Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 94 : 12 >> 

NETBible: How blessed is the one whom you instruct, O Lord, the one whom you teach from your law,


AYT: Diberkatilah orang yang Engkau didik, ya TUHAN, dan yang Engkau ajari hukum-Mu,

TB: Berbahagialah orang yang Kauhajar, ya TUHAN, dan yang Kauajari dari Taurat-Mu,

TL: Berbahagialah orang, ya Tuhan! yang Kautegur dan yang Kauajar dari dalam taurat-Mu!

MILT: Berbahagialah orang yang Engkau didik, ya TUHAN (YAHWEH - 03050), bahkan Engkau dapat mengajar dia dari torat-Mu,

Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya ALLAH, dan yang Kauberi pelajaran dari hukum-Mu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya ALLAH, dan yang Kauberi pelajaran dari hukum-Mu,

KSZI: Diberkatilah orang yang Kauajar, Ya TUHAN, dan didik menurut hukum-Mu;

KSKK: Beruntunglah orang yang Kauhajar, ya Tuhan, orang yang Kauajari hukum-Mu;

VMD: Ya TUHAN, berkat-berkat ada bagi orang yang Kauhajar, bagi mereka yang Kauajar dari hukum-Mu.

BIS: Berbahagialah orang yang Kaudidik, ya TUHAN, orang yang Kauajari hukum-hukum-Mu.

TMV: Ya TUHAN, berbahagialah orang yang Engkau didik, orang yang Engkau ajarkan hukum-Mu.

FAYH: Karena itulah Ia menghukum kita untuk menolong kita mengikuti jalan-Nya. Ia memberi kita kelonggaran dari musuh-musuh kita dengan memasang perangkap untuk membinasakan mereka.

ENDE: Berbahagialah orang jang Kauperingatkan, dan jang Kauadjari pengetahuan dengan TauratMu,

Shellabear 1912: Maka berbahagialah orang yang Engkau tegur, ya Allah, dan yang Engkau ajar dari dalam hukum Taurat-Mu;

Leydekker Draft: Berbahagija laki-laki 'itu, ja Huw, jang 'angkaw ta`adibkan dija: dan jang 'angkaw meng`adjar dija deri pada Tawratmu,

AVB: Diberkatilah orang yang Kauajar, ya TUHAN, dan didik menurut hukum-Mu;


TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <01397> yang <0834> Kauhajar <03256>, ya TUHAN <03050>, dan yang Kauajari <03925> dari Taurat-Mu <08451>,


Jawa: Dhuh Yehuwah, rahayu tiyang ingkang Paduka perdi, ingkang Paduka wulang saking angger-angger Paduka,

Jawa 1994: Dhuh Allah, iba begjanipun tiyang ingkang Paduka welèhaken, ingkang Paduka wulang Torèt,

Sunda: Bagja jalmi anu dididik ku Gusti, nun PANGERAN, sina terangeun kana hukum Gusti!

Madura: Pojur onggu oreng se eajar Junandalem, GUSTE, oreng se eajari kom-hokommepon Junandalem.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa ambate bagian anake sane titah Palungguh IRatu, inggih punika sane uruk Palungguh IRatu ngeniang indik pidabdab druene!

Bugis: Masennangngi tau iya Mupaggurué, oh PUWANG, tau iya Mupaggurué hukkung-hukkum-Mu.

Makasar: Mate’nei tau Kiajaraka, o, Batara, tau Kiajaraka hukkung-hukkunTa.

Toraja: Maupa’ tu to Miada’, o PUANG, sia to Mipatudu lan mai sukaran alukMi.

Karo: Sangap kal kalak si IdidikNdu, o TUHAN, kalak si man bana IajarkenNdu undang-UndangNdu.

Simalungun: Martuah do halak ni niajar-Mu, Ham Jahowa, anjaha na pinodahan-Mu marhitei titah-Mu.

Toba: (II.) Martua ma baoa na pininsangmu, ale Jahowa, jala na pinodam marhite sian patikmu.


NASB: Blessed is the man whom You chasten, O LORD, And whom You teach out of Your law;

HCSB: LORD, happy is the man You discipline and teach from Your law

LEB: O LORD, blessed is the person whom you discipline and instruct from your teachings.

NIV: Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;

ESV: Blessed is the man whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,

NRSV: Happy are those whom you discipline, O LORD, and whom you teach out of your law,

REB: Happy the one whom you, LORD, instruct and teach from your law,

NKJV: Blessed is the man whom You instruct, O LORD, And teach out of Your law,

KJV: Blessed [is] the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) is the man whom You discipline {and} instruct, O Lord, and teach out of Your law,

NLT: Happy are those whom you discipline, LORD, and those whom you teach from your law.

GNB: LORD, how happy are those you instruct, the ones to whom you teach your law!

ERV: LORD, great blessings belong to those you discipline, to those you teach from your law.

BBE: Happy is the man who is guided by you, O Jah, and to whom you give teaching out of your law;

MSG: How blessed the man you train, GOD, the woman you instruct in your Word,

CEV: Our LORD, you bless everyone that you instruct and teach by using your Law.

CEVUK: Our Lord, you bless everyone whom you instruct and teach by using your Law.

GWV: O LORD, blessed is the person whom you discipline and instruct from your teachings.


NET [draft] ITL: How blessed <0835> is the one <01397> whom <0834> you instruct <03256>, O Lord <03050>, the one whom you teach <03925> from your law <08451>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 94 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel