Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 10 >> 

NETBible: They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.


AYT: Mereka tidak menjaga perjanjian Allah, dan menolak menjalankan hukum-Nya.

TB: mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.

TL: Maka tiada mereka itu memeliharakan perjanjian Allah, dan engganlah mereka itu menurut jalan taurat-Nya.

MILT: Mereka tidak memelihara perjanjian Allah (Elohim - 0430), dan menolak untuk berjalan menurut torat-Nya.

Shellabear 2010: Mereka tidak memegang teguh perjanjian Allah, dan enggan untuk hidup menurut hukum-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak memegang teguh perjanjian Allah, dan enggan untuk hidup menurut hukum-Nya.

KSZI: mereka tidak berpegang kepada perjanjian Allah mereka tidak mahu hidup mengikut hukum-Nya.

KSKK: Mereka tidak mempertahankan perjanjian Allah dan enggan hidup menurut hukum-Nya.

VMD: Mereka tidak menepati perjanjiannya dengan Allah. Mereka tidak mau menaati ajaran-Nya.

BIS: Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.

TMV: Mereka tidak menepati perjanjian dengan Allah; mereka enggan taat kepada hukum-Nya.

FAYH: karena mereka tidak berpegang pada janji-janji Allah dan tidak mau menaati, hukum-hukum-Nya.

ENDE: Mereka tiada memelihara perdjandjian Allah, dan enggan berdjalan dalam hukum2Nja.

Shellabear 1912: Maka tiada dipeliharakannya perjanjian Allah, dan engganlah ia dari pada menurut jalan Taurat-Nya.

Leydekker Draft: Sudah tijada marika 'itu memaliharakan perdjandji`an 'Allah, dan 'ija 'anggan berdjalan turut Tawratnja.

AVB: mereka tidak berpegang kepada perjanjian Allah; mereka tidak mahu hidup mengikut hukum-Nya.


TB ITL: mereka tidak <03808> berpegang <08104> pada perjanjian <01285> Allah <0430> dan enggan <03985> hidup <01980> menurut Taurat-Nya <08451>.


Jawa: Padha ora nggondheli prasetyaning Allah sarta padha emoh lumaku manut ing Torete.

Jawa 1994: Padha ora ngandel karo janjiné Allah, lan wegah urip manut pangrèhé Pangéran.

Sunda: Maranehna henteu tigin kana jangjina ka Allah, teu narurut kana hukum Mantenna,

Madura: Suku jareya ta’ neptebbi parjanjiyanna ban Allah, sarta ta’ atoro’ ka kom-hokomma.

Bali: Ipun nenten ngamanggehang prajanjianipune ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun nenten nyak ninutin pidabdab Idane.

Bugis: Najjalékkaiwi mennang assijancin-Na sibawa Allataala, sibawa dé’ namaélo tunru lao ri hukkun-Na.

Makasar: Nadakkai parjanjianna ke’nanga siagang Allata’ala, taerokai mannuruki ri hukkunNa.

Toraja: Tae’ anna toe manda’i tu basseNa Puang Matua sia manoka unturu’ atoran Sukaran alukNa.

Karo: Ilanggarna perpadanna ras Dibata, dingen la ia patuh man undang-UndangNa.

Simalungun: Seng iramotkon sidea parpadanan binahen ni Naibata, anjaha mangengkar do sidea mardalan domu hubani titah-Ni.

Toba: Ndang diingot nasida padan binahen ni Debata, jala dijua nasida do mangihuthon tu patikna i.


NASB: They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;

HCSB: They did not keep God's covenant and refused to live by His law.

LEB: They had not been faithful to God’s promise. They refused to follow his teachings.

NIV: they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.

ESV: They did not keep God's covenant, but refused to walk according to his law.

NRSV: They did not keep God’s covenant, but refused to walk according to his law.

REB: They had not kept God's covenant; they had refused to live by his law;

NKJV: They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,

KJV: They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

AMP: They kept not the covenant of God and refused to walk according to His law

NLT: They did not keep God’s covenant, and they refused to live by his law.

GNB: They did not keep their covenant with God; they refused to obey his law.

ERV: They did not keep their agreement with God. They refused to obey his teachings.

BBE: They were not ruled by God’s word, and they would not go in the way of his law;

MSG: They were cowards to God's Covenant, refused to walk by his Word.

CEV: They broke their agreement with God, and they turned their backs on his teaching.

CEVUK: They broke their agreement with God, and they turned their backs on his teaching.

GWV: They had not been faithful to God’s promise. They refused to follow his teachings.


NET [draft] ITL: They did not <03808> keep <08104> their covenant <01285> with God <0430>, and they refused <03985> to obey <01980> his law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel