NETBible: For you, O God, hear my vows; you grant me the reward that belongs to your loyal followers.
AYT: (61-6) Sebab, Engkau, ya Allah, telah mendengar nazarku; Engkau telah memberikan kepadaku warisan orang-orang yang takut akan nama-Mu.
TB: (61-6) Sungguh, Engkau, ya Allah, telah mendengarkan nazarku, telah memenuhi permintaan orang-orang yang takut akan nama-Mu.
TL: (61-6) Karena Engkau, ya Allah! telah mendengar akan segala nazarku, Engkau telah mengaruniai aku dengan bahagian pusaka orang yang takut akan nama-Mu.
MILT: (61-6) Sebab Engkau, ya Allah (Elohim - 0430), telah mendengar nazarku; Engkau menetapkan warisan atas mereka yang takut akan Nama-Mu.
Shellabear 2010: (61-6) Engkau telah mendengar nazarku, ya Allah, dan Engkau telah mengaruniakan kepadaku pusaka orang-orang yang berkhidmat kepada nama-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): (61-6) Engkau telah mendengar nazarku, ya Allah, dan Engkau telah mengaruniakan kepadaku pusaka orang-orang yang berkhidmat kepada nama-Mu.
KSZI: Kerana Engkau, Ya Allah, telah mendengar segala janjiku; Engkau telah memberiku warisan mereka yang takut akan nama-Mu.
KSKK: (61-6) Sesungguhnya Engkau telah mendengar nazarku, ya Allah, dan hasrat mereka yang takut akan nama-Mu.
VMD: (61-6) Ya Allah, Engkau telah dengar yang telah kujanjikan untuk diberikan kepada-Mu, tetapi segala sesuatu yang ada pada orang yang menyembah-Mu berasal dari Engkau.
BIS: (61-6) Sebab Engkau telah mendengar janjiku, ya Allah, dan memberi kepadaku milik pusaka orang takwa.
TMV: (61-6) Ya Allah, Engkau telah mendengar janjiku, dan memberikan pusaka orang yang menghormati Engkau kepadaku.
FAYH: Karena Engkau telah mendengar janjiku untuk memuji Engkau setiap hari, ya Allah, dan Engkau telah memberi aku berkat-berkat yang Kausediakan bagi orang-orang yang menghormati nama-Mu.
ENDE: (61-6) Sebab Engkau, ja Allah, telah mendengar nadar2ku, Kaukurniakan (kepadaku) pusaka orang jang takut akan namaMu.
Shellabear 1912: (61-6) Karena Engkau telah mendengar akan segala niatku, ya Allah, dan Engkau telah mengaruniakan kepadaku pusaka orang yang takut akan nama-Mu.
Leydekker Draft: (61-6) Karana 'angkaw djuga, ja 'Allah, sudah dengar 'akan nadzar-nadzarku: 'angkaw sudah karunjakan padaku pusaka 'awrang jang takot namamu.
AVB: Kerana Engkau, ya Allah, telah mendengar segala janjiku; Engkau telah memberiku warisan mereka yang takut akan nama-Mu.
AYT ITL: Sebab <03588>, Engkau <0859>, ya Allah <0430>, telah mendengar <08085> nazarku <05088>; Engkau telah memberikan <05414> kepadaku warisan <03425> orang-orang yang takut <03373> akan nama-Mu <08034>.
TB ITL: (#61-#6) Sungguh <03588>, Engkau <0859>, ya Allah <0430>, telah mendengarkan <08085> nazarku <05088>, telah memenuhi <05414> permintaan <03425> orang-orang yang takut <03373> akan nama-Mu <08034>.
TL ITL: (61-6) Karena <03588> Engkau <0859>, ya Allah <0430>! telah mendengar <08085> akan segala nazarku <05088>, Engkau telah mengaruniai <05414> aku dengan bahagian pusaka <03425> orang yang takut <03373> akan nama-Mu <08034>.
AVB ITL: Kerana <03588> Engkau <0859>, ya Allah <0430>, telah mendengar <08085> segala janjiku <05088>; Engkau telah memberiku <05414> warisan <03425> mereka yang takut <03373> akan nama-Mu <08034>.
HEBREW: <08034> Kms <03373> yary <03425> tsry <05414> ttn <05088> yrdnl <08085> tems <0430> Myhla <0859> hta <03588> yk <61:6> (61:5)
Jawa: (61-6) Dhuh Allah, Paduka saestu sampun midhangetaken nadar kawula, sampun nyembadani panyuwunipun para tiyang ingkang ngabekti dhumateng Paduka.
Jawa 1994: (61-6) Paduka sampun miyarsakaken punagi kawula, dhuh Allah! Kawula sampun Paduka paringi pandumanipun tiyang ingkang ngabekti dhateng Paduka.
Sunda: (61-6) Gusti parantos ngadangu jangji abdi, nun Allah, sareng parantos maparin naon-naon anu digaduhan ku jalmi-jalmi anu hormat ka Gusti.
Madura: (61-6) Sabab Junandalem ampon meyarsa janji abdidalem, Guste Allah, sareng marenge abdidalem sangkolan gadhuwanna oreng alem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun mireng janjin titiange samaliha Palungguh IRatu sampun maicayang ring titiang punapi sane patut dados pikolih jadmane sane ngluihang Palungguh IRatu.
Bugis: (61-6) Saba’ purani Muwéngkalinga jancikku, oh Allataala, sibawa mpérékka appunnangeng manana tau mateppe’é.
Makasar: (61-6) Saba’ Kilangngere’mi janjingku, o, Allata’ala, assareai barang pisaka tau mappilangngeria.
Toraja: (61-6) Belanna Miperangii nasangmo tu pangallonangku, o Puang Matua, sia Mibenmo’ tu la napomana’ to ungkasiri’ sangamMi.
Karo: Pelepas aku tading i bas KemahNdu kidekah geluhku, maka aku aman i teruh KabengNdu.
Simalungun: (61-6) Tongon, Ham Naibata, itangar Ham do bagah-bagahku, domma ibere Ham hu bangku parbagianan ni sihabiari goran-Mu.
Toba: Sai loas ma ahu maringan di bagasan undungundungmi salelenglelengna, sai marondingonding tu linggom ni habongmi ma ahu. Sela!
NASB: For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
HCSB: God, You have heard my vows; You have given a heritage to those who fear Your name.
LEB: O God, you have heard my vows. You have given me the inheritance that belongs to those who fear your name.
NIV: For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.
ESV: For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
NRSV: For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
REB: For you, God, will hear my vows and grant the wish of those who revere your name.
NKJV: For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.
KJV: For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.
AMP: For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear, revere, {and} honor Your name.
NLT: For you have heard my vows, O God. You have given me an inheritance reserved for those who fear your name.
GNB: You have heard my promises, O God, and you have given me what belongs to those who honor you.
ERV: God, you heard what I promised to give you, but everything your worshipers have comes from you.
BBE: For you, O God, have made answer to my prayers; you have given me the heritage of those who give honour to your name.
MSG: You've always taken me seriously, God, made me welcome among those who know and love you.
CEV: You heard my promises, and you have blessed me, just as you bless everyone who worships you.
CEVUK: You heard my promises, and you have blessed me, just as you bless everyone who worships you.
GWV: O God, you have heard my vows. You have given me the inheritance that belongs to those who fear your name.
KJV: For thou, O God <0430>_, hast heard <08085> (8804) my vows <05088>_: thou hast given <05414> (8804) [me] the heritage <03425> of those that fear <03373> thy name <08034>_.
NASB: For You have heard<8085> my vows<5088>, O God<430>; You have given<5414> me the inheritance<3425> of those who fear<3372> Your name<8034>.
NET [draft] ITL: For <03588> you <0859>, O God <0430>, hear <08085> my vows <05088>; you grant <05414> me the reward <03425> that belongs to your loyal followers <03373>.