Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 19 : 26 >> 

NIV: And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.


AYT: Lalu, kamu melihat dan mendengar bahwa, bukan hanya di Efesus melainkan hampir di seluruh Asia, Paulus telah meyakinkan dan membuat banyak orang berbalik dengan mengatakan bahwa allah yang dibuat dengan tangan manusia bukanlah Allah.

TB: Sekarang kamu sendiri melihat dan mendengar, bagaimana Paulus, bukan saja di Efesus, tetapi juga hampir di seluruh Asia telah membujuk dan menyesatkan banyak orang dengan mengatakan, bahwa apa yang dibuat oleh tangan manusia bukanlah dewa.

TL: Dan kamu lihat dan dengar bahwa bukannya di Epesus sahaja, melainkan di seluruh Asia Paulus ini sudah memakat dan memalingkan banyak orang, dengan mengatakan bahwa barang yang diperbuat dengan tangan manusia bukan dewa-dewa adanya.

MILT: Dan kamu melihat dan mendengar bahwa bukan saja di Efesus, tetapi hampir di seluruh Asia, Paulus ini telah menyesatkan ketika membujuk kerumunan orang yang cukup banyak, dengan mengatakan bahwa apa yang dijadikan oleh tangan bukanlah dewa-dewa.

Shellabear 2010: Kamu juga melihat dan mendengar sendiri apa yang diajarkan oleh Pa’ul ini. Ia mengajar bahwa barang-barang yang dibuat dengan tangan manusia bukan ilahi dan ia sudah berhasil meyakinkan orang-orang tentang hal itu sehingga bukan hanya di Efesus ini saja banyak orang yang disesatkan olehnya, tetapi juga hampir di seluruh Asia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu juga melihat dan mendengar sendiri apa yang diajarkan oleh Paul ini. Ia mengajar bahwa barang-barang yang dibuat dengan tangan manusia bukan ilahi dan ia sudah berhasil meyakinkan orang-orang tentang hal itu sehingga bukan hanya di Efesus ini saja banyak orang yang disesatkan olehnya, tetapi juga hampir di seluruh Asia.

Shellabear 2000: Kamu juga sudah melihat dan mendengar sendiri apa yang diajarkan oleh Pa’ul ini. Ia mengajar bahwa barang-barang yang dibuat dengan tangan manusia bukan ilahi dan ia sudah berhasil meyakinkan orang-orang tentang hal itu sehingga bukan hanya di Efesus ini saja banyak orang yang disesatkan olehnya, tetapi juga hampir di seluruh Asia.

KSZI: Saudara-saudara juga melihat dan mendengar bahawa di Efesus ini malah hampir di seluruh Asia, Paulus itu telah mempengaruhi ramai orang dengan berkata bahawa barang yang diperbuat oleh manusia bukannya dewa.

KSKK: Sebagaimana kalian dapat melihat dan mendengar sendiri bahwa Paulus ini telah menyesatkan banyak orang bukan saja di Efesus tetapi di seluruh Asia. Dan ia telah meyakinkan mereka bahwa dewa-dewa buatan tangan manusia bukanlah dewa.

WBTC Draft: Kamu dapat melihat dan mendengar bahwa Paulus telah membujuk banyak orang yang kemudian meninggalkan kita, tidak hanya di Efesus, tetapi hampir di seluruh Asia. Ia mengatakan bahwa yang dibuat tangan manusia sesungguhnya bukanlah dewa.

VMD: Kamu dapat melihat dan mendengar bahwa Paulus telah membujuk banyak orang yang kemudian meninggalkan kita, tidak hanya di Efesus, tetapi hampir di seluruh Asia. Ia mengatakan bahwa yang dibuat tangan manusia sesungguhnya bukanlah dewa.

AMD: Tetapi, kamu melihat dan mendengar tentang apa yang dilakukan Paulus. Ia telah meyakinkan banyak orang untuk berbalik dari keyakinan mereka. Bukan hanya di kota Efesus, ia juga melakukanya hampir di seluruh daerah Asia. Ia mengatakan bahwa allah yang dibuat oleh tangan manusia sama sekali bukanlah Allah.

TSI: Tetapi sekarang kalian sendiri melihat dan mendengar bahwa Paulus sudah menghasut banyak orang dengan berkata, ‘Dewa-dewi yang dibuat oleh tangan manusia tidak hidup dan tidak berkuasa atas apa pun.’ Dan dia berhasil mempengaruhi banyak orang, baik penduduk Efesus maupun semua daerah di Asia.

BIS: Sekarang Saudara sudah lihat dan dengar sendiri apa yang dibuat oleh si Paulus itu. Ia berkata bahwa dewa-dewa yang dibuat oleh manusia sama sekali bukanlah dewa. Dan ia sudah berhasil membuat banyak orang percaya akan ajarannya, bukan hanya di sini di Efesus, tetapi hampir di seluruh daerah Asia juga.

TMV: Sekarang saudara sekalian sudah melihat dan mendengar apa yang dilakukan oleh Si Paulus itu. Dia berkata bahawa berhala yang dibuat oleh manusia sama sekali bukan dewa. Dia berjaya meyakinkan banyak orang, bukan sahaja di Efesus, bahkan hampir di seluruh wilayah Asia.

BSD: Tetapi, si Paulus itu mengajar orang-orang bahwa dewa-dewa buatan manusia sama sekali bukan dewa. Kalian sendiri mendengar dia mengajarkan hal itu dan kalian juga sudah melihat banyak orang percaya pada ajarannya; bukan hanya di kota ini, tetapi juga hampir di seluruh propinsi Asia.

FAYH: Sebagaimana Saudara ketahui dari yang telah Saudara lihat dan dengar, orang yang bernama Paulus ini telah membujuk dan meyakinkan banyak orang bahwa dewa buatan tangan manusia bukanlah dewa. Akibatnya, hasil penjualan kita sangat merosot! Dan gejala ini nyata bukan saja di Efesus, melainkan juga di seluruh propinsi!

ENDE: Tetapi kamu lihat dan dengar, bahwa dengan budjukannja, Paulus itu telah mendjauhkan segala orang dari kita, bukan di Efesus sadja, melainkan diseluruh Asia. Ia mengatakan, bahwa dewa-dewa tjiptaan tangan, bukan Tuhan.

Shellabear 1912: Dan kamu melihat dan menengar pula bahwa bukannya di Epesus sahaja, melainkan hampirseluruh tanah Asia pun Paul ini sudah membujuh dan memalingkan banyak orang, serta berkata bahwa barang yang diperbuat dengan tangan manusia bukannya dewa adanya.

Klinkert 1879: Maka telah kamoe lihat dan kamoe dengar, bahwa boekan dinegari Epesoes sadja, melainkan hampir disaloeroeh tanah Asia pon banjak orang diboedjoek dan dibalikkan olih Pa'oel, katanja barang jang diperboewat dengan tangan itoe boekan ilah adanja.

Klinkert 1863: Maka kamoe soedah melihat dan menengar, bahoewa boekan di Efesoes sadja, melainken hampir disaloeroh tanah Asia, Paoel soedah memboedjoek dan soedah membalikken banjak orang, katanja, barang jang {Maz 115:4; Yer 10:3} diperboewat dengan tangan itoe boekan Allah adanja.

Melayu Baba: Skarang kamu tengok dan dngar bagimana bukan saja di Ifisus, ttapi hampir-hampir dalam sluroh tanah Asiah pun ini Paulus sudah pujok dan balekkan banyak orang punya hati, dan bilang uang apa-apa tangan manusia buat itu bukan datok-datok:

Ambon Draft: Dan kamu melihat dan menengar, jang bukan sadja di Efesus, tetapi hampir di saganap tanah Asia, Paulus ini sudah membudjok dan membalik awrang banjak-ba-njak, katanja: Itu ada bukan dewata-dewata, jang dekar-djakan dengan tangan-tangan.

Keasberry 1853: Maka kamu tulah mulihat dan munungar, bahwa bukannya dinugri Efesus sahja, mulainkan hampir sluruh tanah Asia, Paulus tulah mumbujok dan tulah mumbalikkan banyak orang, katanya, Bahwa barang yang dipurbuat dungan tangan bukannya Allah adanya:

Keasberry 1866: Tambahan pula kamu tŭlah mŭlihat dan mŭnŭngar, bahwa bukannya dinŭgri Efesus sahja, mŭlainkan hampir sluroh tanah Asia Paulus ini tŭlah mŭmbujok, dan tŭlah mŭmbalikkan banyak orang, katanya, Bahwa barang yang dipŭrbuat dŭngan tangan bukannya Allah adanya.

Leydekker Draft: Maka kamu melihat dan menengar, bahuwa bukan sadja dalam 'Efsus, hanja njaris lagi dalam saluroh 'Asija Pawlus 'ini sudah membudjokh dan membalikh banjakh raxijet, 'udjarnja: bahuwa bukan 'alihat 'adanja barang 'itu jang telah taperbowat 'awleh tangan 2.

AVB: Saudara-saudara juga melihat dan mendengar bahawa di Efesus ini malah hampir di seluruh Asia, Paulus itu telah mempengaruhi ramai orang dengan berkata bahawa barang yang diperbuat oleh manusia bukannya tuhan.

Iban: Lalu kita mega meda sereta ninga, ukai semina di Epesus tang nyau ka di serata semua menua Asia, orang ke benama Paul tu udah mujuk sereta nguingka mayuh orang arapka jaku iya lebuh iya madahka petara ti digaga ngena jari nya ukai petara.


TB ITL: Sekarang kamu <2334> <0> sendiri melihat <0> <2334> dan <2532> mendengar <191>, bagaimana <3754> Paulus <3972>, bukan <3756> saja <3440> di Efesus <2181>, tetapi <235> juga hampir <4975> di seluruh <3956> Asia <773> telah membujuk <3982> dan menyesatkan <3179> banyak <2425> orang <3793> dengan mengatakan <3004>, bahwa <3754> apa yang dibuat <1096> oleh <1223> tangan <5495> manusia bukanlah <3756> <1510> dewa <2316>. [<2532> <3778>]


Jawa: Mangka saiki kowe padha sumurup lan krungu, nyen Paulus iki ora mung ana ing Efesus bae, nanging uga meh ana ing saindenging tanah Asia, wis mbebujuk lan nasarake wong pirang-pirang kalawan mratelakake, yen apa kang digarap dening tanganing manungsa iku dudu dewa.

Jawa 2006: Mangka saiki kowé padha sumurup lan krungu, yèn Paulus iki ora mung ana ing Éfesus baé, nanging uga mèh ana ing saindenging Asia, wus mbebujuk lan nasaraké wong pirang-pirang kalawan mratélakaké, yèn apa kang digarap déning tanganing manungsa iku dudu déwa.

Jawa 1994: Samenika, cobi panjenengan pirsani, menapa ingkang katindakaken déning Paulus menika. Piyambakipun sanjang, bilih déwa-déwa ingkang dipun damel déning tanganipun manungsa menika sanès déwa saèstu. Paulus sampun saged ngyakinaken tiyang kathah, mboten namung wonten ing kitha Éfesus kémawon, nanging ugi ing mèh satanah Asia sedaya.

Jawa-Suriname: Lah saiki, dipikir déwé apa sing ditindakké karo Paulus. Dèkné ngomong nèk déwa-déwa sing digawé karo tangané manungsa ora tenan. Paulus malah bisa narik wong pirang-pirang, ora namung nang kuta Efése waé, nanging uga mèh sak bawah Asia kabèh.

Sunda: Kari-kari, aranjeun oge tangtu moal bireuk deui ka jelema ngaran Paulus, anu nyebutkeun yen piraku aya dewa dijieun ku jelema. Loba pisan anu geus kagendam nepi ka palercaya kana omonganana, lain di Epesus bae, tapi meh di sakuliah Asia.

Sunda Formal: Tapi jelema anu ngaran Paulus tea, — aranjeun oge geus moal barireuk deui — geus nyasabkeun jelema-jelema tur lain di urang bae, malah meh di sa-Asia. Anjeunna uar-uar, yen bubuatan leungeun jelema mah lain dewa.

Madura: Sateya ba’na kabbi la padha nangale’e ban padha ngedhing dibi’ apa lalakonna Paulus rowa. Ca’na Paulus jareya ba-diba gabayanna manossa reya banne diba. Ban reng-oreng la bannya’ se parcaja, banne pera’ e Efesus reya, tape ekenneng koca’ e saantero Asia reya keya.

Bauzi: Lahana ame da Paulusat meedam bak lam um aada. Labi um dogoit aida. Lahana taia? Um ba biem vabak. Ame da Paulusat aho vedi nehi vahokeda. ‘Damat auet modi alalehena lam Ala imboda modem kaio. Gi ostam alalehenat modem bak,’ lahame vahokehe labe dam Efesus niba esuhu dam dua totbaho nimti abo Asia bak ahebu azim dam dua totbaho lamti labihasu am im vuzehi meedam bak.

Bali: Sane mangkin parasemeton sami sampun manggihin tur mireng, paindikan sane kapidartayang antuk Paulus. Ipun maosang mungguing arca-arcane sane kakardi antuk imanusa, punika boya dewa. Indike punika ngawinang akeh anake iriki ring kota Epesus miwah sumasat ring sakuubing jagat Asiane, sane sampun ngesehin pepinehnyane, tur ngega ring baosipune.

Ngaju: Nah, toh pahari jari mite tuntang mahining kabuat taloh je iawi oloh je bagare Paulus te. Ie mansanan kare dewa je inampa awi olon, samasinde dia dewa. Tuntang ie jari bahasil mimbit are oloh percaya dengan auh ajare, dia baya intu Epesus toh bewei, tapi handak hapus daerah Asia toh kea.

Sasak: Mangkin side pade sampun serioq dait dengah mẽsaq napi saq telaksaneang siq Paulus nike. Ie bebase bahwe dẽwe-dẽwe saq tepiaq siq manusie nike ndẽqne dẽwe. Dait ie sampun nyesatang luwẽq dengan, ndẽqne cume lẽq deriki, lẽq Epesus, laguq gen jangke dateng selapuq wilayah Asia.

Bugis: Makkekkuwangngé alétana mitai sibawa méngkalingai aga napogau’ iyaro si Paulus. Makkedai makkedaé sining déwata iya naébbué rupa tauwé sitonget-tongenna tenniyai déwata. Namaégani tau naébbu mateppe’ ri pappagguruwanna, tenniya bawang kuwaé ri Efésus, iyakiya céddé’pi ri sininnato daéra Asia.

Makasar: Na kamma-kamma anne massing nucini’mi siagang massing nulangngere’mi, apa nagaukanga anjo Paulus. Napaui angkana anjo rewata-rewata napareka rupataua tena sikali nakkulle nikana rewata. Najaimo tau akkulle a’jari tappa’ ri anjo pangngajaranna; tena na ri Efesus bawang mingka a’birimmi a’la’bang todong ri sikontu daera Asia.

Toraja: Na mitiromo sia mirangimo kumua tangngia inde manna te Efesus, sangadinna kari’ la mintu’mo lili’na Asia nanii te Paulus unna’pan sia umpabalik buda tau, nakua kumua iatu panggaraga tolino tangngia deata.

Duri: Na mikita na misa'ding toomo to apa napugauk Paulus. Nakua ia kumua, ia to dewata nagaraga tolino, te'da lalo nasipato' la disompa. Na budamo tau napalao sala ngkatappa'i pangngajaranna, te'da na inde' manda kota Efesus, apa sala-sala lan lili'na propinsi Asia.

Gorontalo: Masatiya timongoli ma lo'onto wawu lo'odungohu u hepilohutu le Pawulus, dila bo to kota lo Epesus, bo ma ngope'e nga'amila propinsi lo Asiya. Tiyo ma helomiyo wawu helopolapala to tawu ngohuntuwa. Tiyo loloiya deu wolo u pilohutu lo olu'u lo manusiya yito dila dewa.

Gorontalo 2006: Botia maa iloontonga lo Wutato wau lodungohe lohihilao wolo u hepilohutu lei Paulus boito. Tio loloi̒ya deu̒ dedeewaalo u pilohutu lomanusia sama-samaata diila dewa. Wau tio maloo̒hutu totaa dadaata palacaya to pongaajalilio, wau diila bo wambao̒ tewe to Epesus, bo ngopee̒ to ngoilanggubu madala lo Asia olo.

Balantak: Koini'i kuu piile'mo ka' kuu rongormo a upa men ia wawau i Paulus. Ia nangaan se' patung men wawauonna mian taasi'po diim. Ka' i ia nomokomo ninsidakon mian biai' mamarasaya pisiso'na, taasi' tongko' kani'i na Efesus, kasee uga' karani' longkop libutan na Asia.

Bambam: Sapo' tentomai tahingnginna' anna taita diona pepa'guhuam napalao Paulus. Uhhuntu' anna umpabulim buda tau susi inde Efesus teem illaam lili'na propinsi Asia, aka si naua: ‘Indo panggahaga limanna hupatau tä' mala dipa'debatai.’

Kaili Da'a: We'i-we'i nikita komi pade niepe komi mbotomo nuapa nipowia i Paulus etu! I'a nanguli ka todea parantau-parantau wiata to nipowia nu pale manusia da'a nakono wiata. Pade nadeamo tau nomparasaya pepatudukina etu, da'a aga ri ngata Efesus e'i, tapi ntora pura-pura Propinsi Asia wo'u!

Mongondow: Bo tana'a aindon inontong bo dinongog monimu tontani'' onu in inaidan i Paulus. Sia noguman kon dewa mita inta pinomia intau in de'emanbií totu-totu'u dewa. Bo nobayongdon totok intau in nopirisaya kon onu im pinogumannya tua, de'eman tonga' kon Epesus na'a, ta'e gogioídon bo komintan Asia na'a.

Aralle: Anna dinoa tasa'ding toi didiona pepakuhu ang napalao Paulus. Noa dinne di Efesus, noa toi pano di sikunna Poropensi Asia umpasähsä' lalang mai'di tau yato Paulus aka' naoatee, 'Pampapia teyyena hupatau dai mala dipodehata.'

Napu: Nauri nodo, niita hai nihadimi apa au nababehi hadua tauna au rahanga Paulu. Nauli Paulu iti, apa au nababehi manusia bona rapenombai bara ara kuasana. Anti pepaturona iti, bosahe tauna au meula i Paulu, hai bara pea i Epesu. I humalele propinsi Asia, batena nodo wori.

Sangir: Kụ ini e i kamene seng nakasilọ e ringangu nakaringihẹ̌ hala apang kụ nikoạ i Paulusẹ̌ e. I sie nẹ̌bera u manga mahan duata kụ nạung seng nikoạ u taumata e mambeng bal᷊inewe ruata. Dingangu i sie seng nakakariadin taumata l᷊awọ e mạngimang u těntirone bal᷊inewe kětạeng sini su Efesus, kaiso kawe maraning mapěpidu kasěllahu wanuang Asia e lai.

Taa: Pasi komi re’e mangkita pasi mandonge mangkonong palaong to naika i mPaulus etu. Si’a ojo ri Epesus si’i pei mosu juku ri propinsi Asia seja ia mangamomis pasi mangawali yau pampobuuka ntau boros kojo. Ia manganto’o, ‘Tau-tau to naika ntau si’a kojo pue.’

Rote: Besak ia, tolanoo kala mita ma mamanene matam, hata fo touk mana'de Paulus ndia, tao-no'in so. Ana kokolak nae, nitu lalais fo hataholi daebafa ka doki-dula kala, nitu lalais ta sila makandondook fa. Ma ana tao na hataholi makadotok lamahele nanoli na, fo ta ka'da nai Efesus ia fa, tehu hihii nae, nai basa nusa Asia lala'ena boe.

Galela: Duma ngini lo niise de niakelelo masirete o Efesus ma nyawaka de sidago lo o Asia ma daera ma sigilolino o Paulus gena wasibicara qaboloka, de wotemo o bi seri o nyawa manga gia isiaaka gena o giki qasowo. Kodo! O Paulus awi demo gena ona yangodu yopiricayaka.

Yali, Angguruk: Ketiya hun Paulus ino waharisireg o Efesus inap tuma eneg fug, Asia kinang walinggoho werehon obog toho hiyag isaruk lit ap ininggiken laltuk angge ari poholmon hag toho wereg ulug wirim tuk fug teg uruk lit ap tuma inindi kahal enebil laruk ane ari hit hininggarehen hol harikipteg honoluk atisi.

Tabaru: Ne'ena ngini ma sirete niamakekau de nio'isenokau 'okia 'o Paulus wodiai gee 'una wongose 'ato 'okia sonaa pasuba-suba gee 'o nyawa yadi-diaiku ge'ena ko 'o jo'ounguwa. De 'una womadagakunu manga gudaiou 'awi do-dotoko yangaku kane'ena 'o Efesusokawa duga ma 'ena rekeni 'o Asia ma daeraa yasuluunuku mita.

Karo: Genduari banci idahndu dingen ibegindu kai si ibahani Paulus. Ikatakenna maka patung-patung si ibahan manusia labo dibata. Nggo nterem kalak papak ibahanna, labo saja i Epesus tapi pe menam i belang-belang Propinsi Asia.

Simalungun: Ididah anjaha ibogei nasiam do, seng pitah i Epesus on, tapi bani haganup Asia do, iojur lanjar ipagoling si Paulus buei halak. Nini: ʻSedo na tongon naibata na pinauli ni tangan.ʼ

Toba: Diida jala dibege hamu do, ndada holan di Epesus on, tung hira di sandok luat Asia dihatahatai jala dipabalik si Paulus on do torop halak, didok do: Ndang na tutu Debata, ia angka na pinauli ni tangan.

Dairi: Bagèndari ntangkas ngo idah janah ibettoh kènè kadè sinibaing si Paulus i, ai nina ngo, Oda ngo tuhu sembahen ukum nipellias tangan. Janah enggo mèduk kalak ibaing gabè percaya mi peddahna i; oda pellin i Epesus èn, tapi dekket ngo i suberri Asia.

Minangkabau: Nan kiniko kalian lah maliyek, sarato lah mandanga sandiri, apo nan dipabuwek dek si Paulus tu. Inyo mangatokan baraso dewa-dewa nan dibuwek dek manusia, itu indak dewa tu doh. Inyo lah barasil, lah sambuah urang nan picayo kabake pangajarannyo tu, indak di Efesus ko sajo doh, tapi lah ampia di kasadonyo daerah Asia bagai.

Nias: No mi'ila ba mirongo samõsa nifalua Waulo andrõ. No imane wa lowalangi nifazõkhi niha, tenga lowalangi. Ba ato zi faduhu tõdõ ba wamahaõnia, arakhagõ sagõrõ tanõ Asia.

Mentawai: Tápoi kineneiget anuitsóan kam sambat anuarep'an kam, sigalaiakenen Paulus. Aikua, tai dewa sigalaira sirimanua, bulat tá dewa. Oto amaigingan sia simatonem baga kalulut ngantomannia, tápoi tá te sarat sené ka Epesus, pat lé aili ka sangaliot Asia.

Lampung: Tano Puari radu ngeliak rik ngedengi tenggalan api sai disani ulih si Paulus udi. Ia cawa bahwa diwa-diwa sai disani ulih manusia sama sekali lain hak diwa. Rik ia radu behasil nyani lamon jelma percaya jama ajaranni, lain angkah di dija di Efesus, kidang hamper di seunyinni daerah Asia muneh.

Aceh: Jinoenyoe syedara ka takalon tadeungoe keudroe peue nyang jipeubuet lé Paulus nyan. Jihnyan jipeugah bahwa dewa-dewa nyang teupeugét lé manusia mubacut pih nyan kon dewa. Dan Paulus nyan ka meuhase jipeujeuet ureuëng meuiman ubak ajaran jih, bukon mantong disinoe, di Efesus, teuma rab mandum bansaboh Asia.

Mamasa: Temo, taitamia' sola tarangngi umba nakua Paulus inde Efesus anna illalan lili'na Asia usse'dek anna umpapusa buda tau kumua angganna panggaraganna ma'rupa tau tangngia dewata.

Berik: Aamei samfer iner isa sarbili ane ga isa domola, Paulus aa jes eyebilirim. Paulus jei angtane mes towas-towastababili, ane angtane unggwanfer ini jemnaiserem jes gwebaipmini, aaf kota Efesus je, ane propinsi Asya seyafter jebe. Jei enggam gunu angtane perak apgal jigal tafam eyebiliserem, jeba anggwafwaryan.

Manggarai: Te ho’on ita agu dengé le rus méu taé di Paulus. Toé hanang cé’é Éfésus, maik dengkir temu tana Asia, poli awar agu pandé wéléng ata do ali taé, apa ata pandé le limé de manusia toé ngancéng ciri déway.

Sabu: Pa dhara awe nadhe, do ngadde ke nga do rangnge ke ri mu miha ne nga ne do tao ri Paulus ne. Ne lii no ta do deo-deo do tao ri ddau raiwawa adho tu-tu deo. Jhe do nara ke ri no ta happi do ae ddau ta parahajha nga liajha no ne, adho ke ta pa Efesus he we tapulara miga ke ta pa hari hewue ihi rai Asia.

Kupang: Ma sakarang kotong su lia deng kotong pung mata biji sandiri, deng su dengar pake kotong pung talinga sandiri, itu gara-gara Paulus pung omong. Te dia pangaru orang banya dong bilang, barang-barang yang kotong bekin ni, sonde ada guna apa-apa. Dia bilang, patong yang kotong bekin ni, cuma dewa-dewi omong kosong sa. Naa, bukan cuma orang di kota Efesus sa, yang dengar sang dia, ma orang di anteru propinsi Asia ju su dengar.

Abun: Sarewo gabere men jam suk gato Paulus duno nje su ne. Paulus kidar nje do, suk gato men yetu ben su men syim, suk ne tepsu yefun nde, suk ne bi suktinggi yo mo nde. Yé mwa mo kota ré jammo an bi sukduno-i ne it, bergan yé mwa ne sino mo bur Asia jammo an bi sukduno-i ne re.

Meyah: Tina iwa ingk noba ingg gu isinsa fob rot mar ongga Paulus koma oftuftu noba ontunggom fob. Ofa agot oida mar efena ongga rusnok runtunggom jeskaseda rugif gu bera erek mar ongga oska ojgomu. Jefeda rusnok rufoukou gij kota kef jera rejrej monuh Asia nomnaga tein bera ruroru efen oga fob.

Uma: Hiaa' nihilo pai' ni'epe-mi-koiwo napa to nababehi tauna to rahanga' Paulus toei lou. Na'uli' lence to rababehi manusia', uma natao rapue'. Wori'-mi tauna to nabawai, duu'-na mepangala'-ramo hi tudui'-na tetu. Uma muntu' hi Efesus, neo' hi humalili' propinsi Asia, bate wae wo'o.

Yawa: Soamo wapo ranaun Paulus wato po yaro vatane wo ranari raurana pare ama vambunine meweno rai ti vatane usambayambe raija marudi. Paulus apa ananyaowe umaso ngkove ramu, weramu mo vatano wanui manuga raugabe. Weti vatano una no Epesus umaso bo raije ramu, yara kavintare propinsi Asia umaso rai tenambe wanave ai to.


NETBible: And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.

NASB: "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all.

HCSB: You both see and hear that not only in Ephesus, but in almost the whole province of Asia, this man Paul has persuaded and misled a considerable number of people by saying that gods made by hand are not gods!

LEB: and you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this man Paul has persuaded [and] turned away a large crowd [by] saying that the [gods] made by hands are not gods.

ESV: And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.

NRSV: You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.

REB: But this fellow Paul, as you can see and hear for yourselves, has perverted crowds of people with his propaganda, not only at Ephesus but also in practically the whole of the province of Asia; he tells them that gods made by human hands are not gods at all.

NKJV: "Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.

KJV: Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:

AMP: Now you notice and hear that not only at Ephesus but almost all over [the province of] Asia this Paul has persuaded {and} induced people to believe his teaching and has alienated a considerable company of them, saying that gods that are made with human hands are not really gods at all.

NLT: As you have seen and heard, this man Paul has persuaded many people that handmade gods aren’t gods at all. And this is happening not only here in Ephesus but throughout the entire province!

GNB: Now, you can see and hear for yourselves what this fellow Paul is doing. He says that hand-made gods are not gods at all, and he has succeeded in convincing many people, both here in Ephesus and in nearly the whole province of Asia.

ERV: But look at what this man Paul is doing. Listen to what he is saying. He has convinced many people in Ephesus and all over Asia to change their religion. He says the gods that people make by hand are not real.

EVD: But look at what this man Paul is doing! Listen to what he is saying! Paul has influenced and changed many people. He has done this in Ephesus and all over the country of Asia. Paul says the gods that men make are not real.

BBE: And you see, for it has come to your ears, that not only at Ephesus, but almost all through Asia, this Paul has been teaching numbers of people and turning them away, saying that those are not gods who are made by men’s hands:

MSG: and you've seen how Paul has barged in and discredited what we're doing by telling people that there's no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province.

Phillips NT: If you use your eyes and ears you also know that not only in Ephesus but practically throughout Asia this man Paul has succeeded in changing the minds of a great number of people by telling them that gods made by human hands are not gods at all.

DEIBLER: Also, you know that this fellow Paul has persuaded many people who live in Ephesus to no longer buy the images that we make. Now even the people from many other towns in our province no longer want to buy what we make. This fellow tells people that the gods that we have made and worship are not gods and that we should not worship them.

GULLAH: Oona da see an oona da yeh fa oonasef wa dis man Paul da do an say. E say dat god dat people mek, ain no true god tall. E taak so good dat lotsa people yah een Ephesus an people all oba de arie ob Asia done bleebe wa e tell um.

CEV: But you have surely seen and heard how this man Paul is upsetting a lot of people, not only in Ephesus, but almost everywhere in Asia. He claims that the gods we humans make are not really gods at all.

CEVUK: But you have seen and heard how this man Paul is upsetting a lot of people, not only in Ephesus, but almost everywhere in Asia. He claims that the gods we humans make are not really gods at all.

GWV: and you see and hear what this man Paul has done. He has won over a large crowd that follows him not only in Ephesus but also throughout the province of Asia. He tells people that gods made by humans are not gods.


NET [draft] ITL: And <2532> you see <2334> and <2532> hear <191> that <3754> this <3778> Paul <3972> has persuaded <3982> and turned away <3179> a large <2425> crowd <3793>, not <3756> only <3440> in Ephesus <2181> but <235> in practically <4975> all <3956> of the province of Asia <773>, by saying <3004> that <3754> gods <2316> made <1096> by <1223> hands <5495> are <1510> not <3756> gods at all.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 19 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel