Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 37 : 12 >> 

NETBible: Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.


AYT: Karena itu, bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Dengarlah, Aku akan membuka kubur-kuburmu dan membangkitkanmu dari kubur-kuburmu, hai umat-Ku, dan Aku akan membawamu ke negeri Israel.

TB: Oleh sebab itu, bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Sungguh, Aku membuka kubur-kuburmu dan membangkitkan kamu, hai umat-Ku, dari dalamnya, dan Aku akan membawa kamu ke tanah Israel.

TL: Sebab itu bernubuatlah engkau dan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku akan membukakan segala kuburmu dan membawa naik akan kamu dari dalam kuburmu, hai segala umat-Ku! dan Kubawa akan kamu kelak ke dalam negeri Israel.

MILT: Oleh karena itu bernubuatlah dan engkau harus mengatakan kepada mereka: Beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Lihatlah, Aku akan membuka kubur-kuburmu dan mengeluarkan engkau dari kubur-kuburmu, hai umat-Ku, dan akan membawa engkau ke tanah Israel.

Shellabear 2010: Sebab itu bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, ‘Ketahuilah, Aku akan membuka kubur-kuburmu dan membangkitkan kamu dari situ, hai umat-Ku. Akan Kubawa kamu ke Tanah Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman ALLAH Taala, Ketahuilah, Aku akan membuka kubur-kuburmu dan membangkitkan kamu dari situ, hai umat-Ku. Akan Kubawa kamu ke Tanah Israil.

KSKK: Maka bernubuatlah! Katakanlah kepada mereka: Beginilah sabda Yahweh: Aku akan membuka kubur-kuburmu, Aku akan membawa kamu keluar dari kubur-kuburmu, hai umat-Ku, dan menghantar kamu kembali ke tanah Israel.

VMD: Jadi, bicaralah kepada mereka demi Aku. Katakan kepada mereka yang dikatakan Tuhan ALLAH, ‘Umat-Ku, Aku akan membuka kuburmu dan membawa kamu keluar dari kuburmu. Kemudian Aku membawa kamu ke tanah Israel.

BIS: Sebab itu meramallah kepada umat-Ku Israel itu bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan membuka kuburan mereka. Aku akan mengeluarkan mereka dari situ dan mengembalikan mereka ke tanah Israel.

TMV: Oleh itu bernubuatlah kepada umat-Ku, Israel, dan beritahulah mereka bahawa Aku, TUHAN Raja akan membuka kubur mereka. Aku akan mengeluarkan mereka dari situ dan membawa mereka pulang ke negeri Israel.

FAYH: Tetapi katakanlah kepada mereka bahwa beginilah firman Tuhan ALLAH: Hai umat-Ku, Aku akan membuka kubur orang-orang yang mati di dalam pembuangan dan membangkitkan kamu kembali serta membawa kamu pulang ke tanah Israel. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.

ENDE: Maka itu bernubuatlah dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, kubur kamu akan Kubuka dan Aku akan menaikkan kamu dari dalam kubur, hai umatKu, serta mendatangkan kamu ketanah Israil.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah engkau bernubuat serta berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Aku akan membukakan segala kuburmu dan membawa kamu naik dari dalam segala kuburmu hai kaum-Ku dan Aku akan membawa kamu ke tanah Israel.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bernubuwetlah dan berkatalah kapadanja; demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'akan membuka khubur-khuburmu, dan menajikkan kamu deri dalam khubur-khuburmu, hej khawmku; dan 'aku 'akan mendatangkan kamu kapada tanah Jisra`ejl.

AVB: Oleh sebab itu bernubuatlah dan katakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Ketahuilah, Aku akan membuka kubur-kuburmu dan membangkitkan kamu dari situ, wahai umat-Ku. Akan Kubawa kamu ke Tanah Israel.


TB ITL: Oleh sebab itu <03651>, bernubuatlah <05012> dan katakan <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Sungguh <02009>, Aku <0589> membuka <06605> kubur-kuburmu <06913> dan membangkitkan <05927> kamu, hai umat-Ku <05971>, dari dalamnya <06913>, dan Aku akan membawa <0935> kamu ke <0413> tanah <0127> Israel <03478>.


Jawa: Awit saka iku sira medhara wangsit lan tutura marang wong-wong iku: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Lah Ingsun mbikak kubur-kuburira lan nangekake sira kabeh saka ing kono, he, umatingSun, lan Ingsun bakal ngirid sira menyang ing tanah Israel.

Jawa 1994: Mulané medhara wangsit marang umat-Ku Israèl, kandhanana, yèn Aku Pangéran Kang Mahakwasa bakal mbukak kubur-kuburé. Wong-wong bakal padha Daktangèkaké sarta Dakirid bali menyang tanah Israèl.

Sunda: Ku sabab kitu ramalkeun kieu ka eta umat Kami Israil, bejakeun yen Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, baris muka kuburan maranehanana. Maranehanana ku Kami arek dikaluarkeun tina kuburan, rek dipulangkeun ka tanah Israil.

Madura: Daddi kassa’ ba’na aramallagi ka Tang ommat Isra’il ja’ Sengko’ GUSTE Allah Se Mahatenggi mokka’a koburanna. Tang ommat jareya bi’ Sengko’ epakalowara dhari koburan jareya, pas epabaliya ka tana Isra’il.

Bali: Sawireh keto, ramalangja kaulan Ulune Israel, tur orahang teken ia, mungguing Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur lakar ngagah kuburannyane. Ulun lakar mesuang tur ngamulihang ia ka tanah Israel.

Bugis: Rimakkuwannanaro abbotono lao ri umma’-Ku Israéliéro makkedaé Iyya, PUWANG Iya Pommatanré timpa’i matu kuburu’na mennang. Upassui matu mennang polé kuwaro sibawa palisui mennang lao ri tana Israélié.

Makasar: Lanri kammana a’boto mako mae ri ummakKu anjo bansa Israel, angkanaya iNakke, Batara Kaminang Tinggia, lassungkei jera’na ke’nanga. LaKupasuluki ke’nanga battu ri anjo jeraka nampa Kupoterang ke’nanga mange ri butta Israel.

Toraja: Iamoto, ma’nubua’ko ammu ma’kada lako tau iato mai kumua: Inde sia tu kadanNa Puangta PUANG, Nakua: Manassa la Kubungka’ tu mintu’ panglamunammi sia la Kupakendekkomi lan mai panglamunammi, e taungKu, angKu solangkomi lako tondok Israel.

Karo: Dage ernubuatlah man bangsangKu, Aku TUHAN si Erdolat; Kutalangi me kuburenna, Kupedarat ia, jenari Kubaba mulih ku taneh Israel.

Simalungun: Halani ai manjahai ma ho, anjaha hatahon ma bani sidea: Sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Tonggor ma, ungkabon-Ku do tanomannima, anjaha paluaron-Ku do hanima hum bagas tanomannima, ale bangsang-Ku; anjaha boanon-Ku do hanima mulak hu tanoh Israel.

Toba: Dibahen i, manurirangi ma ho, jala dok ma tu nasida: Songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ida ma, ahu mangungkap tanomanmuna, jala ahu mamboan hamu nangkok sian tanomanmuna, hamu ale bangsongki jala ahu manogihon hamu mulak tu tano Israel!


NASB: "Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.

HCSB: Therefore, prophesy and say to them: This is what the Lord GOD says: I am going to open your graves and bring you up from them, My people, and lead you into the land of Israel.

LEB: So prophesy. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel.

NIV: Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.

ESV: Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.

NRSV: Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord GOD: I am going to open your graves, and bring you up from your graves, O my people; and I will bring you back to the land of Israel.

REB: Prophesy, therefore, and say to them: The Lord GOD has said: My people, I shall open your graves and bring you up from them, and restore you to the land of Israel.

NKJV: "Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel.

KJV: Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

AMP: Therefore prophesy and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and cause you to come up out of your graves, O My people; and I will bring you [back home] to the land of Israel.

NLT: Now give them this message from the Sovereign LORD: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.

GNB: So prophesy to my people Israel and tell them that I, the Sovereign LORD, am going to open their graves. I am going to take them out and bring them back to the land of Israel.

ERV: So speak to them for me. Tell them this is what the Lord GOD says: ‘My people, I will open your graves and bring you up out of them! Then I will bring you to the land of Israel.

BBE: For this cause be a prophet to them, and say, This is what the Lord has said: See, I am opening the resting-places of your dead, and I will make you come up out of your resting-places, O my people; and I will take you into the land of Israel.

MSG: "Therefore, prophesy. Tell them, 'GOD, the Master, says: I'll dig up your graves and bring you out alive--O my people! Then I'll take you straight to the land of Israel.

CEV: So tell them, "I, the LORD God, promise to open your graves and set you free. I will bring you back to Israel,

CEVUK: So tell them, “I, the Lord God, promise to open your graves and set you free. I will bring you back to Israel,

GWV: So prophesy. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: My people, I will open your graves and take you out of them. I will bring you to Israel.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> prophesy <05012>, and tell <0559> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02009>, I <0589> am about to open <06605> your graves <06913> and will raise <05927> you from your graves <06913>, my people <05971>. I will bring <0935> you to <0413> the land <0127> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 37 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran