Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 22 : 25 >> 

NETBible: The Lord made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the Lord.’ In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the Lord.


AYT: Sebab, TUHAN sudah menetapkan Sungai Yordan sebagai batas di antara kita, hai keturunan Ruben dan keturunan Gad! Kamu tidak mempunyai bagian dari TUHAN. Demikianlah anak-anakmu akan membuat anak-anak kami berhenti dari berbakti kepada TUHAN.

TB: Bukankah TUHAN telah menentukan sungai Yordan sebagai batas antara kami dan kamu, hai orang bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bagian akan TUHAN. Demikianlah mungkin anak-anak kamu membuat anak-anak kami berhenti dari pada takut akan TUHAN.

TL: Bukankah Tuhan telah menjadikan Yarden ini akan perhinggaan di antara kami dengan kamu, hai bani Rubin dan bani Gad! Bahwa kamu tiada empunya bahagian dengan Tuhan! Sehingga anakmu memaksa akan anak kami kelak berhenti dari pada berbuat bakti kepada Tuhan!

MILT: Sebab, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah meletakkan suatu batas antara kamu dan kami, hai suku Ruben, dan suku Gad, yakni Yordan. Kamu tidak mempunyai bagian dalam TUHAN (YAHWEH - 03068)! Dan keturunanmu akan menyebabkan keturunan kami tidak lagi takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Sungai Yordan ini telah ditentukan ALLAH menjadi batas di antara kami dan kamu, hai bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bagian dalam ALLAH.’ Dengan demikian anak-anakmu mungkin membuat anak-anak kami berhenti bertakwa kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungai Yordan ini telah ditentukan ALLAH menjadi batas di antara kami dan kamu, hai bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bagian dalam ALLAH. Dengan demikian anak-anakmu mungkin membuat anak-anak kami berhenti bertakwa kepada ALLAH.

KSKK: Bukankah Yahweh telah menentukan sungai Yordan sebagai batas antar kami dan kamu hai orang-orang Riben dan Gad? Kamu tidak mempunyai bagian dalam Yahweh.

VMD: TUHAN sudah memisahkan kamu orang Ruben dan Gad dari kami dengan memberikan kepada kamu tanah di seberang Sungai Yordan. Jadi, kamu bukan bagian dari umat TUHAN. Jika anak-anakmu mengatakan hal itu mungkin mereka membuat keturunan kami berhenti menyembah TUHAN.

TSI: TUHAN sudah menempatkan sungai Yordan ini di tengah-tengah kita sebagai pembatas antara kami dengan kalian, suku Ruben dan Gad. Kalian tidak punya hak untuk menyembah TUHAN.’ Dengan demikian, keturunan kalian akan menyebabkan keturunan kami berhenti menyembah TUHAN.

BIS: Lihat, Ia menempatkan Sungai Yordan ini di tengah-tengah kita justru untuk memisahkan kami dengan kalian orang-orang Ruben dan Gad. Sungguh kalian tidak punya hubungan apa-apa dengan TUHAN.' Maka apakah yang akan terjadi nanti? Tentulah keturunan kalian akan membuat keturunan kami berhenti beribadat kepada TUHAN.

TMV: TUHAN telah menjadikan Sungai Yordan ini sebagai sempadan antara kami dan kamu daripada suku Ruben dan Gad. Kamu tidak ada kena-mengena dengan TUHAN.’ Dengan demikian keturunan kamu akan menyebabkan keturunan kami berhenti beribadat kepada TUHAN.

FAYH: (22-24)

ENDE: Jahwe kan sudah menaruh batas antara kami dengan kamu, bani Ruben dan Gad, jakni sungai Jarden. Kamu tidak mempunjai bagian akan Jahwe! Dan dengan demikian anak2mu akan membuat anak2 kami tidak lagi takut akan Jahwe.

Shellabear 1912: Karena Yordan ini telah ditentukan Allah menjadi sempadan di antara kami dengan kamu hai bani Ruben dan bani Gad sebab itu kamu tiada mempunyai bagian dengan Allah maka demikianlah kelak anak-anakmu akan memutuskan anak-anak kami dari pada takut akan Allah.

Leydekker Draft: Huwa kawnun sudah memberij Jardejn 'itu 'akan paminggir di`antara kamij dan di`antara kamu, hej benij Re`ubejn dan benij DJad, tijada 'ada pada kamu barang bahagijan 'akan Huwa: 'antah 'anakh-anakh kamu barang kala perhentikan 'anakh-anakh kamij deri pada takot 'akan Huwa.

AVB: Sungai Yordan ini telah ditentukan TUHAN menjadi sempadan antara kami dengan kamu, hai bani Ruben dan bani Gad! Kamu tidak mempunyai bahagian dalam TUHAN.’ Dengan demikian anak-anakmu mungkin membuat anak-anak kami tidak lagi takut kepada TUHAN.


TB ITL: Bukankah TUHAN <03068> telah menentukan <05414> sungai Yordan <03383> sebagai batas <01366> antara <0996> kami dan <0996> kamu, hai orang bani <01121> Ruben <07205> dan bani <01121> Gad <01410>! Kamu tidak mempunyai <0369> bagian <02506> akan TUHAN <03068>. Demikianlah mungkin anak-anak <01121> kamu membuat anak-anak <01121> kami berhenti <07673> dari pada <01115> takut <03372> akan TUHAN <03068>.


Jawa: Rak bengawan Yarden iku kang wis kapesthi dening Sang Yehuwah dadi wates ing antarane aku karo kowe, he bani Ruben lan bani Gad; kowe padha ora duwe panduman bab ing ngatase Pangeran Yehuwah. Mekaten putra wayah panjenengan wau bokmenawi badhe sami ngampah dhateng anak putu kula anggenipun sami ngabekti dhumateng Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Delengen ta, apa ora Allah piyambak sing maringaké Kali Yardèn iki dadi wates kanggo misahaké aku karo kowé wong-wong Rubèn lan Gad. Pancèn ora ana urusanmu karo Pangéran, Allahé Israèl.’ Lan kepriyé mengko dadiné? Ora wurung, anak-turunmu bakal ngganggu enggoné anak-turunku ngabekti marang Allah.

Sunda: Antara kuring jeung aranjeun urang Rubin jeung urang Gad, ku Mantenna dipisahkeun, diwatesan ku Walungan Yordan. Jadi aranjeun mah taya patalina jeung PANGERAN!’ Seug bae meureun anak incu kuring teu meunang ngabakti ka PANGERAN.

Madura: Songay Yordan reya bi’ PANGERAN epadaddi bates se malaen sengko’ dhari ba’na, reng-oreng Ruben ban Gad. Ongguwan, ba’na ta’ andhi’ hubungan pa-apa bi’ PANGERAN.’ Daddi toronan kaula tanto pas ambu se abakte ka PANGERAN polana toronanna sampeyan.

Bali: Cingakinja becik-becik Tukad Yordane puniki sampun dadosang Ida bates ring pantaran tiange miwah parasemeton warga suku Ruben miwah Gad. Semeton sampun tan wenten pasangketan punapi-punapi pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.’ Raris benjang pungkur katurunan semetone jaga tan ngwehin katurunan tiange mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Itai, Nataroi iyaé Salo Yordan ri tengnga-tengngata mala untu’ sawakki sibawa iko sining tau Rubéngngé sibawa Gad-é. Tongeng iko dé’ muwappunnai assisumpungeng aga-aga sibawa PUWANGNGE.’ Na agana kajajiyang matti? Tentuni wija-wijammu naébbui matu wija-wijatta mappésau massompa lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Ciniki, Napa’niaki anne Binanga Yordan ri tangnga-tangngata lanri untu’ ampasisa’laki ikambe siagang ikau tu Ruben siagang tu Gad. Ma’nassa tena tojeng apa-apa passisambungannu siagang Batara.’ Jari apamo lakajariang sallang? Mattantu jari-jarinu sallang lanapammarimi jari-jarina ikambe untu’ anggaukangi ibadaya mae ri Batara.

Toraja: Tang Napadadiraka passaparan PUANG te Yordan lan alla’ki na kamu, to Ruben sia to Gad, tae’ misangbilangan PUANG. Ke susito iatu anakmi la umpasorong-boko’ anakki umpengkaolai PUANG.

Karo: IbahanNa Lau Jordan jadi baleng kami ras kam kalak Ruben ras Gat. Labo lit baginndu i bas TUHAN.' Jenari banci jadi ilarang kesusurenndu pagi kesusuren kami ersembah man TUHAN.

Simalungun: Bah Jordan on do parbalogan na binahen ni Jahowa parholangannami bani nasiam, alo ginompar ni Ruben pakon Gad; seng parrupei anggo nasiam bani Jahowa.ʼ Gabe langlangan ni ginompar nasiam ma ginomparnami marhabiaran bani Jahowa.

Toba: Batang aek Jordan on do parbolatan na binahen ni Jahowa parholangannami tu hamu, ale pinompar ni si Ruben dohot si Gad, ndang parjambar anggo hamu di Jahowa! Jadi taiton ni pinomparmuna maon pinomparnami, unang marhabiaran tu Jahowa.


NASB: "For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.’

HCSB: For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.

LEB: The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD.

NIV: The LORD has made the Jordan a boundary between us and you— you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.

ESV: For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.

NRSV: For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD.

REB: The LORD put the Jordan as a boundary between us and you. You have no share in the LORD, you Reubenites and Gadites.’ So your children would prevent ours from worshipping the LORD.

NKJV: "For the LORD has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD." So your descendants would make our descendants cease fearing the LORD.’

KJV: For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

AMP: For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no part in the Lord. So your children might make our children cease from fearing the Lord.

NLT: The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and your people. You have no claim to the LORD.’ And your descendants may make our descendants stop worshiping the LORD.

GNB: He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the LORD.’ Then your descendants might make our descendants stop worshiping the LORD.

ERV: The LORD separated you people of Reuben and Gad from us by giving you the land on the other side of the Jordan River. So you are not part of the LORD'S people.’ If your children said that, it might make our children stop worshiping the LORD.

BBE: For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord.

MSG: GOD made the Jordan a boundary between us and you. You Reubenites and Gadites have no part in GOD.' And then your children might cause our children to quit worshiping GOD.

CEV: (22:24)

CEVUK: (22:24)

GWV: The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> made <05414> the Jordan <03383> a boundary <01366> between <0996> us and <0996> you Reubenites <07205> <01121> and Gadites <01410> <01121>. You have no <0369> right to worship <02506> the Lord <03068>.’ In this way your descendants <01121> might cause our descendants <01121> to stop <07673> obeying <03372> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 22 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel