Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 42 : 3 >> 

NETBible: I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, “Where is your God?”


AYT: (42-4) Air mataku telah menjadi makananku siang dan malam. Sementara itu, sepanjang hari mereka berkata kepadaku, “Di mana Allahmu?”

TB: (42-4) Air mataku menjadi makananku siang dan malam, karena sepanjang hari orang berkata kepadaku: "Di mana Allahmu?"

TL: (42-4) Bahwa air mataku telah menjadi rezekiku pada siang dan malam, oleh karena tiap-tiap hari kata orang kepadaku: Di manakah Allahmu?

MILT: (42-4) Air mataku telah menjadi makananku siang dan malam, sementara mereka berkata kepadaku sepanjang hari, "Di manakah Allahmu (Elohimmu - 0430)?"

Shellabear 2010: (42-4) Air mataku menjadi makananku siang dan malam, sementara sepanjang hari orang-orang berkata kepadaku, “Di manakah Tuhanmu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): (42-4) Air mataku menjadi makananku siang dan malam, sementara sepanjang hari orang-orang berkata kepadaku, "Di manakah Tuhanmu?"

KSZI: Air mataku menjadi makananku siang malam,manakala mereka terus menerus berkata kepadaku, &lsquo;Di manakah Allah Tuhanmu?&rsquo;

KSKK: (42-4) Siang dan malam air mata menjadi makananku: orang bertanya kepadaku hari demi hari, "Di manakah Allahmu?"

VMD: (42-4) Aku sangat sedih sehingga makananku hanya air mata yang jatuh dari mataku. Musuhku selalu mengolok-olokkan aku. Katanya, “Di mana Allahmu?”

BIS: (42-4) Siang malam aku menangis, hanya air mata makananku. Sepanjang hari musuhku bertanya, "Di mana Allahmu?"

TMV: (42-4) Siang malam aku menangis, hanya air mata makananku; sepanjang masa musuhku bertanya kepadaku, "Di manakah Allahmu?"

FAYH: Siang malam aku meratap untuk memohon pertolongan-Nya, dan sementara itu musuh-musuhku mengejek aku dan berkata, "Di manakah Allahmu itu?"

ENDE: (42-4) Airmataku mendjadi bagaikan santapan bagiku, siang dan malam, karena se-hari2an orang berkata: "Dimanakah Allahmu?"

Shellabear 1912: (42-4) Adapun air mataku telah menjadi rezekiku siang malam, sedang orang senantiasa mengatakan kepadaku: "Di manakah Tuhan?"

Leydekker Draft: (42-4) 'Ajer mataku 'ada bagiku 'akan rezikhij pada sijang dan malam: 'awleh karana 'awrang kata-kata kapadaku pada saganap harij; dimanatah 'Ilahmu?

AVB: Air mataku menjadi makananku siang malam, manakala mereka terus-menerus berkata kepadaku, “Di manakah Allahmu?”


TB ITL: (#42-#4) Air mataku <01832> menjadi <01961> makananku <03899> siang <03119> dan malam <03915>, karena sepanjang <03605> hari <03117> orang berkata <0559> kepadaku <0413>: "Di mana <0346> Allahmu <0430>?"


Jawa: (42-4) Luhku kang dakpangan rina lan wengi awit sadina muput aku dicalathoni ing wong mangkene: “Allahmu ana ing ngendi?”

Jawa 1994: (42-4) Aku nangis rina wengi; mung luhku waé sing dadi panganku. Merga sedina muput wong padha ngunèni aku, "Allahmu ana ngendi?"

Sunda: (42-4) Beurang peuting abdi ceurik, tedaeun ge mung cipanon; musuh hantem bae nyalindiran, "Mana Allah maneh teh?"

Madura: (42-4) Seyang malem sengko’ nanges ros-terrosan, pera’ aeng mata se daddi tang kakanan. Saare benteng tang moso atanya, "kemma Allahna ba’na?"

Bali: Siang latri titiang ngeling, tur wantah yeh mata sane dados tetedan titiange. Nyabran rahina meseh-meseh titiange mataken ring titiang sapuniki: “Dijake Widin jerone?”

Bugis: (42-4) Esso wenni terika, banna uwai mata inanréku. Puppu esso makkutana balikku, "Kégai Allataalamu?"

Makasar: (42-4) Allo bangngia’ angngarru’, je’ne’ mata mami kanre-kanreangku. Sila’busu’na alloa akkuta’nang musungku angkana, "Kemaeji Allata’alanu?"

Toraja: (42-4) Tae’mo kukumande sangadinna uai matangku mannamo kuparra keallo kebongi, belanna nakuan bangmo’ tau kiallo kumua: Umbamira tu Kapenombammu?

Karo: Muas tendingku man BaNdu o, Dibata si nggeluh, ndigan aku banci ersembah i adep-AdepenNdu?

Simalungun: (42-4) Iluhku do sipanganon bangku arian pakon borngin, halani manipat ari do ipangkatahon halak bangku, “Ija do Naibatamu?”

Toba: Mauas do tondingku di Debata, ni Debata na mangolu i, andigan pe tolhas ahu, asa huida bohi ni Debata?


NASB: My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?"

HCSB: My tears have been my food day and night, while all day long people say to me, "Where is your God?"

LEB: My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"

NIV: My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"

ESV: My tears have been my food day and night, while they say to me continually, "Where is your God?"

NRSV: My tears have been my food day and night, while people say to me continually, "Where is your God?"

REB: Tears are my food day and night, while all day long people ask me, “Where is your God?”

NKJV: My tears have been my food day and night, While they continually say to me, "Where is your God?"

KJV: My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?

AMP: My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, Where is your God?

NLT: Day and night, I have only tears for food, while my enemies continually taunt me, saying, "Where is this God of yours?"

GNB: Day and night I cry, and tears are my only food; all the time my enemies ask me, “Where is your God?”

ERV: Instead of food, I have only tears day and night, as my enemies laugh at me and say, “Where is your God?”

BBE: My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?

MSG: I'm on a diet of tears--tears for breakfast, tears for supper. All day long people knock at my door, Pestering, "Where is this God of yours?"

CEV: Day and night my tears are my only food, as everyone keeps asking, "Where is your God?"

CEVUK: Day and night my tears are my only food, as everyone keeps asking, “Where is your God?”

GWV: My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"


NET [draft] ITL: I cannot eat <03899>, I weep <01832> day <03119> and night <03915>; all <03605> day <03117> long they say <0559> to <0413> me, “Where <0346> is your God <0430>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 42 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel