Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 10 >> 

NIV: Then Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the men might well have slept with your wife, and you would have brought guilt upon us."


AYT: Abimelekh berkata, “Apa yang telah kaulakukan terhadap kami? Mudah sekali bagi salah seorang rakyatku ini berbaring dengan istrimu sehingga kamu mendatangkan sebuah kesalahan atas kami.”

TB: Tetapi Abimelekh berkata: "Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan kesalahan atas kami."

TL: Maka kata Abimelekh: Betapa maka engkau berbuat demikian ini akan kami? Mudah juga barang seorang dari pada bangsa ini berseketiduran dengan isterimu, demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami.

MILT: Lalu berkatalah Abimelekh, "Apakah ini yang telah engkau perbuat kepada kami? Mudah sekali seorang dari bangsa ini berbaring dengan istrimu, dan engkau telah mendatangkan kesalahan atas kami."

Shellabear 2010: Kata Abimelekh pula, “Apa yang telah kaulakukan terhadap kami ini? Mudah saja salah seorang dari bangsa ini tidur dengan istrimu. Dengan demikian, engkau menyebabkan kami bersalah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Abimelekh pula, "Apa yang telah kaulakukan terhadap kami ini? Mudah saja salah seorang dari bangsa ini tidur dengan istrimu. Dengan demikian, engkau menyebabkan kami bersalah."

KSKK: Lalu Abimelekh berkata, "Apa yang kauperbuat ini terhadap kami? Seorang dari bangsaku bisa saja tidur dengan istrimu dan dengan itu engkau bisa saja menimpakan kesalahan atas kami."

VMD: Abimelekh mengatakan, “Engkau melakukan yang buruk kepada kami. Salah satu dari orang kami mungkin mengadakan hubungan suami istri dengan istrimu dan melakukan kesalahan besar.”

TSI: Kata Abimelek, “Seharusnya kamu tidak melakukan itu kepada kami! Bisa saja salah seorang dari antara kami meniduri istrimu. Kalau sampai itu terjadi, maka kamulah yang menyebabkan seluruh bangsa kami bersalah atas dosa besar!”

BIS: "Apa yang telah kaulakukan terhadap kami?" kata Abimelekh. "Salah seorang dari rakyatku bisa saja tidur dengan istrimu, dan kalau hal itu terjadi, engkaulah yang bertanggung jawab atas kesalahan kami itu."

TMV: Raja Abimelekh bertitah, "Apakah yang sudah kamu lakukan terhadap kami? Salah seorang daripada orang beta, dengan mudahnya dapat meniduri isterimu, dan kamu akan bertanggungjawab terhadap kesalahan kami."

FAYH: "Mengapa engkau memperlakukan kami seperti ini?" tegor Abimelekh. "Seandainya ada orang yang memperkosa dia, kami akan terkutuk."

ENDE: Maka kata Abimelek: "Apakah jang telah kauperbuat kepada kami ini? Mudah sadja salah seorang dari rakjat tidur bersama dengan isterimu, engkau lalu mendatangkan dosa atas diri kami".

Shellabear 1912: Maka kata Abimalik apakah perkara ini yang telah engkau berbuat atas kami mudah juga barang seorang daripada kaum ini berseketiduran dengan isterimu dengan demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami.

Leydekker Draft: Maka katalah 'Abimelek: meng`apa demikijen 'ini sudah kawbowat pada kamij? kurang sedikit djuga sa`awrang deri pada khawm 'ini sudahlah bawleh berbaring dengan 'isterimu, dan telah sudahlah kawdatangkan ka`atas kamij sawatu persalahan.

AVB: Kata Abimelekh pula, “Apakah yang telah kaulakukan terhadap kami ini? Mudah sahaja salah seorang warga ini meniduri isterimu sehingga dengan demikian engkau menimpakan kesalahan kepada kami.”


TB ITL: Tetapi Abimelekh <040> berkata <0559>: "Apakah <04100> juga yang telah kauperbuat <06213> ini <02063> terhadap kami? Mudah <04592> sekali terjadi, salah seorang <0259> dari bangsa <05971> ini tidur <07901> dengan <0854> isterimu <0802>, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan <0935> kesalahan <0817> atas <05921> kami."


Jawa: Nanging Sang Prabu Abimelekh ngandika: “Punapa ta ingkang panjenengan tandukaken dhateng kula sadaya punika? Gampil sanget kalampahan wonten tiyang bangsa ngriki ingkang ngantos nilemi ingkang garwa, rak margi saking makaten panjenengan lajeng ndhatengaken kalepatan dhateng kula sadaya?”

Jawa 1994: Pangandikané Abimèlèh, "Tumindak panjenengan ingkang kados mekaten menika tumrap kula sabangsa mboten pantes sanget. Saupami kelampahan wonten salah setunggaling tiyang kula ngempali garwa panjenengan menapa mboten lepat panjenengan piyambak?"

Sunda: Abimelek, "Teu sae kitu. Da saupami kitu mah gampil bae tuang geureuha teh digunasika ku salah saurang rahayat sim kuring, matak lepat ka sadaya urang dieu."

Madura: "Sampeyan me’ sapaneka ka bangsa kaula?" dhabuna Abimelekh. "Sala settong e antarana ra’yat kaula bisa saos tedhung apolong sareng rajina sampeyan ganeka, manabi kantos kadaddiyan sapaneka, ganeka salana sampeyan, banne salana bangsa kaula."

Bali: Nanging Ida Sang Prabu Abimelek raris ngandika: “Apa tenenan ane suba gae ragane teken tiang? Aluh yen ada salah tunggal uli pantaran bangsane ene medem ngajak kurenan ragane, tur ulihan ento ragane ngaenang tiang pelih.”

Bugis: Nakkeda Abimélékh, "Aga pura mupogau’ lao ri idi? Sala séddinna polé ri ra’ya’ku weddissa matinro sibawa bainému, narékko kajajiyangngi iyaro gau’é, iko tanggung jawakiwi iyaro asalatta."

Makasar: Nakanamo Abimelekh, "Apa anne le’baka nugaukang mae ri kambe? Tena tania’na kalase’renna ra’yakku akkulle sikatinroang siagang bainennu punna kamma. Na punna kajariang anjo kammaya, ikaumi nakatu’guri anne kasalanna ikambe."

Toraja: Nakuami Abimelekh: Ma’apai ammi pogau’i susito lako kaleki? Maraa bangsia te mai bangsa iate sangampa’ bainemi, apa susirito kumua la minii umpabu’tuangkan misa’ sala!

Bambam: Nauaammi Abimelekh: “Akanna ma'pateem ongko duka'? Kahapa too deemmi taungku umpempakoi bainemu, iya umpaalaingkam kami' sala.”

Karo: "Uga nge perbanndu e man kami? Banci kap min ndai ipedemi anak buahku ndeharandu; kune min ndai jadi bage, kam maba salahna," nina Abimelek.

Simalungun: Nini si Abimelek ma, “Mase ma sonin ibahen ho bennami? Otik nari mando, ase sihol hasomanan ni sahalak humbani bangsa on parinangonmin, gabe iparoh ho dousa bennami.”

Toba: Dung i ninna si Abimelek ma: Boasa ma tung songon i bahenonmu tu hami? Otiknari diparangkupi sada sian bangso i jolmam modom, gabe parohon dosa ho tu hami.

Kupang: Ais raja manyao bilang, “Kalo ada orang di sini yang tidor deng lu pung bini, pasti lu kasi sala sang botong! Akurang ko lu bekin bagitu sang botong?”


NETBible: Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us? One of the men might easily have had sexual relations with your wife, and you would have brought guilt on us!”

NASB: Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."

HCSB: Then Abimelech said, "What is this you've done to us? One of the people could easily have slept with your wife, and you would have brought guilt on us."

LEB: Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin."

ESV: Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."

NRSV: Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."

REB: Abimelech said, “Why have you treated us like this? One of the people might easily have lain with your wife, and then you would have made us incur guilt.”

NKJV: And Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us."

KJV: And Abimelech said, What [is] this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.

AMP: And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt {and} sin upon us.

NLT: "How could you treat us this way!" Abimelech exclaimed. "Someone might have taken your wife and slept with her, and you would have made us guilty of great sin."

GNB: “What have you done to us?” Abimelech said. “One of my men might easily have slept with your wife, and you would have been responsible for our guilt.”

ERV: Abimelech said, “You have done a bad thing to us. One of our men might have had sex with your wife. Then he would be guilty of a great sin.”

BBE: Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.

MSG: Abimelech said, "But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us."

CEV: "Don't you know what you've done?" Abimelech exclaimed. "If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!"

CEVUK: “Don't you know what you've done?” Abimelech exclaimed. “If someone had slept with her, you would have made our whole nation guilty!”

GWV: Then Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin."


NET [draft] ITL: Then Abimelech <040> exclaimed <0559>, “What <04100> in the world have you done <06213> to us? One <0259> of the men <05971> might easily have <04592> had sexual <07901> relations with <0854> your wife <0802>, and you would have brought <0935> guilt <0817> on <05921> us!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 26 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel