Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 4 : 12 >> 

NIV: The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.


AYT: Biarlah Raja tahu bahwa orang-orang Yahudi, yang datang dari engkau kepada kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang durhaka dan jahat itu, menyelesaikan tembok-temboknya dan memperbaiki fondasinya.

TB: kiranya raja maklum, bahwa orang-orang Yahudi, yang berangkat dari tuanku ke tempat kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang durhaka dan jahat itu; mereka menyelesaikan pembangunan tembok-tembok dan memperbaiki dasarnya.

TL: maklumlah kiranya kepada tuanku, bahwa segala orang Yahudi, yang sudah meninggalkan tuanku, lalu datang mendapatkan patik ke Yeruzalem, dan membangun pula negeri yang durhaka dan jahat itu, didirikannya pula pagar temboknya dan sudah dibubuh mereka itu segala alasnya.

MILT: biarlah diketahui oleh raja bahwa orang-orang Yahudi yang datang dari padamu kepada kami telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang suka memberontak dan jahat, dan sedang menyelesaikan tembok-tembok dan memperbaiki fondasinya.

Shellabear 2010: Kiranya Raja maklum bahwa orang-orang Yuda, yang berangkat dari Tuanku ke tempat kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang durhaka dan jahat itu. Temboknya tengah mereka selesaikan, dan dasarnya tengah mereka perbaiki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kiranya Raja maklum bahwa orang-orang Yuda, yang berangkat dari Tuanku ke tempat kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang durhaka dan jahat itu. Temboknya tengah mereka selesaikan, dan dasarnya tengah mereka perbaiki.

KSKK: Perlu baginda raja ketahui, bahwa orang-orang Yahudi yang datang dari pihakmu kepada pihak kami dan yang telah pergi ke Yerusalem, sedang mendirikan kota yang suka memberontak dan jahat ini. Mereka sekarang tengah mendirikan tembok-tembok dan telah meletakkan dasarnya.

VMD: Raja Artahsasta, kami ingin memberitahukan bahwa orang Yahudi yang engkau usir dari tempatmu telah datang ke sini. Orang Yahudi itu sekarang mencoba membangun kembali kota itu. Yerusalem adalah kota yang jahat. Orang di kota itu selalu memberontak terhadap raja-raja yang lain, dan sekarang mereka telah selesai memperbaiki dasarnya dan membangun tembok-tembok.

TSI: Kami berharap Yang Mulia mengetahui bahwa orang-orang Yahudi yang dipulangkan dari tempat Tuan sudah lama tiba di Yerusalem. Mereka sedang membangun kembali kota yang jahat dan suka memberontak itu. Mereka sudah mendirikan tembok-temboknya dan sedikit lagi akan menyelesaikan pembangunan tersebut.

BIS: Kiranya Baginda maklum, bahwa orang Yahudi yang telah meninggalkan wilayah-wilayah lain dalam kerajaan Baginda, kini menetap di Yerusalem dan sedang membangun kembali kota yang jahat dan suka memberontak itu. Mereka sudah mulai mendirikan lagi tembok-temboknya dan tak lama lagi akan menyelesaikan pekerjaan itu.

TMV: Hendaklah tuanku maklum bahawa orang Yahudi yang datang ke sini dari kawasan lain itu kini tinggal di Yerusalem dan sedang membina semula kota yang derhaka dan jahat itu. Mereka sudah mulai membina semula temboknya dan tidak lama lagi pembinaan itu akan selesai.

FAYH: Hendaklah Baginda maklum bahwa orang-orang Yahudi yang dikirim pulang dari Babel ke Yerusalem sedang membangun kembali kota yang sejak dulu dikenal sebagai kota pemberontak dan penuh kejahatan. Mereka sudah membangun dinding kota itu dan sudah membetulkan dasar Rumah TUHAN.

ENDE: maklumlah kiranja kepada baginda, bahwasanja orang2 Jahudi, jang telah bertolak dari dekat baginda kepada kami dan telah datang di Jerusjalem, tengah membangunkan kembali kota jang durhaka dan djahat itu. Mereka tengah menjelesaikan tembok2nja, dasar2 telah diletakkan.

Shellabear 1912: Bahwa maklumlah tuanku akan hal segala orang Yehuda yang datang dari pada tuanku itu telah sampailah ia kepada patik-patik ke Yerusalem maka sekaliannya itu tengah membangunkan negri yang durhaka dan jahat itu telah habislah ia membangunkan temboknya dan membaikkan alasnya.

Leydekker Draft: 'adalah kiranja katahuwan pada Sulthan, bahuwa 'awrang Jehudij, jang sudah ber`angkat deri padamu, 'itu sudah datang kapada kamij ka-Jerusjalejm, sambil per`usah negerij jang durhaka dan djahat 'itu sahingga dejwala-dejwala 'itu deganapinja, dan 'asas-asas 'itu de`ikatnja.

AVB: Dimaklumkan kepada Raja bahawa orang Yahudi yang berangkat dari kerajaan Tuanku ke tempat kami, telah tiba di Yerusalem. Mereka sedang membina kembali kota yang derhaka dan jahat itu. Temboknya sudah selesai dibina oleh mereka dan asasnya sedang digali oleh mereka.


TB ITL: kiranya <01934> raja <04430> maklum <03046>, bahwa <01768> orang-orang Yahudi <03062>, yang <01768> berangkat <05559> dari <04481> tuanku <03890> ke <05922> tempat kami, telah tiba <0858> di Yerusalem <03390>. Mereka sedang membangun kembali <01124> kota <07149> yang durhaka <04779> dan jahat <0873> itu; mereka menyelesaikan pembangunan <03635> tembok-tembok <07792> dan memperbaiki <02338> dasarnya <0787>.


Jawa: Mugi kauningana ing Sang Prabu, bilih tiyang Yahudi ingkang sami bidhal saking ngarsa dalem dhateng ing panggenan kawula punika sampun sami dumugi ing Yerusalem. Tiyang-tiyang wau sapunika saweg mbangun kitha ingkang tiyangipun sami duraka lan dursila punika, sami ndandosi balowartinipun sarta nyantosakaken tetalesipun.

Jawa 1994: Ndadosna pamirsanipun Sang Prabu, bilih tiyang-tiyang Yahudi ingkang dhateng saking Babil sampun sami dumugi ing panggènan kawula, ing kitha Yérusalèm. Samenika saweg sami mbangun malih kitha ingkang ndhatengaken piawon menika. Sami mbangun témbok-témbokipun lan ndandosi pondhasinipun.

Sunda: Unjuk uninga, bangsa Yahudi anu marulang ti jajahan Gusti anu sanesna deui, parantos maratuh di Yerusalem. Ayeuna nuju ngadegkeun deui kota anu kapungkur kaceluk jahat sareng bantahan. Parantos ngawitan ngadegkeun kuta-kutana, moal lami deui oge parantos.

Madura: Tantoepon junandalem ngagali, Guste, ja’ oreng Yahudi se ngalle dhari ra-dhaera laen e dhalem karaja’annepon junandalem, samangken neptep e Yerusalim sareng parappa’na malerres pole kottha se jahat sareng dujan aberonta’ ka’dhissa’. Reng-oreng gapaneka ampon molae maddek pole dhung-geddhungnga, ta’ abit pole lalakon gapaneka tanto lastare.

Bali: Titiang matur piuning ring palungguh iratu mungguing wong Yahudi sane sampun kesah saking ayun palungguh iratune tur ngungsi genah titiange, ipun sami sampun pada rauh ring Yerusalem. Sane mangkin ipun sedek ngwangun malih kota sane duraka miwah jaat punika. Ipun sampun makarya dasar miwah ngwangun temboknyane tur digelis pacang muputang pakaryane punika.

Bugis: Tennapodo napahangngi Datu, makkedaé sining tau Yahudi iya salaiyénni daéra-daéra laingngé ri laleng akkarungenna Datu, makkekkuwangngé mattette’ni ri Yérusalém sibawa mattengngang patettongngi paimeng kota iya majaé sibawa pojiwiyéngngi maronta’ro. Mammulani mennang patettossi témbo-témbo’na sibawa dé’na namaittana natépu matu iyaro jama-jamangngé.

Makasar: Poro kiassengi karaeng, angkanaya, anjo sikamma tu Yahudi le’baka ambokoi daera-daera maraenga lalang ri pamarentahanta, kamma-kamma anne nia’mi ammantang ri Yerusalem, nampa kamma-kamma anne nabangummi ammotere’ anjo kota ja’dalaka siagang nangaia apparicu. Appakkaramulami ke’nanga ambangungi ammotere’ tembo’-tembo’na siagang tasalloami nanapa’le’ba’ anjo jamanga.

Toraja: La naissan puang, kumua iatu to Yahudi, tu ke’de’ dio mai puang lako kaleki, rampomo lako Yerusalem; marassanmo nabangun sule tu kota marittuk sia kadake; nasundunnimo napabendan tu benteng tembo’ sia naotonmo tu mai parandangan.

Karo: Ipebetehken kami man bandu o, Raja, maka kalak Jahudi si reh ku jenda i bas daerah-daerahndu si deban nari, genduari nggo ringan i Jerusalem, janah ipajekkenna ka mulihi kota si jahat dingen rusur berontak e. Nggo ibenakenna majekken tembok kota e, janah lanai ndekah dung me.

Simalungun: Tontu domma ibotoh raja in, ia halak Jahudi na roh tangkog hu bennami, domma laho hu Jerusalem. Ipauli sidea do nuan huta panggeori ampa na jahat ai, domma pala laho dob tembokni anjaha ipauli do onjolanni,

Toba: Na pabotohon ma hami tu rajai, ia halak Jahudi naung manadingkon ho mandapothon hami nangkok tu Jerusalem, naeng paulihon muse huta panggunturi dohot na jahat i, nunga pola sidung ne parikna jala dibahen ojahanna.


NETBible: Now let the king be aware that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and odious city. They are completing its walls and repairing its foundations.

NASB: let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem; they are rebuilding the rebellious and evil city and are finishing the walls and repairing the foundations.

HCSB: Let it be known to the king that the Jews who came from you have returned to us at Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and evil city, finishing its walls, and repairing its foundations.

LEB: Your Majesty, you should know that the Jews who came to us from you are now in Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are close to finishing the walls. The foundations are already in place.

ESV: be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are finishing the walls and repairing the foundations.

NRSV: may it be known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city; they are finishing the walls and repairing the foundations.

REB: Be it known to your majesty that the Jews who left you to come here have arrived in Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city; they are restoring the walls and repairing the foundations of the temple.

NKJV: Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem, and are building the rebellious and evil city, and are finishing its walls and repairing the foundations.

KJV: Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls [thereof], and joined the foundations.

AMP: Be it known to the king that the Jews who came up from you to us have come to Jerusalem. This rebellious and bad city they are rebuilding, and have restored its walls and repaired the foundations.

NLT: "Please be informed that the Jews who came here to Jerusalem from Babylon are rebuilding this rebellious and evil city. They have already laid the foundation for its walls and will soon complete them.

GNB: “We want Your Majesty to know that the Jews who came here from your other territories have settled in Jerusalem and are rebuilding that evil and rebellious city. They have begun to rebuild the walls and will soon finish them.

ERV: King Artaxerxes, we wish to inform you that the Jews you sent from there are now in Jerusalem. They are trying to rebuild that terrible city. The people there have always refused to obey other kings. Now they have almost finished repairing the foundations and building the walls.

BBE: We give news to the king that the Jews who came from you have come to us at Jerusalem; they are building up again that uncontrolled and evil town; the walls are complete and they are joining up the bases.

MSG: We are here to inform the king that the Jews who came from you to us have arrived in Jerusalem and have set about rebuilding that rebellious and evil city. They are busy at work finishing the walls and rebuilding the foundations.

CEV: You should know that the Jews who left your country have moved back to Jerusalem and are now rebuilding that terrible city. In fact, they have almost finished rebuilding the walls and repairing the foundations.

CEVUK: You should know that the Jews who left your country have moved back to Jerusalem and are now rebuilding that terrible city. In fact, they have almost finished rebuilding the walls and repairing the foundations.

GWV: Your Majesty, you should know that the Jews who came to us from you are now in Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are close to finishing the walls. The foundations are already in place.


NET [draft] ITL: Now let the king <04430> be <01934> aware <03046> that <01768> the Jews <03062> who <01768> came up <05559> to us from <04481> you <03890> have gone <0858> to <05922> Jerusalem <03390>. They are rebuilding that rebellious <04779> and odious <0873> city <07149>. They are completing <01124> its walls <07792> and repairing <02338> its foundations <0787>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel