Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NGAJU]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 14 : 20 >> 

Ngaju: Kare bua anggor te ihamis intu luar lewu, tuntang bara sarangan eka mahamis te balua daha mahasor kilau batang danum kapanjange telo ratus kilo meter tuntang kandaleme due meter.


AYT: Pemerasan buah anggur itu dilakukan di luar kota, dan darah mengalir dari alat pemeras anggur itu kira-kira setinggi kekang kuda dan sepanjang seribu enam ratus stadia.

TB: Dan buah-buah anggur itu dikilang di luar kota dan dari kilangan itu mengalir darah, tingginya sampai ke kekang kuda dan jauhnya dua ratus mil.

TL: dan buah anggur itu diirik orang di luar negeri; maka darah pun mengalirlah dari dalam irikan itu setinggi kang di mulut kuda, sejauh seribu enam ratus setadi.

MILT: Dan pemerasan anggur itu diinjak-injak di luar kota itu; dan darah mengalir dari pemerasan anggur itu sampai setinggi kekang kuda, sejauh seribu enam ratus stadia.

Shellabear 2010: Buah-buah itu diirik di luar kota, dan darah pun mengalir dari dalam pengirikan itu sampai setinggi kekang kuda dan sejauh kira-kira tiga ratus kilometer.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buah-buah itu diirik di luar kota, dan darah pun mengalir dari dalam pengirikan itu sampai setinggi kekang kuda dan sejauh kira-kira tiga ratus kilometer.

Shellabear 2000: Buah-buah itu diirik di luar kota, dan darah pun mengalir dari dalam pengirikan itu sampai setinggi kekang kuda dan sejauh kira-kira tiga ratus kilometer.

KSZI: Irikan itu diinjak di luar kota, lalu darah mengalir keluar, setinggi kekang kuda dan sejauh dua ratus batu.

KSKK: Buah-buah anggur itu dikilang di luar kota dan darah mengalir dari tempat pemerasan anggur, setinggi kekang kuda dan seluas dua ratus mil.

WBTC Draft: Buah-buah anggur itu diperas di luar kota. Darah mengalir dari alat pemeras anggur itu. Tingginya kira-kira dua meter dan panjangnya 200 kilometer.

VMD: Buah-buah anggur itu diperas di luar kota. Darah mengalir dari alat pemeras anggur itu, tingginya kira-kira dua meter dan panjangnya 200 kilometer.

AMD: Buah-buah anggur itu diperas di luar kota dengan alat pemeras anggur. Dari alat pemeras anggur itu, darah mengalir setinggi kepala kuda dan sepanjang 296 kilometer.

TSI: Buah-buah anggur itu pun diperas di luar kota. Dan darah manusia mengalir seperti sungai dari pemerasan anggur itu. Aliran darah itu dalamnya kira-kira dua meter, dan jauhnya sampai tiga ratus kilometer.

BIS: Buah-buah anggur itu diperas di luar kota, dan dari alat pemeras anggur itu mengalirlah darah seperti sungai, sejauh tiga ratus kilometer, dan sedalam hampir dua meter.

TMV: Buah anggur diperas di luar kota, dan dari alat pemeras anggur itu mengalirlah darah seperti air bah, sejauh tiga ratus kilometer dan sedalam kira-kira dua meter.

BSD: Buah-buah anggur itu diperas di luar kota, dan dari alat itu mengalirlah darah seperti sungai. Panjangnya tiga ratus kilometer dan dalamnya hampir dua meter.

FAYH: Dan buah-buah anggur itu diinjak-injak dalam gilingan anggur di luar kota; maka darah pun mengalir seperti sungai 200 mil jauhnya dan tingginya sampai ke kekang kuda.

ENDE: Dan buah-buah anggur itu diirik diluar kota; dan dari irikan itu mengalirlah darah setinggi kekang pada mulut kuda, seluas seribu enam ratus stadi.

Shellabear 1912: Maka irikan itu diirik orang diluar negeri; maka darah pun mengalirlah dari dalam irikan itu setinggi kang kuda, dan sejauh dua ratus batu.

Klinkert 1879: Adapon apitan anggoer itoe di-irik-irik diloewar negari, maka daripada apitan anggoer itoe kaloewarlah darah sampai dikekang koeda tingginja dan sariboe enam ratoes pemanah djaoehnja.

Klinkert 1863: {Yes 63:6} Maka apitan anggoer itoe di-indjek-indjek diloewar negari, maka kloewar darah dari itoe apitan anggoer sampe di kang koeda, sariboe anam ratoes pemanah djaoehnja.

Melayu Baba: Dan orang irek itu irekan di luar negri, dan terkluar darah deri itu irekan, s-tinggi kuda punya tali kang, dan s-jauh dua-ratus batu.

Ambon Draft: Maka tampat ramasan itu djadilah deramaskan di luwar negeri; dan deri dalam tampat ramasan itu kaluwar-lah darah sampe di kakang-kakang kuda-kuda, djawoh-nja saribu anam ratus ista-dion.

Keasberry 1853: Adapun apitan anggor itu dipijak pijaknya diluar nugri, maka kluarlah darah deripada apitan anggor itu, muskipun sampie dikang kuda, saribu anam ratus pumanah jauhnya.

Keasberry 1866: Adapun apitan anggor itu dipijak pijaknya diluar nŭgri, maka kluarlah darah deripada apitan anggor itu, mŭskipun sampie dikang kuda sa’ribu anam ratus pŭmanah jauhnya.

Leydekker Draft: Maka 'apitan 'angawr 'itu ter`irikhlah diluwar negerij, maka sudah kaluwar darah deri dalam 'apitan 'angawr, sampej kapada kakang kuda 2, saribu 'anam ratus pemanah djawohnja.

AVB: Pengirik itu diinjak di luar kota, lalu darah mengalir keluar, setinggi kekang kuda dan sejauh dua ratus batu.

Iban: Buah anggur nya lalu diindik ari luar nengeri. Darah lalu pansut ari pitan anggur nya lalu rarat 300 kilometer, enggau kira 2 meter penalam.


TB ITL: Dan <2532> buah-buah anggur <3025> itu dikilang <3961> di luar <1855> kota <4172> dan <2532> dari <1537> kilangan <3025> itu mengalir <1831> darah <129>, tingginya sampai ke <891> kekang <5469> kuda <2462> dan jauhnya dua ratus <5507> <1812> mil <4712>. [<575>]


Jawa: Lan wohe wit anggur mau tumuli dipipit ana ing sajabaning kutha, lan saka ing pamipitan iku ana getih mili, kang jerone nganti tutug ing kendhalining jaran, lan dohe rong atus mil.

Jawa 2006: Wohé wit anggur mau tumuli dipipit ana ing sanjabaning kutha, lan saka ing pamipitan iku ana getih mili, kang nganti tekan kendhalining jaran, lan adohé kurang luwih 300 km.

Jawa 1994: Woh anggur mau nuli dipipit ana ing sanjabané kutha, lan saka ing pamipitan mau metu getihé, mili terus, jeroné nganti wetara rong mèter lan dohé telung atus kilomèteran.

Jawa-Suriname: Dreifé terus diperesi nang sak njabané kuta. Sangka peresan mau terus metu getihé, mili terus, jeruné sampèk ènèng rong mèter lan adohé telung atus kilomèter.

Sunda: Anggur teh diperesna di luar kota. Anu kaluar tina bak pameresan teh getih, mani ngocor kawas walungan, panjangna tilu ratus kilometer, jerona meh dua meter.

Sunda Formal: Anggur teh, diperes di luar kota; tapi barang diperes, nu kaluar tina pameresan teh getih, anu nepi ka jadi walungan getih: Panjangna tilu ratus kilometer, jerona sameter satengah.

Madura: Wa-buwana anggur ganeka eperres e lowar kottha, ban dhari pamerresanna anggur ganeka agili dhara akadi songay, jauna kantos tello ratos kilometer, dhalemma para’ dhuwa’ meter.

Bauzi: Alam na im meedam dam toheda labe iho ame anggur oo zi lam ame nabu laba vahedam di gi kota bàhàgo bak laba modesuhuda laba vaheme nom gigime uname modeha am vaksa feà bak ab fuham. Abo ame dam laba beodume vasea feà bak fusi vao soaboti uloholi tà ladam labe ladume abo tiga ratus kilometer lamoho vou fuhu bak. Labi ame na vasea labe am nobu bak nom ulohom di abo dua meter lamoho nobu li modesdam bak.

Bali: Tur buah-buah anggure kaperes ring pameresane sane ring jabaan kotane, tur saking pameresane punika medal rah sakadi blabar embahanipun kantos tigang atus kilometer dohnyane.

Sasak: Buaq-buaq anggur nike teperes lẽq luah kote, dait lẽman alat pemeres anggur nike ngẽlẽk daraq maraq kokoq, jaoqne telu ratus kilomẽter, dait dalemne jangke gen due mẽter.

Bugis: Iyaro buwa-buwa anggoro’é ripara’i ri saliweng kota, napolé ri apparakengngéro massolo’ni daraé pada-pada saloé, bélana tellu ratu kilo, sibawa lamunna mawé’ duwa météré.

Makasar: Nipacco’mi anjo anggoroka pantarang kota; nassolommo ceraka battu ri anjo pammaccokang anggoroka sangkamma je’ne’ binanga a’lo’loroka sa’genna tallum bilangngang kilometere’ bellana, siagang la’biringi rua metere’ lantanna.

Toraja: na bua anggoro’ lan panglulluran iato nalullu’ tau dio salian tondok; nalolong tu rara lan mai panglulluran iato angge passangaran darang, pada mambelanna sangsa’bu annanratu’ setadi.

Duri: Dilese tee anggoro' jio saleanan kota. Na ia joo wainna dipalolong male susi bangmi sa'dan rara. Gaja tonggo joo sa'dan na ia to mandalanna angge kalang nyarang tallu ratuh kilometere' mambelanna.

Gorontalo: Hungo-hungowala lo angguru boyito ma pilitodiyo to diluwari lo kota wawu monto tambati pommitode lo angguru boyito ma hetolohe mayi duhu langgatiyo takuseriyo mao tanu odelo langgato wadala tihu-tihulo wawu lamingiyo tolohetutokilo.

Gorontalo 2006: Huhuu-ngowaalo angguru boito pilitodio to bulemengo kota, wau lonto pakaakasi pomitodelo angguru boito matilu molohei duhu debo odelo dutula, ngoilamingo tolo hetuto kilo, wau delomio ngopee̒ dulo meeteri.

Balantak: Woo'na anggur iya'a nipiis na liwana kota, ka' na pimiisan anggur iya'a sarorokanmo a rara' koi weerkauna. Rara' men koi weerkauna iya'a ko'oloana koi tolu' atu kilometer ka' ko'alalomna karani' rua' meter.

Bambam: Iya dihimpi'um indo bua anggur dio sulibanna kota, iya loläm haha illaam mai indo pahhimpisam pada salu kasalle. Tandana buda, iya ullambi' pudu' daham malangka'na indo haha, anna tallu hatu' kilo mambelanna naola.

Kaili Da'a: Jadi wua anggur etu nipea ri peto'o pompea wua anggur etu ri sawaliku ngata. Pade noilimo lei nggari peto'o etu ewa ue karona betena, kakawao poili lei etu toluatu kilo pade kandalana namosu rongu metere.

Mongondow: Buangai in anggur mita tatua giniling kon ḷuai ing kotaí bo iḷumuaidon in duguí nongkon gilingan tatua, mo'ilig naonda bo ongkag. 300 km ing koyayuk kino'iligannya, bo kolinowea gogioí bodoyowaí nometer.

Aralle: Landaang yatoo di aneanna bohto mahoa'. Mesalu siang haha sinnoa angkoro' ungngola sahuhang yato di pampihsä'ang salamang salu uhai. Tallungngatu' kilo makahaona anna malimbenna sai'di' tala dommete'.

Napu: Mewali, wua anggoro iti raupi i raoa kota, hai hangko i popiengaa iti, moilimi wahe nodo poilina owai au mahile. Kakaraona poiliana kira-kira talu atuna kilo. Hai ane ara dara au moweta wahe iti, kakaladuna hawe i humena.

Sangir: Manga wuang anggorẹ̌ ene nipěha sul᷊ikudu soa, kụ bọu papěhaseng u anggorẹ̌ e tangu piạe raha nelehẹ̌ kụ kere laelehu sal᷊ụ, karaune ute těllu hasụ su kilo metere, ringangu karal᷊unge maraning dua meterẹ̌.

Taa: Wali wua nu anggur ralombu-lombu ri raya mbayau etu ri sambali ngkota, panewa yako ri raya mbayau etu re’e raa maili ewa ue kekaju. Raa to maili etu rata ri samaku njarang kayombunya pasi togo atu kilometer kalongkonya pailinya.

Rote: Ala ka'bi angol boak sila la nai kota deak, de daa ka faa neme mamana kaka'bi angol ndia mai a, sama leo lee a faa, dodoo na kilo natun telu, ma dedema na hihii nae metel dua.

Galela: O kota magena ma duduka o nyawa o anggur isitetehoka de ma bosoku iuhi gena ikakuka, imatero maro o bi nyawa ma dorou watoomaka de manga au iuhi, sidago ma gaku he o kilo ratu saangeka de ma luku magena he o meter sinotoku.

Yali, Angguruk: O pumbuk sel filen anggen arimano pete harukmen kinang fo reg ambeg inowen mep eneg wilip atisireg wam kuda anggolopma hele loltuk ambeg yenggel arik laharisi. Ik ino yenggeltuk lit ilan fuma-fuma ahuli yat toho yenggel atisi.

Tabaru: 'O 'anggur ma sowo-sowoko ge'ena yateo 'o kota ma dudunoka, de ma 'anggur 'isiteo-teono doka 'o 'aunu 'i'uisi 'isoka 'o 'akere ma roesou; ma gurutu 'o kilo ratusu sa'angeka, de ma luku rekeni 'o meteri modidiku.

Karo: Buah anggur e ipereh i ingan mereh anggur i darat kuta. I bas ingan e nari maler dareh bagi lau mbelin, seh telu ratus kilometer dauhna janah bagesna menam dua meter.

Simalungun: Idarat ni huta ai do idogei buah anggur ai, gabe mandarat ma daroh humbani pangilangan ai pala das hubani kokang ni huda, saribu onom ratus stadia daohni.

Toba: Dibalian ni huta i ma didegei pangilangan i, gabe puas ma mudar sian pangilangan i sahat ro di kongkang ni angka hoda, duaratus paal daona.

Dairi: Iilang mo anggur idi i ruar kuta, gabè menjarir mo i pengilangen i nai daroh sanga tellu ratus batu daohna janah naing-naing dua mèter bagesna.

Minangkabau: Kasadonyo buwah anggur tu dirameh diluwa kota, mako ma ilielah darah dari tampaik parameh anggur tu, bakcando batang ayie, sajauah tigo ratuih kilo, nan dalamnyo ampia duwo meter.

Nias: Ba fefu mbua nagu andrõ telazi baero mbanua, ba moroi ba wolazi andrõ mangele ndro hulõ molõ, tõlu ngaotu kilomete wa'arõu, ba arakhagõ dua mete wa'abakha.

Mentawai: Pabua-buat anggur néné ka tei-tei irip laggai lé itububutsit, samba puguruknangan leú et logau ka pametsunan anggur néné, kelé oinan, ai telu ngotu ngakilo meter reunannia, samba kerunia malegre rua ngameter.

Lampung: Uah-uah anggor udi diperas di luah kota, rik jak alat-alat pemeras anggor udi ngalerdo rah injuk way, sejaoh telu ratus kilometer, rik serelom hamper rua meter.

Aceh: Boh-boh anggô nyan jiprah diluwa banda, dan nibak peuneurah nyang prah boh anggô nyan jiteubiet kheueh darah lagée ié krueng, nyang jiôh jih na lhée reutôh kilo metée, meunan cit lhok jih rab dua metée.

Mamasa: Dilullu'mi inde bua anggur dio salianna kotae, ma'salu-salumi rara illalan mai pallullusan anggur, kamala dua mete' mandalanna anna tallu ratu' kilo mambelanna naola.

Berik: Anggur tanna jeiserem kota sitawer ga aane jubobinenne o mwonabe, jep ga aawis ga enggam suwena fona gamserem. Aawisi jeiserem aa jei suwenaram jemna bijauwer ga 300 kilometer, ane jemna giriwer ga amkom meter naura.

Manggarai: Sanggéd wua anggor situ kéco pé’ang-mai béndar agu oné-mai watu pénang mésé hitu wa’a dara, langkasn caing rapa jarang, agu léwén telu ratus kilo métér.

Sabu: Ta hengappi ke ne woago do na harre pa tele ti dhara rae, jhe ngati nalu era hengappi ne ta mili ke ne raa do dho a'i ke mii ei-waa pa dhara loko ae he jhe ne jjhau ne tallu ngahu kilo mete, jhe ne meramma ne miga ta dhue mete.

Kupang: Itu bak parés ada di luar kota. Waktu dong inja itu anggor pung bua dong, ju dara malele kaluar bam-banya. Itu dara malele sama ke kali satu, dia pung panjang 300 kilo, deng dia pung dalam satu meter satenga.

Abun: Yé yakos anggur bo mo nat gato mo kota de nden, tepsu ye gu nje ete yetu dé sye kadit jokwak ne. Yetu dé sye sane sor, yetu dé sye kom mo kilometer wotin gri ete yetu dé sye kru karowa meter we.

Meyah: Ofa ot keingg anggur efek insa koma nomnaga gij mansinya jah kota ejmeg. Beda ogufu ofoukou eya jeska mansinya insa koma noba ofot osok doska gij meter egens noba ofod. Beda ogufu insa koma eya oforkamaga ojgomuja erek kilometer wuntin orgomu.

Uma: Jadi', wua' anggur toe rapea' hi mali ngata, pai' ngkai pompeaa' tohe'e mo'ili-mi tumai raa' hewa po'ili ue halu'. Kalaa po'ilia-na, ria nte tolu atu kilomete. Pai' kanala-na, neo' romete.

Yawa: Anggur ama mane umaso mamo rakugan no mampiriare wato rai no munije ama akiri. Mavu njamo rayuje, ama titi nseowa nanto no meterije jirume rai muno ama vuke mansanana ama waravainye ma kilometer ratusije mandeij.


NETBible: Then the winepress was stomped outside the city, and blood poured out of the winepress up to the height of horses’ bridles for a distance of almost two hundred miles.

NASB: And the wine press was trodden outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses’ bridles, for a distance of two hundred miles.

HCSB: Then the press was trampled outside the city, and blood flowed out of the press up to the horses' bridles for about 180 miles.

LEB: And the winepress was stomped outside the city, and blood went out from the winepress up to the bridles of the horses, about one thousand six hundred stadia.

NIV: They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.

ESV: And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse's bridle, for 1,600 stadia.

NRSV: And the wine press was trodden outside the city, and blood flowed from the wine press, as high as a horse’s bridle, for a distance of about two hundred miles.

REB: The winepress was trodden outside the city, and for a distance of two hundred miles blood flowed from the press to the height of horses' bridles.

NKJV: And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred furlongs.

KJV: And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand [and] six hundred furlongs.

AMP: And [the grapes in] the winepress were trodden outside the city, and blood poured from the winepress, [reaching] as high as horses' bridles, for a distance of 1,600 stadia (about 200 miles).

NLT: And the grapes were trodden in the winepress outside the city, and blood flowed from the winepress in a stream about 180 miles long and as high as a horse’s bridle.

GNB: The grapes were squeezed out in the wine press outside the city, and blood came out of the wine press in a flood two hundred miles long and about five feet deep.

ERV: The grapes were squeezed in the winepress outside the city. Blood flowed out of the winepress. It rose as high as the heads of the horses for a distance of 200 miles.

EVD: The grapes were squeezed in the winepress outside the city. Blood flowed out of the winepress. It rose as high as the heads of the horses for a distance of 200 miles.

BBE: And the grapes were crushed under foot outside the town, and blood came out from them, even to the head-bands of the horses, two hundred miles.

MSG: The winepress was outside the City. As the vintage was trodden, blood poured from the winepress as high as a horse's bridle, a river of blood for two hundred miles.

Phillips NT: The grapes were trodden outside the city, and out of the winepress flowed blood for two hundred miles in a stream as high as the horses' bridles.

DEIBLER: The wicked people were trampled on {God’s agent trod on the wicked people} in the winepress outside the city. The blood that came out from the winepress flowed in a stream so deep that it reached to the bridles of the horses, and extended …180 miles/300 kilometers†.

GULLAH: Dem grape been squeeze out dey een dat place out fom de city. An plenty blood come outta dat place an ron til e reach bout two hundud mile. An dat blood been bout fibe foot deep.

CEV: The pit was outside the city, and when the grapes were mashed, blood flowed out. The blood turned into a river that was about two hundred miles long and almost deep enough to cover a horse.

CEVUK: The pit was outside the city, and when the grapes were squashed, blood flowed out. The blood turned into a river that was about three hundred kilometres long and almost deep enough to cover a horse.

GWV: The grapes were trampled in the winepress outside the city. Blood flowed out of the winepress as high as a horse’s bridle for 1,600 stadia.


NET [draft] ITL: Then <2532> the winepress <3025> was stomped <3961> outside <1855> the city <4172>, and <2532> blood <129> poured out <1831> of <1537> the winepress <3025> up to the height of <891> horses <2462>’ bridles <5469> for <575> a distance <4712> of almost two hundred miles <5507> <1812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 14 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel