Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 24 >> 

NETBible: Even now siege ramps have been built up around the city in order to capture it. War, starvation, and disease are sure to make the city fall into the hands of the Babylonians who are attacking it. Lord, you threatened that this would happen. Now you can see that it is already taking place.


AYT: Lihatlah, tanggul-tanggul pengepungan telah tiba di kota untuk merebutnya, dan kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim yang memeranginya, karena pedang, kelaparan, dan penyakit sampar. Apa yang telah Engkau firmankan telah terjadi, dan sesungguhnya, Engkau melihatnya.

TB: Sesungguhnya, tembok-tembok pengepungan yang dipakai untuk merebut kota telah sampai mendekatinya; oleh karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar maka kota itu telah diserahkan kepada orang-orang Kasdim yang memeranginya. Maka apa yang Kaufirmankan itu telah terjadi; sungguh, Engkau sendiri melihatnya.

TL: Bahwasanya segala alat penyerang sudah sampai di hadapan negeri akan mengalahkan dia, maka negeri itupun diserahkan kepada tangan orang Kasdim, yang tampil menyerang akan dia, adapun bala pedang dan bala kelaparan dan bala sampar, segala sesuatu yang telah Kaukatakan, itu sudah jadi, maka sesungguhnya Engkaupun melihatnya.

MILT: Lihatlah, gundukan-gundukan pengepungan telah mengelilingi kota, untuk merebutnya. Dan kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim yang berperang melawannya, oleh karena pedang, kelaparan dan wabah penyakit. Dan apa yang Engkau katakan telah terjadi. Dan, lihatlah Engkau melihatnya.

Shellabear 2010: Lihatlah, tanggul-tanggul pengepung yang dipakai untuk merebut kota ini datang mendekatinya. Melalui pedang, bencana kelaparan, dan penyakit sampar, kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim yang memeranginya. Apa yang Kaufirmankan telah terjadi. Sungguh, Engkau melihatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihatlah, tanggul-tanggul pengepung yang dipakai untuk merebut kota ini datang mendekatinya. Melalui pedang, bencana kelaparan, dan penyakit sampar, kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim yang memeranginya. Apa yang Kaufirmankan telah terjadi. Sungguh, Engkau melihatnya.

KSKK: Engkau lihat, o Tuhan, bahwa tembok yang dibangun untuk mengepung kota sudah mendekatinya. Dan kota yang sudah kelelahan oleh pedang, kelaparan dan penyakit sampar akan diserahkan kepada orang-orang Kasdim. Apa yang telah Kauramalken telah terjadi, seperti yang Engkau lihat sekarang.

VMD: Dan sekarang, musuh mengepung kota itu. Mereka telah membangun jalan tanah supaya mereka dapat sampai ke tembok Yerusalem serta menaklukkannya. Dengan memakai pedang, kelaparan, dan penyakit menular tentara Babel akan mengalahkan kota Yerusalem. Tentara Babel menyerang kota itu sekarang. Engkau telah mengatakan itu akan terjadi — dan sekarang Engkau melihatnya terjadi.

BIS: Orang-orang Babel telah membangun tembok-tembok pengepungan di sekeliling kota untuk merebutnya, dan sekarang mereka menyerang. Pertempuran, kelaparan, dan wabah penyakit akan menyebabkan kota ini jatuh ke tangan mereka. Engkau melihat bahwa semua yang Kaukatakan telah menjadi kenyataan.

TMV: Orang Babilonia telah membina tambak pengepungan di sekeliling kota untuk merampasnya, dan sekarang mereka sedang menyerangnya. Pertempuran, kebuluran, dan wabak akan menyebabkan kota ini jatuh ke dalam tangan mereka. Engkau nampak bahawa semua yang Engkau firmankan telah menjadi kenyataan.

FAYH: Lihatlah, tanah yang ditimbun para pengepung di kaki tembok-tembok kota sudah makin tinggi! Oleh karena pedang, bala kelaparan, dan wabah penyakit, kota ini akan diserahkan kepada bangsa Babel yang menyerbunya. Segala sesuatu telah terjadi seperti yang telah Engkau firmankan, sebagaimana yang Engkau lihat sekarang.

ENDE: Sesungguhnja, perkubuan sudah sampai kekota guna merebutnja dan kota ini akan diserahkan kedalam tangan orang2 Chaldai, jang bertempur lawannja dengan mata pedang, kelaparan dan wabah sampar. Apa jang telah Kausabdakan, telah terdjadi. Hal itu Kaulihat sendiri.

Shellabear 1912: bahwa inilah segala kubu maka telah datanglah orang ke negri ini hendak mengambil dia maka negri ini telah diserahkan ke tangan orang Kasdim yang memerangi dia yaitu sebab pedang dan bala kelaparan dan bala sampar itu maka telah jadi seperti firman-Mu itu bahwa Engkau juga yang melihatnya.

Leydekker Draft: Lihatlah segala salejka, butapa marika 'itu sudah datang sampej kapada negerij, 'akan meng`alahkan dija, maka negerij 'itu sudah tersarah pada tangan 'awrang Kasdim, jang berparang melanggar dija: 'itu pawn deri karana pedang, dan lapar, dan sampar: dan barang jang 'angkaw sudah baferman, 'itu sudah datang, maka bahuwa sasonggohnja 'angkaw 'ada melihat 'itu.

AVB: Lihatlah, tambak-tambak pengepung yang digunakan untuk merebut kota ini datang mendekatinya. Melalui pedang, bencana kebuluran, dan wabak penyakit, kota ini telah diserahkan ke dalam tangan orang Kasdim yang memeranginya. Apa yang Kaufirmankan telah terjadi. Sungguh, Engkau melihatnya.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, tembok-tembok pengepungan <05550> yang dipakai <0935> untuk merebut <03920> kota <05892> telah sampai mendekatinya <05921>; oleh karena <06440> pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698> maka kota <05892> itu telah diserahkan <03027> <05414> kepada orang-orang Kasdim <03778> yang memeranginya <03898>. Maka apa yang <0834> Kaufirmankan <01696> itu telah terjadi <01961>; sungguh <02005>, Engkau sendiri melihatnya <07200>.


Jawa: Lah, tembok-tembok ingkang badhe kadamel ngepang lan mbedhah kitha punika sampun celak; kalayan pedhang, pailan lan pageblug kitha punika sampun dipun ulungaken dhateng tiyang Kasdim ingkang sami nempuh. Ingkang Paduka ngandikakaken punika sampun kaleksanan; Paduka piyambak sampun nguningani.

Jawa 1994: Tiyang Babil sampun sami ngepang kitha menika badhé dipun rebat, lan sampun wiwit sami nyerang. Peprangan, paceklik lan pageblug badhé nyebabaken kitha menika sirna ing tanganipun mengsah. Kula sami nyipati, bilih menapa ingkang Paduka ngandikakaken menika nyata kelampahan.

Sunda: Ieu kota parantos dilingkung ku tanggul-tanggul, dikepung ku urang Babul, bade direbut. Maranehna parantos ngambreg. Ieu kota nuju diambreg ku perang, ku kalaparan, sareng ku panyakit, tangtos ku musuh bakal karebut. Saleresna pisan, sagala timbalan Gusti parantos ngajadi.

Madura: Reng-oreng Babil ampon maddek geddhung e sakalenglengnga kottha, epangeppong kottha ka’dhinto sopaja ekennenga rebbu’, ban samangken reng-oreng Babil gapaneka nyerrang. Paperrangan, kalaparan, sareng wabah panyaket bakal daddiya lantaranna kottha ka’dhinto gaggar ka tanangnga oreng Babil. Junandalem ngoladi ja’ sadaja se edhabuwagi Junandalem ampon kalakon.

Bali: Bangsa Israele sampun ngwangun gelar ngiter kota buat jaga ngaonang kotane punika, tur ipun raris magegebug. Perang, sayah ageng miwah grubug jaga ngawinang kotane punika prasida kaonang ipun. Palungguh IRatu sampun ngaksi mungguing sane sampun sabdayang Palungguh IRatu sami sampun kasidan.

Bugis: Purani patettong témbo-témbo akkeppungeng sining tau Babél-é ri mattulilinna kotaé untu’ sittaiwi, na makkekkuwangngé maggasani mennang. Ammusurengngé, akkaderéngngé sibawa saié nassabariwi matu nasempé iyaé kotaé ri limanna mennang. Muwitai makkedaé sininna iya Mupowadaé kajajiyanni.

Makasar: Le’ba’mi nabangung tu Babel tembo’-tembo’ angkurungai attammulili kotaya untu’ angngallei, na kamma-kamma anne a’bakkami ke’nanga. Pa’bundukang, kacipurang, siagang garring la’jari saba’ ri anne kotaya natu’guru’ mae ri limanna musua. Kiciniki angkanaya sikontu apa Kipaua a’rupa ngasemmi.

Toraja: Iatu mintu’ pambo’bok digaragaimo rampo lako biring kota la untaloi, anna disorong tama limanna to Kasdim tu kota iato, tu urrarii, tete dio kandean pa’dang sia karorian sia ra’ba biang; na iatu mintu’ apa Mipokada dadimo sia manassa Mitiromo.

Karo: Kalak Babilon nggo erbahan benteng pengepungen kelewet guna ngerebut kota enda e janah iperangna. Perang, kelihen dingen penakit erbahanca kota e ndabuh ku bas kuasana. Banci kap InenNdu, maka kerina si nggo IkatakenNdu nggo tuhu jadi.

Simalungun: Tonggor ma, domma das hu huta on hubuan laho patundukkonsi, anjaha domma ondos huta on hubagas tangan ni halak Kasdim sipangkubu in, halani podang, lohei pakon sampar. Saud do sagala nilumbahon-Mu ididah ham sandiri do in.

Toba: Ida ma, angka salosap nunga tolhas tu huta i laho manoluk, huta i pe nunga sahat tu tangan ni halak Kasdim, angka partungkum i, binahen ni podang, haraparon dohot begu antuk; jala naung nilumbahonmu nunga songgop, ho do marnidasa.


NASB: ‘Behold, the siege ramps have reached the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine and the pestilence; and what You have spoken has come to pass; and behold, You see it.

HCSB: Look! Siege ramps have come against the city to capture it, and the city, as a result of the sword, famine, and plague, has been handed over to the Chaldeans who are fighting against it. What You have spoken has happened. Look, You can see it!

LEB: "’See how the dirt ramps have been built up around the city to capture it! Because of wars, famines, and plagues, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you have threatened to do has happened, as you can see.

NIV: "See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.

ESV: Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.

NRSV: See, the siege-ramps have been cast up against the city to take it, and the city, faced with sword, famine, and pestilence, has been given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has happened, as you yourself can see.

REB: siege-ramps, and men advancing to take the city; and the city, victim of sword, famine, and pestilence, is given over to the attacking Chaldaeans. What you threatened has come true, as you see.

NKJV: ‘Look, the siege mounds! They have come to the city to take it; and the city has been given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword and famine and pestilence. What You have spoken has happened; there You see it !

KJV: Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest [it].

AMP: See the siege mounds [of earth which the foe has heaped against the walls]; they have come up to the city to take it. And the city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because [the people are overcome] by the sword and the famine and the pestilence. What You have spoken has come to pass, and behold, You see it.

NLT: "See how the siege ramps have been built against the city walls! Because of war, famine, and disease, the city has been handed over to the Babylonians, who will conquer it. Everything has happened just as you said it would.

GNB: “The Babylonians have built siege mounds around the city to capture it, and they are attacking. War, starvation, and disease will make the city fall into their hands. You can see that all you have said has come true.

ERV: “And now the enemy has surrounded the city. They are building ramps so that they can get over the walls of Jerusalem and capture it. Because of war, hunger, and disease, the city of Jerusalem will fall to the Babylonian army. The Babylonians are attacking the city now. You said this would happen, and now you see it is happening.

BBE: See, they have made earthworks against the town to take it; and the town is given into the hands of the Chaldaeans who are fighting against it, because of the sword and need of food and disease: and what you have said has taken place, and truly you see it.

MSG: "'Oh, look at the siege ramps already set in place to take the city. Killing and starvation and disease are on our doorstep. The Babylonians are attacking! The Word you spoke is coming to pass--it's daily news!

CEV: Jerusalem is under attack, and we suffer from hunger and disease. The Babylonians have already built dirt ramps up to the city walls, and you can see that Jerusalem will be captured just as you said.

CEVUK: Jerusalem is under attack, and we suffer from hunger and disease. The Babylonians have already built earth ramps up to the city walls, and you can see that Jerusalem will be captured just as you said.

GWV: "’See how the dirt ramps have been built up around the city to capture it! Because of wars, famines, and plagues, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you have threatened to do has happened, as you can see.


NET [draft] ITL: Even now <02009> siege ramps <05550> have been built up <0935> around the city <05892> in order to capture <03920> it. War <02719>, starvation <07458>, and disease <01698> are sure to make <05414> the city <05892> fall into <05921> the hands <03027> of the Babylonians <03778> who are attacking <03898> it. Lord, you threatened <01696> that <0834> this would happen <01961>. Now you can see <07200> that it is already taking place.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel