Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 18 >> 

NIV: Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don’t be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him.


AYT: Kemudian, Yael keluar menjumpai Sisera, dan berkata kepadanya, “Singgahlah, Tuanku, silakan masuk. Jangan takut kepadaku.” Lalu, dia singgah ke dalam tendanya, dan Yael menutupinya dengan selimut.

TB: Yael itupun keluar mendapatkan Sisera, dan berkata kepadanya: "Singgahlah, tuanku, silakan masuk. Jangan takut." Lalu singgahlah ia ke dalam kemah perempuan itu dan perempuan itu menutupi dia dengan selimut.

TL: Maka Yaelpun keluarlah menyambut Sisera sambil katanya: Silakanlah tuan hamba masuk ke dalam kemah hamba; jangan apalah tuan takut. Maka masuklah ia ke dalam kemahnya, lalu ditudunginya akan dia dengan kain permadani.

MILT: Dan Yael keluar menemui Sisera, dan berkata kepadanya, "Singgahlah, tuanku, silakan masuk, jangan takut." Lalu ia pun masuk ke dalam kemahnya dan dia menutupinya dengan selimut.

Shellabear 2010: Yael keluar menyongsong Sisera dan berkata kepadanya, “Singgahlah, Tuanku, singgahlah ke mari. Jangan takut.” Maka singgahlah ia ke kemah perempuan itu, dan perempuan itu menutupinya dengan selimut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yael keluar menyongsong Sisera dan berkata kepadanya, "Singgahlah, Tuanku, singgahlah ke mari. Jangan takut." Maka singgahlah ia ke kemah perempuan itu, dan perempuan itu menutupinya dengan selimut.

KSKK: Yael keluar menyongsong Sisera dan berkata kepadanya, "Turutilah aku, tuanku, jangan takut!" Sisera pun masuk dan Yael menyembunyikannya di bawah sehelai selimut.

VMD: Yael melihat Sisera datang, jadi dia pergi ke luar untuk menyambutnya. Ia berkata kepada Sisera, “Mampirlah ke kemahku, Tuanku, jangan takut.” Sisera singgah ke kemah Yael, dan Yael menyelimutinya.

BIS: Ketika Sisera datang, Yael menyambut dia dan berkata, "Mari Tuan, masuk saja ke dalam kemah saya; tak usah takut." Maka Sisera masuk ke dalam kemah itu lalu Yael menutupinya dengan kain gorden supaya ia tersembunyi.

TMV: Ketika Sisera tiba, Yael menyambut dia dan berkata, "Tuan, masuklah ke dalam khemah saya. Tak usah takut." Sisera masuk, lalu Yael menyembunyikan dia di belakang tirai.

FAYH: Yael ke luar menemui Sisera dan berkata kepadanya, "Singgahlah di kemahku, Tuan. Tuan akan aman di bawah perlindungan kami. Jangan takut." Maka masuklah Sisera ke dalam kemahnya dan Yael menutupi dia dengan sehelai selimut.

ENDE: Ja'el keluar menjambut Sisera dan berkata kepadanja: "Singgahlah, tuan, singgahlah pada saja, djangan takut!" Ia singgah disitu kedalam kemahnja dan dia ditutupi Ja'el dengan tabir.

Shellabear 1912: Maka keluarlah Yael menyambut Sisera serta berkata kepadanya: "Singgahlah tuanku singgahlah kepadaku jangan takut." Maka singgahlah ia kepadanya ke kemah itu lalu ditudunginya akan dia dengan tikar.

Leydekker Draft: 'Adapawn kaluwarlah Jaszejl bertemuw dengan Sisera, dan katalah padanja: singgah kiranja, ja Tuwanku, singgah kiranja kapadaku, djangan takot: maka 'ija pawn singgahlah kapadanja masokh barong, maka parampuwan 'itu tutoplah dija dengan sawatu kambelij.

AVB: Keluarlah Yael mendapatkan Sisera lalu berkata kepadanya, “Singgahlah, tuanku, silakan masuk. Jangan takut.” Sisera pun singgah lalu memasuki khemah perempuan itu, dan dia menutupi Sisera dengan hamparan.


TB ITL: Yael <03278> itupun keluar <03318> mendapatkan <07125> Sisera <05516>, dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Singgahlah <05493>, tuanku <0113>, silakan masuk <05493>. Jangan <0408> takut <03372>." Lalu singgahlah <05493> ia ke dalam <0413> kemah <0168> perempuan itu dan perempuan itu menutupi <03680> dia dengan selimut <08063>. [<0413>]


Jawa: Ibu Yael banjur metu mapagake Sang Sisera sarta matur: “Bendara, panjenengan kula aturi mampir lumebet, sampun kuwatos.” Senapati Sisera tumuli mampir lumebet, banjur disingebi kamli.

Jawa 1994: Nalika Siséra teka, Yaèl methukaké karo muni mengkéné, "Mangga ndara, kula aturi pinarak ing kémah kula, mboten sisah kuwatos." Siséra banjur mlebu ing kémahé Yaèl, lan didhelikaké déning Yaèl ing samburiné gordin.

Sunda: Yael norojol mapagkeun Sisera bari ngahaturanan linggih, pokna, "Mangga Juragan, lebet. Teu kedah asa-asa." Sisera asup, ku Yael dititah nyumput tukangeun reregan.

Madura: E bakto Sisera napa’ ka jadhiya, Yael kalowar nemmone, pas ngoca’, "Ngereng, maso’ ka kemah abdina. Ampon, ja’ tako’." Daddi Sisera maso’, bi’ Yael epangetek e budhiyanna kaen gorden.

Bali: Yael raris medal mendakin Dane Sisera, sarwi matur sapuniki: “Rarisang mriki gusti, rarisang ngranjing ring kemah titiange. Sampunangja gusti ajerih.” Irika Dane Sisera raris ngranjing tur dane kengkebang ring ungkur kordene.

Bugis: Wettunna polé Siséra, Yaél duppaiwi sibawa makkeda, "Laoni mai Puwang, uttama bawanni ri laleng kémaku; aja’ tamétau." Nanauttama’na Siséra ri laleng kémaéro nainappa natongko Yaél sibawa kaing paddenring kuwammengngi natassubbu.

Makasar: Ri wattunna battu Sisera, niruppaimi ri Yael. Nakana, "Maeki’, antamakki’ ri kemaku; tea’ maki’ mallaki." Jari antama’mi Sisera ri anjo kemaya. Nampa natongko’ Yael siagang kaeng gordeng sollanna taccokko.

Toraja: Tassu’mi Yael untammui tu Sisera, nama’kada nakua: Lendu’komi mai, puangku, lendu’komi mai, da mimataku’. Malemi tama tendana nasamboi Yael sambu’ parramba’.

Karo: Ialo-alo Jail Siseraken ndarat janah nina man Siseraken, "Mari tuan, mari ku kemahku. Ula mbiar." Emaka bengket Siseraken, ibuniken Jael ia i balik kire-kire.

Simalungun: Luar ma si Jael ai manjumpahkon si Sisera, anjaha nini ma dompaksi: Tului ma ham, ale rajanami, tului ma ham hu rumah, ulang ham mabiar. Jadi tului ma ia hu lampolampo ni naboru ai, anjaha irongkob naboru ai ma ia bani salimut.

Toba: Jadi ruar ma si Jael manomunomu si Sisera, jala didok ma tu ibana: Sai tuli ma ho, ale rajanami sian jabungku, unang ho mabiar, jadi tuli ibana masuk tu undungundungna i, laos dibulusani ibana dohot hain panas.


NETBible: Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him.

NASB: Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

HCSB: Jael went out to greet Sisera and said to him, "Come in, my lord. Come in with me. Don't be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a rug.

LEB: When Jael came out of her tent, she met Sisera. She told him, "Sir, come in here! Come into my tent. Don’t be afraid." So he went into her tent, and she hid him under a tent curtain.

ESV: And Jael came out to meet Sisera and said to him, "Turn aside, my lord; turn aside to me; do not be afraid." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

NRSV: Jael came out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

REB: Jael came out to greet Sisera and said, “Come in, my lord, come in here; do not be afraid.” He went into the tent, and she covered him with a rug.

NKJV: And Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; do not fear." And when he had turned aside with her into the tent, she covered him with a blanket.

KJV: And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.

AMP: And Jael went out to meet Sisera and said to him, Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear. So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

NLT: Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a blanket.

GNB: Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come in, sir; come into my tent. Don't be afraid.” So he went in, and she hid him behind a curtain.

ERV: Jael saw him coming, so she went out to meet him and said, “Sir, come into my tent. Come in. Don’t be afraid.” So Sisera went into Jael’s tent, and she covered him with a blanket.

BBE: And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him.

MSG: Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid." So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.

CEV: She came out to greet him and said, "Come in, sir! Please come on in. Don't be afraid." After they had gone inside, Sisera lay down, and Jael covered him with a blanket.

CEVUK: She came out to greet him and said, “Come in, sir! Please come on in. Don't be afraid.” After they had gone inside, Sisera lay down, and Jael covered him with a blanket.

GWV: When Jael came out of her tent, she met Sisera. She told him, "Sir, come in here! Come into my tent. Don’t be afraid." So he went into her tent, and she hid him under a tent curtain.


NET [draft] ITL: Jael <03278> came out <03318> to welcome <07125> Sisera <05516>. She said <0559> to <0413> him, “Stop and rest <05493>, my lord <0113>. Stop and rest <05493> with <0413> me. Don’t <0408> be afraid <03372>.” So Sisera stopped to rest <05493> in <0413> her tent <0168>, and she put <03680> a blanket <08063> over <03680> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel