahowa, talup do marende angka na unjur marroha.


NASB: Sing for joy in the LORD, O you righteous ones; Praise is becoming to the upright.

HCSB: Rejoice in the LORD, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.

LEB: Joyfully sing to the LORD, you righteous people. Praising the LORD is proper for decent people.

NIV: Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.

ESV: Shout for joy in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright.

NRSV: Rejoice in the LORD, O you righteous. Praise befits the upright.

REB: <i>For David</i> SHOUT for joy in the LORD, you that are righteous; praise comes well from the upright.

NKJV: Rejoice in the LORD, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.

KJV: Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.

AMP: REJOICE IN the Lord, O you [uncompromisingly] righteous [you upright in right standing with God]; for praise is becoming {and} appropriate for those who are upright [in heart].

NLT: Let the godly sing with joy to the LORD, for it is fitting to praise him.

GNB: All you that are righteous, shout for joy for what the LORD has done; praise him, all you that obey him.

ERV: Rejoice in the LORD, good people! It is only right for good people to praise him.

BBE: Be glad in the Lord, O doers of righteousness; for praise is beautiful for the upright.

MSG: Good people, cheer GOD! Right-living people sound best when praising.

CEV: You are the LORD's people. Obey him and celebrate! He deserves your praise.

CEVUK: You are the Lord's people. Obey him and celebrate! He deserves your praise.

GWV: Joyfully sing to the LORD, you righteous people. Praising the LORD is proper for decent people.


NET [draft] ITL: You godly ones <06662>, shout for joy <07442> because of the Lord <03068>! It is appropriate <05000> for the morally upright <03477> to offer him praise <08416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 33 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel