Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 15 >> 

NIV: So all the wells that his father’s servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.


AYT: Karena itu, semua sumur yang digali oleh hamba-hamba ayahnya, ketika ayahnya, Abraham, masih hidup, ditutup dan ditimbun dengan tanah oleh orang-orang Filistin.

TB: Segala sumur, yang digali dalam zaman Abraham, ayahnya, oleh hamba-hamba ayahnya itu, telah ditutup oleh orang Filistin dan ditimbun dengan tanah.

TL: Karena segala perigi, yang telah digali oleh hamba-hamba bapanya pada zaman Ibrahim, bapanya itu, ditumpatkanlah oleh orang Filistin, ditimbusnya dengan tanah.

MILT: Dan semua sumur yang telah hamba-hamba ayahnya gali pada masa Abraham ayahnya, orang-orang Filistin telah menutupnya dan menimbunnya dengan tanah.

Shellabear 2010: Semua sumur yang digali pada zaman Ibrahim, ayahnya, oleh hamba-hamba ayahnya itu, telah ditutup oleh orang Filistin dan ditimbun dengan tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua sumur yang digali pada zaman Ibrahim, ayahnya, oleh hamba-hamba ayahnya itu, telah ditutup oleh orang Filistin dan ditimbun dengan tanah.

KSKK: Segala sumur, yang digali oleh hamba-hamba ayahnya pada masa Abraham, ditutup oleh orang Filistin dan ditimbuni dengan tanah.

VMD: Jadi, mereka membinasakan semua sumur yang digali oleh Abraham ayah Ishak dan hamba-hambanya pada tahun-tahun sebelumnya. Mereka menutup sumur itu dengan pasir.

TSI: Karena itu, mereka menutup semua sumur yang dahulu digali oleh para budak Abraham. Mereka menimbun sumur-sumur itu dengan tanah.

BIS: Lalu mereka menimbuni dengan tanah semua sumur yang telah digali oleh hamba-hamba Abraham semasa ia masih hidup.

TMV: Oleh itu mereka menimbusi semua perigi yang telah digali oleh hamba-hamba Abraham, semasa Abraham masih hidup.

FAYH: Karena itu, mereka menutup sumur-sumurnya dengan tanah, yaitu semua sumur yang telah digali oleh hamba-hamba Abraham, ayahnya.

ENDE: Segala sumur jang telah digali hamba-hamba bapanja, dimasa Ibrahim bapanja, ditutup dan ditimbuni tanah oleh orang-orang Filistin.

Shellabear 1912: Adapun segala telaga yang digali pada zaman bapanya Ibrahim oleh segala hamba bapanya maka yaitu telah disebukan oleh orang Filisthin ditimbusnya dengan tanah.

Leydekker Draft: Lagi 'awrang Filistin 'itu tompatlah sakalijen parigij, jang hamba-hamba bapanja telah sudahlah menggalij, pada harij-harij 'Ibrahim bapanja 'itu, dan marika 'itu meng`isilah samowanja dengan lompor.

AVB: Semua perigi yang digali oleh hamba-hamba ayahnya pada zaman Abraham, ayahnya, itu, telah ditutup oleh orang Filistin dan ditimbunkan dengan tanah.


TB ITL: Segala <03605> sumur <0875>, yang <0834> digali <02658> dalam zaman <03117> Abraham <085>, ayahnya <01>, oleh hamba-hamba <05650> ayahnya <01> itu, telah ditutup <05640> oleh orang Filistin <06430> dan ditimbun <04390> dengan tanah <06083>.


Jawa: Sakehe sumur ing jamane Rama Abraham, kang rama, kang didhudhuk dening para abdine kang rama, iku padha ditableg lan diurugi lemah.

Jawa 1994: Banjur padha ngurugi sumur-sumur sing didhudhuk déning para abdiné Abraham, nalika Abraham isih urip, ditableg lemah.

Sunda: Heug bae sumur-sumur anu bareto beunang ngali badega-badega Ibrahim ramana teh ku maranehanana diarurugan.

Madura: Daddi mor-somor se ekale bi’ nor-dunorra Ibrahim gi’ odhi’na laju etotobi tana kabbi bi’ reng-oreng Filistin.

Bali: Sakancan semere sane kacongcong antuk rencang-rencang Dane Abraham, duk dane kantun nyeneng, sami kurug antuk wong Pilistine.

Bugis: Nainappa naléwu mennang sibawa tana sininna bujung iya puraé nakali ata-atanna Abraham ri wettu tuwona mupa.

Makasar: Nampa natambungimi butta ke’nanga sikamma bungung le’baka nakeke surona Abraham ri wattu attallasa’na ija.

Toraja: Mintu’ bubun nabo’bok kaunanna ambe’na tonna linona Abraham, ambe’na, nabumbunmo to Filistin, naponnoimo litak rokko.

Bambam: Lambi' natambunni asam to Filistin indo bujum puha nabo'bä' sabua'na Abraham, ambena Ishak, indo anna tubopi.

Karo: Emaka itutupi kalak Pilisti kerina sumur-sumur si nggo ikali suruh-suruhen Abraham, sanga nggeluh denga nai bapana e.

Simalungun: Haganup parigi, na hinurak ni jabolon ni bapani bani goluh ni si Abraham, itambusi halak Palistim ma anjaha igoki bani tanoh.

Toba: Disosopi halak Palistim ma sude sumur, angka na hinali ni naposo ni amana, di ngolu ni si Abraham, amana i, jala digohi dohot tano.

Kupang: Dolu Isak pung bapa Abraham dong su gali banya parigi. Ma sakarang orang Filistin dong pi tutu ame itu parigi samua deng tana.


NETBible: So the Philistines took dirt and filled up all the wells that his father’s servants had dug back in the days of his father Abraham.

NASB: Now all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped up by filling them with earth.

HCSB: The Philistines stopped up all the wells that his father's slaves had dug in the days of his father Abraham, filling them with dirt.

LEB: So the Philistines filled in all the wells that his father’s servants had dug during his father Abraham’s lifetime.

ESV: (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father.)

NRSV: (Now the Philistines had stopped up and filled with earth all the wells that his father’s servants had dug in the days of his father Abraham.)

REB: They stopped up and filled with earth all the wells dug by the slaves in the days of Isaac's father Abraham.

NKJV: Now the Philistines had stopped up all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth.

KJV: For all the wells which his father’s servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.

AMP: Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had closed and filled with earth.

NLT: and they filled up all of Isaac’s wells with earth. These were the wells that had been dug by the servants of his father, Abraham.

GNB: So they filled in all the wells which the servants of his father Abraham had dug while Abraham was alive.

ERV: So they destroyed all the wells that Isaac’s father Abraham and his servants had dug many years before. They filled them with sand.

BBE: Now all the water-holes, which his father’s servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.

MSG: They got back at him by throwing dirt and debris into all the wells that his father's servants had dug back in the days of his father Abraham, clogging up all the wells.

CEV: and they stopped up the wells that Abraham's servants had dug before his death.

CEVUK: and they stopped up the wells that Abraham's servants had dug before his death.

GWV: So the Philistines filled in all the wells that his father’s servants had dug during his father Abraham’s lifetime.


NET [draft] ITL: So the Philistines <06430> took dirt <06083> and filled up <04390> all <03605> the wells <0875> that his father’s <01> servants <05650> had dug <02658> back in the days <03117> of his father <01> Abraham <085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 26 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel