Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 15 >> 

NETBible: Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” The sovereign Lord who commands armies has spoken.


AYT: Apa maksudmu menghancurkan umat-Ku dan menindas orang miskin?” firman TUHAN, Allah semesta alam.

TB: Mengapa kamu menyiksa umat-Ku dan menganiaya orang-orang yang tertindas?" demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam.

TL: Apa sebabnya maka kamu sudah memijak-mijak umat-Ku, dan menendang muka orang yang teraniaya itu? Demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: "Apa maksudmu, sehingga kamu meremukkan umat-Ku, dan kamu menggilas wajah orang miskin?" Firman Tuhan (Tuhan - 0136), ALLAH (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Apa maksudmu meremukkan umat-Ku dan menggilas muka fakir miskin?” demikianlah firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa maksudmu meremukkan umat-Ku dan menggilas muka fakir miskin?" demikianlah firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KSKK: Apakah hakmu menindas umat dan menginjak-injak orang miskin?" sabda Yahweh semesta alam.

VMD: Apa yang membenarkan kamu untuk menyiksa umat-Ku? Apa yang membenarkan kamu mendorong muka orang miskin ke tanah?” Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa mengatakan hal itu.

BIS: Mengapa kamu menindas umat-Ku dan memeras orang miskin? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa telah berbicara."

TMV: Kamu tidak berhak memeras umat-Ku serta memperdaya orang miskin. Aku, TUHAN Raja Yang Maha Kuasa telah berfirman."

FAYH: "Mengapa kamu berani menindas umat-Ku seperti itu?" TUHAN semesta alam akan bertanya kepada mereka.

ENDE: Mengapa gerangan kamu menghantjurkan umatKu dan menganiaja muka kaum papa? Itulah firman Tuhan Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: maka apakah kehendakmu sehingga kamu meremukkan kaumku serta menghancurkan muka orang miskin?" demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: 'Apa sebabnja kamu meromokhkan khawmku, dan menggiling 'antjor-antjor muka segala 'awrang jang ter`anjaja? baferman maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin.

AVB: Apa maksudmu meremukkan umat-Ku dan menggilas muka orang miskin?” demikianlah firman Tuhan, ALLAH alam semesta.


TB ITL: Mengapa kamu menyiksa <01792> umat-Ku <05971> dan menganiaya <02912> orang-orang yang tertindas <06041>?" demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635>. [<04480> <06440>]


Jawa: Yagene sira padha niksa umatingSun lan nganiaya para wong kang katindhes?” mangkono pangandikane Gusti Allah, Gustine sarwa tumitah.

Jawa 1994: Généya padha meres wong miskin? Aku, Allah Kang Mahakwasa sing ngandika."

Sunda: Maraneh teu wenang meres ka umat Kami, teu meunang macikeuh kaom miskin. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa."

Madura: Arapa ba’na me’ nyeksa Tang ommat ban merres oreng mesken? Sengko’, Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa la ngoca’."

Bali: Kita tusing wenang ngenyagang kaulan Ulune tur ngalih kuntungan sig anake tiwas. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur muah Ane Maha Kuasa suba ngandika.”

Bugis: Magi mutenre’i umma’ku sibawa para’i tau kasiyasié? Iyya, PUWANG Iya Pommatanré sibawa Pommakuwasaé pura mabbicara."

Makasar: Angngapa nanujallakkang ummakKu siagang nupacco’ tu kasi-asia? INakke anne, Batara Kaminang Tinggia siagang Kaminang Koasaya, a’bicara mae ri kau ngaseng."

Toraja: Apara bannangna ammi lullu’ parapari tu taungKu sia ammi bala’-bala’ to mandasa? KadanNa Puang, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Lit kin hakndu nindih bangsangKu bage pe muat alu paksa i bas kalak musil nari?" Bage nina TUHAN si Erdolat si Mada Kuasa.

Simalungun: Na mahua do hanima, ase idogei-dogei hanima bangsang-Ku, anjaha irojati hanima bohi ni halak na madoyuk? nini Tuhan Jahowa Zebaot.”

Toba: Na mahua do hamu umbahen sai rupaonmuna bangsongku, jala dipastapi hamu bohi ni angka na dangol, ninna Jahowa Zebaot.


NASB: "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord GOD of hosts.

HCSB: Why do you crush My people and grind the faces of the poor?" says the Lord GOD of Hosts.

LEB: The Almighty LORD of Armies asks, "How can you crush my people and grind the faces of the poor into the ground?"

NIV: What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.

ESV: What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?" declares the Lord GOD of hosts.

NRSV: What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor? says the Lord GOD of hosts.

REB: Is it nothing to you that you crush my people and grind the faces of the poor? This is the word of the LORD of Hosts.

NKJV: What do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?" Says the Lord GOD of hosts.

KJV: What mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

AMP: What do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor? says the Lord God of hosts.

NLT: How dare you grind my people into the dust like that!" demands the Lord, the LORD Almighty.

GNB: You have no right to crush my people and take advantage of the poor. I, the Sovereign LORD Almighty, have spoken.”

ERV: What gives you the right to hurt my people? What gives you the right to push the faces of the poor into the dirt?” The Lord GOD All-Powerful said this.

BBE: By what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.

MSG: What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?" That's what the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says.

CEV: The LORD All-Powerful says, "You have crushed my people and rubbed in the dirt the faces of the poor."

CEVUK: The Lord All-Powerful says, “You have crushed my people and rubbed in the dust the faces of the poor.”

GWV: The Almighty LORD of Armies asks, "How can you crush my people and grind the faces of the poor into the ground?"


NET [draft] ITL: Why do you crush <01792> my people <05971> and grind <02912> the faces <06440> of the poor <06041>?” The sovereign <0136> Lord <03069> who commands armies <06635> has spoken <05002>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel