Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 19 >> 

NETBible: I will perform a mighty act among them and then send some of those who remain to the nations – to Tarshish, Pul, Lud (known for its archers), Tubal, Javan, and to the distant coastlands that have not heard about me or seen my splendor. They will tell the nations of my splendor.


AYT: Aku akan menaruh sebuah tanda di antara mereka, dan Aku akan mengirim orang-orang yang melarikan diri dari mereka kepada bangsa-bangsa, kepada Tarsis, Pul, dan Lud yang menarik busur, kepada Tubal dan Yawan, dan kepada pulau-pulau yang jauh, yang belum pernah mendengar kemasyhuran-Ku ataupun melihat kemuliaan-Ku. Dan, mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

TB: Aku akan menaruh tanda di tengah-tengah mereka dan akan mengutus dari antara mereka orang-orang yang terluput kepada bangsa-bangsa, yakni Tarsis, Pul dan Lud, ke Mesekh dan Rosh, ke Tubal dan Yawan, ke pulau-pulau yang jauh yang belum pernah mendengar kabar tentang Aku dan yang belum pernah melihat kemuliaan-Ku, supaya mereka memberitakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

TL: Maka Aku akan menegakkan suatu alamat di antara mereka itu, dan dari pada mereka yang sudah luput itu akan Kusuruhkan beberapa orang kepada segala bangsa, ke Tarsis dan ke Pul dan ke Lud, orang pemanah, ke Tubal dan ke Yawan, kepada segala pulau yang jauh jauh, yang belum pernah mendengar kabar-Ku dan belum pernah melihat kemuliaan-Ku, maka utusan itu akan memashurkan kemuliaan-Ku di antara segala bangsa.

MILT: Dan Aku akan menaruh sebuah tanda di antara mereka, dan Aku akan mengirimkan mereka yang terluput kepada bangsa-bangsa dari Tarsis, Pul dan Lud, dan yang menarik busur pada Tubal dan Yawan, dan pada pulau-pulau yang jauh yang belum pernah mendengar kemasyhuran-Ku ataupun melihat kemuliaan-Ku. Dan mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Aku akan menaruh tanda di antara mereka dan akan mengutus orang-orang mereka yang terluput kepada bangsa-bangsa, yaitu ke Tarsis, ke Pul dan Lud (para pemanah itu), ke Tubal dan Yunani, ke pulau-pulau yang jauh, yang belum pernah mendengar kabar tentang Aku dan yang belum pernah melihat kemuliaan-Ku. Mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menaruh tanda di antara mereka dan akan mengutus orang-orang mereka yang terluput kepada bangsa-bangsa, yaitu ke Tarsis, ke Pul dan Lud (para pemanah itu), ke Tubal dan Yunani, ke pulau-pulau yang jauh, yang belum pernah mendengar kabar tentang Aku dan yang belum pernah melihat kemuliaan-Ku. Mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

KSKK: sebab Aku akan melakukan satu hal yang luar biasa di antara mereka. Beberapa dari antara mereka yang terluput akan Kuutus kepada bangsa-bangsa, ialah Tarsis, Pul, Lud, Mesekh dan Rosy, Tubal dan Yawan, ke pulau-pulau yang jauh, di mana orang tak pernah mendengar tentang Aku atau melihat kemuliaan-Ku. Mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa-bangsa.

VMD: Aku akan membuat tanda pada beberapa orang. Aku mengutus beberapa orang yang selamat dari antara mereka kepada bangsa Tarsis, Libia, Lud, Tubal, Yunani, dan semua negeri yang jauh. Mereka itu tidak pernah mendengar ajaran-Ku. Mereka tidak pernah melihat kemuliaan-Ku. Jadi, orang yang selamat itu akan mengatakan kepada bangsa-bangsa tentang kemuliaan-Ku.

BIS: Aku akan menempatkan sebuah tanda di tengah-tengah mereka. Sebagian kecil di antara mereka akan Kuselamatkan. Mereka akan Kuutus kepada bangsa-bangsa di negeri-negeri jauh yang belum pernah mendengar tentang Aku atau melihat keagungan dan kuasa-Ku: ke Spanyol, Libia, dan Lidia dengan pemanah-pemanahnya yang cakap, ke Tubal dan Yunani. Mereka akan mewartakan kebesaran-Ku di antara bangsa-bangsa itu.

TMV: dan sedar bahawa Akulah yang menghukum mereka. Tetapi Aku akan menyelamatkan sebahagian daripada mereka, dan mengirim mereka kepada bangsa-bangsa di negeri-negeri jauh, yang belum pernah mendengar tentang kemasyhuran-Ku, ataupun melihat kebesaran-Ku dan kuasa-Ku. Aku akan mengirim mereka ke Sepanyol, Libia dan Lidia dengan para pemanahnya yang cekap, dan juga ke Tubal dan Yunani. Mereka akan mengisytiharkan kebesaran-Ku antara bangsa-bangsa itu.

FAYH: Aku akan membuat mujizat yang besar terhadap mereka. Aku akan mengirim orang-orang yang terluput dari antara mereka sebagai utusan kepada bangsa-bangsa: ke Tarsus, Pul (atau Put, Libia), dan Lud (Lidia) -- semuanya terkenal sebagai pemanah. Juga ke Mesekh, Rosy, Tubal, Yawan, dan ke negeri-negeri di seberang laut, yang belum pernah mendengar kemasyhuran-Ku atau melihat kemuliaan-Ku. Mereka akan memberitakan kemuliaan-Ku kepada bangsa-bangsa.

ENDE: Aku akan menempatkan sebuah tanda diantara mereka dan jang terlepas dari antara mereka akan Kuutus kepada sekalian bangsa: ke Tarsjis, Pul dan Lud, jang merentangkan busur, ke Tubal dan Jawan, kepada kepulauan djauh jang belum mendengar kabar tentang diriKu dan belum djuga melihat kemuliaanKu. Mereka akan memberitahukan kemuliaanKu diantara sekalian bangsa.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menentukan di antaranya itu suatu alamat dan segala orang yang berlepas dirinya itu kelak aku suruhkan kepada segala bangsa yaitu ke Tarsis dan ke Pul dan ke Lud, orang memanah itu, dan ke Tubal dan ke Yawan, kepada segala pulau yang jauh-jauh yang belum mendengar kabar-Ku dan yang belum melihat kemuliaan-Ku maka sekaliannyapun akan memasyhurkan kemuliaan-Ku di antara segala bangsa.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan buboh padanja sawatu tanda, dan menjuroh deri pada marika 'itu jang sudah luput barang 'awrang pergi kapada CHalajikh, ka-Tarsjisj, Put, dan Lud, 'awrang jang menarikh panah, ka Tubal dan Jawan, kapulaw-pulaw jang djawoh, jang bulom menengar penengaranku, dan bulom melihat kamulija`anku: maka marika 'itu 'akan memberita kamulija`anku di`antara CHalajikh.

AVB: Aku akan menaruh tanda antara mereka dan akan mengutus orang mereka yang terselamat kepada bangsa-bangsa, iaitu ke Tarsis, ke Pul dan Lud (para pemanah itu), ke Tubal dan Yunani, ke pulau-pulau yang jauh, yang belum pernah mendengar khabar tentang Aku dan yang belum pernah melihat kemuliaan-Ku. Mereka akan menyatakan kemuliaan-Ku di antara bangsa.


TB ITL: Aku akan menaruh <07760> tanda <0226> di tengah-tengah mereka dan akan mengutus <07971> dari antara mereka <01992> orang-orang yang terluput <06412> kepada <0413> bangsa-bangsa <01471>, yakni Tarsis <08659>, Pul <06322> dan Lud <03865>, ke Mesekh dan Rosh, ke Tubal <08422> dan Yawan <03120>, ke pulau-pulau <0339> yang jauh <07350> yang <0834> belum <03808> pernah mendengar <08085> kabar <08088> tentang Aku dan yang belum <03808> pernah melihat <07200> kemuliaan-Ku <03519>, supaya mereka memberitakan <05046> kemuliaan-Ku <03519> di antara bangsa-bangsa <01471>. [<04900> <07198>]


Jawa: Ingsun bakal maringi tengeran ana ing satengahe lan panunggalane iku bakal ana kang Sunutus, yaiku para wong kang bisa oncat, marani bangsa-bangsa, yaiku menyang ing Tarsis, Pul lan Lud, menyang ing Mesekh lan ing Rosy, menyang ing Tubal lan Yawan, lan menyang ing pulo-pulo kang adoh kang durung tau krugu kabar bab Ingsun sarta durung tau ndeleng kamulyaningSun, supaya padha martakake kamulyaningSun ana ing satengahe para bangsa.

Jawa 1994: Mula bakal padha weruh yèn Aku iki sing ngukum wong-wong mau. Nanging Aku bakal nisihaké wong sawetara saka ing antarané, sing bakal Dakutus menyang tanah-tanah adoh, sing durung padha krungu asma-Ku lan nyipati gedhéning pangwasa-Ku, yakuwi menyang Spanyol, Libia lan Lida, sing wong-wongé pinter manah, mengkono uga menyang Tubal lan Yunani. Para utusan mau bakal martakaké kaluhuran-Ku ana ing tengahé bangsa-bangsa kapir mau.

Sunda: sina nyaraho yen nya Kami anu ngahukum ka maranehna teh. Tapi aya sababaraha urang anu ku Kami rek diluputkeun, pikeun diutus ka bangsa-bangsa di nu jarauh, anu can ngadarenge kamashuran Kami, anu can nyarahoeun kaagungan jeung kakawasaan Kami, nya eta ka: Sepanyol, Libia jeung Lidia, kitu deui ka tukang-tukang panahna anu arahli, ka Tubal jeung ka Yunani. Sina nyaritakeun kaagungan Kami ka eta bangsa-bangsa.

Madura: Sengko’ masanga tandha e nga’-tengnga’anna reng-oreng jareya. Badha sakone’ e antarana reng-oreng jareya se bi’ Sengko’ epasalamedda. Bi’ Sengko’ eotosa ka sa-bangsa e ra-nagara se jau se gi’ ta’ tao ngedhing parkara Sengko’ ban se ta’ tao nangale’e kaagungan ban kobasana Sengko’, iya areya ka Tarsis, Libiya, ban Lidiya ban kang-tokang panana se ter-penter, ka Tubal ban Yunani. Reng-oreng jareya bakal aberta’agiya kaagunganna Sengko’ e antarana sa-bangsa jareya.

Bali: Tur ia lakar pada nawang mungguing Ulun ngraga ane ngukum ia. Nanging Ulun lakar ngenuang abagian uli pantarannyane tur ngutus ia ka bangsa-bangsane ane di gumine ane joh, sig gumine ane tonden taen ningeh kabinawan Ulune, wiadin tonden taen nepukin kagungan muah kakuasan Ulune. Nah ento ka Sepanyol ka Libia muah ka Lidia, sig anake ane dueg niwakang panah, tur ka Tubal muah ka gumi Yawa. Ia lakar nglumbrahang kagungan Ulune di pantaran bangsa-bangsane ento.

Bugis: Taroka matu séddi tanrang ri tengnga-tengngana mennang. Sibagiyang céddé ri yelle’na mennang Upassalama matu. Usuroi matu mennang lao ri bangsa-bangsaé ri wanuwa-wanuwa mabélaé iya dé’éppa naengka naéngkalingai passalenna Iyya iyaré’ga mitai arajak-Ku sibawa akuwasak-Ku; lao ri Tarsis, Libia, nenniya Lidia sibawa pappana-pappana iya maccaé, lao ri Tubal sibawa Yunani. Nabbirittangngi matu mennang arajak-Ku ri yelle’na bangsa-bangsaéro.

Makasar: LammoliKa’ se’re pammatei ri tangnga-tangngana ke’nanga. Sike’de’ji battu ri ke’nanga laKupasalama’. LaKusuroi ke’nanga mange ri bansa-bansa niaka ri sikamma pa’rasangang bellaya, tenayapa nalangngereki kabarakKu yareka tenayapa naciniki kala’birangKu siagang koasaKu: mange ri Tarsis, Libia, siagang Lidia siagang sikamma tucara’de’na ammana, mange ri Tubal siagang Yunani. Lanakabarrangi ke’nanga kalompoangKu ri alla’na anjo bansa-bansaya.

Toraja: La Kupaden misa’ tanda dio lu tau iato mai sia mintu’ tu to tilendokmo la Kusua lako mintu’ bangsa – iamotu lako Tarsis, Pul sia Lud, to ma’pana, lako Tubal sia Yawan, sia lako mintu’ randan tasik mambela, tu tae’ lenpa narangi karebangKu sia tae’pa natiro kamala’birangKu –, anna tau iato mai umpatale’i tu kamala’birangKu dio lu mintu’ bangsa.

Karo: janah itehna me maka Aku nge si ngukum ia. Tapi deba Kupediat nggeluh janah Kusuruh ia ku bangsa-bangsa e ras ku negeri-negeri si ndauh si langa pernah megi gelarKu si termurmur, tah pe ngidah kemulianKu ras kuasangKu: ku Sepanyol, Libia ras ku Lidia, si terberita kerna jelmana beluh erpanah, bage pe ku Tubal ras ku Junani. Ku tengah-tengah bangsa-bangsa enda me pagi iberitakenna kerna kemulianKu.

Simalungun: Anjaha pajongjongon-Ku ma sada tanda bani sidea; humbani sidea, na dob maluah ai, paingkaton-Ku do marayak bangsa sipajuh begu-begu, hu Tarsis, hu Put ampa Lud, sisintak sior, hu Tubal pakon Javan, hubani pulou na madaoh, na so ongga mambogei hatang-Ku atap mangidah hamuliaon-Ku; baritahonon ni sidea do hamuliaon-Ku i tongah-tongah ni bangsa-bangsa.

Toba: Jala patindangonku di nasida sada tanda parasian jala paborhatonku sian nasida angka naung malua tu angka bangso parbegu: Tu Tarsis, Pul dohot tu Lud halak sisintak sior, tu Tubal dohot Javan, tu pulopulo angka na holang, angka na so dung umbege baritangku, jala na so dung marnida hamuliaonku, gabe baritahononnasida ma hamuliaonku di tongatonga ni angka bangso parbegu.


NASB: "I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Rosh, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.

HCSB: I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations--to Tarshish, Put, Lud (who are archers), Tubal, Javan, and the islands far away--who have not heard of My fame or seen My glory. And they will proclaim My glory among the nations.

LEB: I will set up a sign among them and send some of their survivors to the nations: to Tarshish, Put and Lud, Meshech, Rosh, Tubal, Javan, and to the distant coastlands who have not heard of my fame or seen my glory. They will tell about my glory among the nations.

NIV: "I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.

ESV: and I will set a sign among them. And from them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the coastlands afar off, that have not heard my fame or seen my glory. And they shall declare my glory among the nations.

NRSV: and I will set a sign among them. From them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Put, and Lud—which draw the bow—to Tubal and Javan, to the coastlands far away that have not heard of my fame or seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.

REB: I shall put a sign on them, and those survivors I shall send to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, to Meshech, Rosh, Tubal, and Javan, distant shores which have never yet heard of me or seen my glory; these will declare that glory among the nations.

NKJV: "I will set a sign among them; and those among them who escape I will send to the nations: to Tarshish and Pul and Lud, who draw the bow, and Tubal and Javan, to the coastlands afar off who have not heard My fame nor seen My glory. And they shall declare My glory among the Gentiles.

KJV: And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, [to] Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, [to] Tubal, and Javan, [to] the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

AMP: And I will set up a [miraculous] sign among them, and from them I will send survivors to the nations--to Tarshish, Pul (Put), and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles {and} coastlands afar off that have not heard of My fame nor seen My glory. And they will declare {and} proclaim My glory among the nations.

NLT: I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations––to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.

GNB: and will know that I am the one who punishes them. “But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness.

ERV: I will put a mark on some of the people. I will send some of these saved people to the nations of Tarshish, Libya, Lud (the land of archers), Tubal, Greece, and all the faraway lands. Those people have never heard my teachings. They have never seen my Glory. So the saved people will tell the nations about my glory.

BBE: And I will put a sign among them, and I will send those who are still living to the nations, to Tarshish, Put, and Lud, Meshech and Rosh, Tubal and Javan, to the sea-lands far away, who have not had word of me, or seen my glory; and they will give the knowledge of my glory to the nations.

MSG: I'll set up a station at the center. I'll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I've done nor who I am. I'll send them out as missionaries to preach my glory among the nations.

CEV: by proving what I can do. I will send the survivors to Tarshish, Pul, Lud, Meshech, Tubal, Javan, and to the distant islands. I will send them to announce my wonderful glory to nations that have never heard about me.

CEVUK: by proving what I can do. I will send the survivors to Tarshish, Pul, Lud, Meshech, Tubal, Javan, and to the distant islands. I will send them to announce my wonderful glory to nations that have never heard about me.

GWV: I will set up a sign among them and send some of their survivors to the nations: to Tarshish, Put and Lud, Meshech, Rosh, Tubal, Javan, and to the distant coastlands who have not heard of my fame or seen my glory. They will tell about my glory among the nations.


NET [draft] ITL: I will perform <07760> a mighty act <0226> among them and then send <07971> some of those <01992> who remain <06412> to <0413> the nations <01471>– to Tarshish <08659>, Pul <06322>, Lud <03865> (known for its archers <07198> <04900>), Tubal <08422>, Javan <03120>, and to the distant <07350> coastlands <0339> that <0834> have not <03808> heard <08085> about me or <03808> seen <07200> my splendor <03519>. They will tell <05046> the nations <01471> of my splendor <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel