Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 7 : 52 >> 

NIV: Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—


AYT: Nabi-nabi mana yang tidak disiksa oleh nenek moyangmu? Dan, mereka membunuh orang-orang yang sebelumnya sudah mengumumkan kedatangan Sang Kebenaran, yang sekarang telah menjadikan dirimu sendiri sebagai pengkhianat dan pembunuh.

TB: Siapakah dari nabi-nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Bahkan mereka membunuh orang-orang yang lebih dahulu memberitakan tentang kedatangan Orang Benar, yang sekarang telah kamu khianati dan kamu bunuh.

TL: Manakah nabi yang tiada dianiayakan oleh nenek moyangmu itu? Mereka itu juga membunuh segala orang yang menelah dari hal kedatangan Orang Yang Benar itu, yaitu yang sekarang kamu serahkan, dan kamu bunuh.

MILT: Siapakah di antara para nabi, yang para leluhurmu tidak menganiayanya? Bahkan mereka membunuh orang-orang yang mempraberitakan tentang kedatangan Yang Benar, yang mengenainya kamu sekarang telah menjadikan dirimu sendiri pengkhianat dan pembunuh,

Shellabear 2010: Adakah nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh utusan-utusan Allah yang telah lebih dahulu memberitakan bahwa akan datang Hamba-Nya yang Benar. Sekarang kamu telah mengkhianati dan membunuh Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Adakah nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh utusan-utusan Allah yang telah lebih dahulu memberitakan bahwa akan datang Hamba-Nya yang Benar. Sekarang kamu telah mengkhianati dan membunuh Dia.

Shellabear 2000: Adakah nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh utusan-utusan Allah yang telah lebih dahulu memberitakan bahwa akan datang Hamba-Nya yang Benar. Sekarang kamu sudah menjadi pengkhianat dan pembunuh terhadap Dia.

KSZI: Nabi manakah yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh nabi-nabi yang telah menubuatkan kedatangan Yang Benar itu, yang kamu khianati dan bunuh.

KSKK: Adakah seorang nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka telah membunuh nabi-nabi yang bernubuat tentang kedatangan Orang Benar, yang sekarang kamu khianati dan bunuh.

WBTC Draft: Apakah ada nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Bahkan mereka membunuh nabi-nabi yang dahulu kala memberitakan kedatangan Dia yang Adil. Sekarang kamu mengkhianati dan membunuh Dia.

VMD: Apakah ada nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Bahkan mereka membunuh nabi-nabi yang dahulu kala memberitakan kedatangan Dia yang Adil. Sekarang kamu mengkhianati dan membunuh Dia.

AMD: Pernahkah ada nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Bahkan, mereka membunuh orang-orang yang telah lama mengatakan bahwa Sang Kebenaran akan datang. Sekarang, ketika Ia datang kamu mengkhianati dan membunuh-Nya.

TSI: Coba sebutkan satu nama nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyang kita! Tidak ada! Bahkan mereka membunuh nabi-nabi yang dulu memberitakan tentang kedatangan Kristus! Sekarang kalianlah yang mengkhianati dan membunuh Kristus sendiri, yaitu Hamba Allah yang selalu hidup benar di mata-Nya.

BIS: Apa ada nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh utusan-utusan dari Allah yang dahulu kala sudah mengumumkan bahwa Hamba Allah yang benar itu akan datang. Dan sekarang kalian mengkhianati dan membunuh Hamba Allah itu.

TMV: Adakah seorang nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyang saudara semua? Mereka membunuh pesuruh-pesuruh Allah yang dahulu kala mengumumkan kedatangan Hamba Allah yang melakukan kehendak-Nya. Sekarang saudara-saudara sudah mengkhianati dan membunuh Dia.

BSD: Semua nabi sudah dianiaya oleh nenek moyangmu, tidak ada yang tidak. Mereka membunuh utusan-utusan dari Allah pada zaman dahulu. Utusan-utusan Allah itu sudah mengumumkan bahwa Hamba Allah yang benar itu akan datang. Dan sekarang kalian mengkhianati Dia dan membunuh Dia.

FAYH: Coba sebutkan seorang nabi yang tidak dianiaya oleh nenek moyang kalian! Bahkan mereka membunuh nabi-nabi yang menubuatkan kedatangan Orang Benar itu: Mesias yang kalian khianati dan bunuh.

ENDE: Nabi manakah jang tidak dihambati oleh nenek-mojangmu? Mereka telah membunuh nabi-nabi, jang bernubuat tentang kedatangan Orang jang Besar, jang telah kamu serahkan dan bunuh.

Shellabear 1912: Dari antara nabi-nabi itu siapakah yang tiada dianiayakan oleh nenek moyangmu itu? Maka dibunuhnyalah orang-orang yang memberi tahu terdahulu dari hal kedatangan Orang Yang Benar itu; maka ialah yang baharu telah kamu serahkan dan kamu bunuh;

Klinkert 1879: Daripada segala nabi mana jang tidak di-aniajakan olih nenek-mojangmoe? Bahwa diboenoehnja segala orang, jang mengchabarkan dehoeloe peri hal kadatangan orang benar, jang telah kamoe mendjadi penjerah dan pemboenoehnja.

Klinkert 1863: Dari antara segala nabi siapatah jang tiada di-aniajaken nenek-mojangmoe? maka dia-orang soedah memboenoh sama segala orang, jang mentjaritraken terdoeloe dari datengnja itoe Orang jang Bener, ija-itoe jang soedah kamoe serahken serta kamoe boenoh sama dia.

Melayu Baba: Deri antara nabi-nabi, siapa-kah yang kamu punya nenek-moyang t'ada aniayakan? dan dia-orang sudah bunoh orang-orang yang lbeh dhulu kasi tahu deri-hal kdatangan Orang Bnar itu; dan skarang kamu-lah yang sudah srahkan dan bunoh dia:

Ambon Draft: Pada sijapa deri segala Nabi bapa-bapa kamu sudah tijada mengadakan djahat? dan marika itu sudah mem-bunoh segala awrang itu, jang deri di-hulu sudah mewarta-kan kadatangan deri jang A-dil itu, akan sijapa sakarang kamu sudah djadi perlente dan pembunoh.

Keasberry 1853: Siapakah deri antara sagala nabi yang tiada dianyayakan ulih nenek moyang kamu itu? maka marika itu tulah mumbunoh akan sagala orang yang tulah munchurtrakan turdahulu akan hal pri kadatangan Orang yang Bunar itu; iya itu yang tulah kamu surahkan surta mumbunoh akan dia:

Keasberry 1866: Siapakah deri antara sagala nabi yang tiada diannyayakan ulih nenek moyang kamu itu? maka marika itu tŭlah mŭmbunoh akan sagala orang yang tŭlah mŭnchŭrtrakan tŭrdahulu akan hal pri kŭdatangan orang yang bŭnar itu, iya itu yang tŭlah kamu sŭrahkan sŭrta mŭmbunoh akan dia.

Leydekker Draft: Sijapa deri pada segala Nabij nejnekh mawjang kamu sudah tijada menghambat? maka marika 'itu sudah membunoh segala 'awrang jang terdihulu sudah memberita kadatangan 'awrang xadil 'itu, jang sakarang kamu 'ini sudah djadi penjemunja dan pembunohnja.

AVB: Nabi manakah yang tidak dianiaya oleh nenek moyangmu? Mereka membunuh nabi-nabi yang telah menubuatkan kedatangan Yang Benar itu, yang kamu khianati dan bunuh.

Iban: Ni nabi ke enda diperinsaka aki ini kita? Sida udah munuh sida nabi ke madahka dulu kelia pasal penatai Iya ke Lurus, lalu diatu kita udah nyual lalu munuh Iya.


TB ITL: Siapakah <5101> dari nabi-nabi <4396> yang tidak <3756> dianiaya <1377> oleh nenek moyangmu <3962> <5216>? Bahkan <2532> mereka membunuh <615> orang-orang yang lebih dahulu memberitakan <4293> tentang <4012> kedatangan <1660> Orang Benar <1342>, yang <3739> sekarang <3568> telah kamu <5210> khianati <4273> dan <2532> kamu bunuh <5406>. [<1096>]


Jawa: Nabi-nabi punika pundi ingkang boten dipun kaniaya dening leluhur sampeyan. Malah sami mejahi tiyang-tiyang ingkang langkung rumiyin memeca bab rawuhipun Sang Sunyata, ingkang sapunika sampun sampeyan cidra lan sampeyan sedani.

Jawa 2006: Nabi-nabi pundi ingkang mboten dipun aniaya déning leluhur sampéyan. Malah sami mejahi tiyang-tiyang ingkang langkung rumiyin memeca bab rawuhipun Sang Kayektèn, ingkang sapunika sampun sampéyan cidrani lan sampéyan sédani.

Jawa 1994: Menapa wonten nabi ingkang mboten dipun aniaya déning para leluhur panjenengan? Para utusanipun Gusti Allah jaman rumiyin, ingkang sami martosaken bab badhé rawuhipun Abdinipun Pangéran, sami panjenengan pejahi. Lan samenika Abdinipun Pangéran sampun panjenengan tampik lan panjenengan sédani.

Jawa-Suriname: Apa ènèng nabi sing ora disiya-siya karo mbah-mbahanmu? Wong-wong sing ngabarké tekané Peladèné Gusti pada mbok patèni lan Peladèné Gusti déwé mbok pasrahké marang mungsuhé kongkon matèni.

Sunda: Naha aya nabi anu nepi ka henteu dikaniaya ku karuhun aranjeun? Baheula karuhun aranjeun maehan sakur utusan Allah anu ngembarkeun pisumpingeunana Abdining Allah nu estu. Kiwari, aranjeun ngahianat sareng maehan ka eta Abdining Allah.

Sunda Formal: Nabi mana anu henteu dikaniaya ku karuhun aranjeun? Sadayana dipaehan, oge iber-iber anu ngiberan pisumpingeunana Sampurnaning Manusa teh, ku aranjeun dihianat tug dumugi ka dipaehan pisan.

Madura: Ba’ badha’a nabbi se ta’ ekaneyaja sareng bangatowana sampeyan? Otosan-otosanna Allah se jaman lamba’ ngabarragi ja’ Abdina Allah se lerres ka’issa’ badhi rabuwa, sadajana epate’e bi’ bangatowana sampeyan. Ban samangken sampeyan akiyanat sareng mate’e Abdina Allah gapaneka.

Bauzi: Labi Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam ahamda zi lam Aho im tai ahamdate oudaha di lam ame dam labe ba meida vuzehi im abada aihi vabak. Gi Musa giidati ahebu mu vabidume moudaha bak. Labi laha ame Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidaha dam ahamda labe neha, ‘Alat Aho Gagu Iademe Im Vamdesu Meedamda Aho ba olu tame,’ laham im fet gagu esuhu dam lam im tai ahamda labe laha vou ote lehe bak. Labi etei nim uho ame Iademe Ahu Vamdesu Meedamda Yesus lam uho vou fohome dam bake ub lu gagu oteheda um am bak.

Bali: Wentenke nabi-nabi sane tan kasangsarain olih leluur parasemetone? Dane nyedayang parautusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane duke nguni sampun nartayang indik pacang rauh Parekan Idane sane sujati, tur sane mangkin sampun tilas tur sedayang semeton.

Ngaju: En aton nabi je ingapehe awi tato hiang pahari? Ewen mampatei kare sarohan Hatalla je horan jari mansanan je Rewar Hatalla Ije Bujur te kareh dumah. Tuntang toh kare pahari mandarhaka tuntang mampatei Rewar Hatalla te.

Sasak: Napi araq nabi saq ndẽq teaniaye siq leluhurde? Ie pade nyematẽq utusan-utusan lẽman Allah saq laẽq sampun nyampẽang bahwe Dengan Kenaq lẽq arepan Allah nike gen rauh. Terus mangkin side pade matẽq dait behianat lẽq Ie.

Bugis: Engkaga nabi dé’ nacallai néné-nénému? Naunoi mennang sining surona Allataala iya engkaénna riyolo mappallebbangengngi makkedaé Atanna Allataala iya tongengngéro maéloi polé. Na makkekkuwangngé mubali’bellariwi sibawa mpunoi iyaro Atanna Allataala.

Makasar: Maka nia’ na’bi tanisessaya ri boe-boenu? Nabunoi ke’nanga tunisuroNa Allata’ala, le’baka ampabattui riolo dudu angkanaya labattui anjo Ata matojenNa Allata’ala. Na kamma-kamma anne le’ba’mi nupasikongkolang siagang nubuno anjo Ana’Na Allata’ala.

Toraja: Umbara tu nabi tang napakario-rio nene’ to dolomi? Napatei duka tu mintu’ to umpokada doloi tu diona kasaeanNa tu To malambu’, tu mane mangka mipa’peturoan sia mipatei.

Duri: Denraka to nabi tangnasessa? Buda nabi nasua Puang Allataala tonna anu' mpaui to karatuanna Tomalampu'-Na apa nabunoi tojolomi. Na mangten tooki' too allo tapangpejokkoanni antapangpebunoanni.

Gorontalo: Tatonu to wolota lo mongonabi ta dila ilarinaya lo mongotiyombu limongoli? Timongoliyo olo lohinggi nyawa lo tawu-tawuwala ta helopotunggulo habari lo odudungga mayi lo Ta banari lonto u mulo-mulolo lomayi. Wawu masatiya Ta banari boyito ma hiliyanatiya limongoli wawu pilate limongoli, deuwitoyito ti Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Wolo woluo nabi tadiila ilalinaya linenemoya limongoli? Timongolio helomate mongo utolia lo Allahu Taa̒ala yila-yilateelo mao̒ u muloololio mai daa̒ malopo malalumu deu̒ Wato lo Allahu Taa̒ala tao̒tutu boito madungga-dungga mai. Wau botia timongoli lohiyanati wau lomate yila-yilateelo mao̒ Wato lo Allahu Taa̒ala boito.

Balantak: Isian mbali' nabii men daa sian ia talalais pulimuu? Raaya'a nampapatei mianna Alaata'ala, men mbaripian nuntundunkon kotakaanna Mian men Kana' a wawauna. Ka' koini'i kuu kokundaimo ka' nipapatei a Mian iya'a.

Bambam: Mennangka nabi tä' nadahha nene to taponene? Silele umpatei pesuana Puang Allataala, to umpa'pakahebaam kasuleanna To Malolo. Temo iko sianna' to puha umbalu'i anna umbahoi lambi' umpopepateia'.

Kaili Da'a: Pura-pura nabi nipakandasa totu'amu nggaolu. Ira nompatesi pura-pura suro to nipakau Alatala narata nombangareaka karata nu Batua Alatala to Nanoana, etumo Yesus. Pade we'i-we'i I'amo to nipakaja'a pade nipatesi komi!

Mongondow: Eta oyuíon nabi in diaí pinogutuí im mogoguyangmu mita? Simbaí kota'auan monimu, nodait monia ilimod in totabaí mita i Allah kolipod, inta namangoi sim mopota'au ing koaíngoian in Simpaḷ i Allah inta totok im mobanar, inta aindon doman irupa-rupamai monimu poḷat ilimod.

Aralle: Dai aha nabi ang tala nadahha neneta. Sika umpatei pesuona Puang Alataala, ang umpepainsangnging kasuleanna To Takekasalaang. Anna dinoa dio siangnga' ang puha mambahoi lambi' umpapepateia'.

Napu: Ope-ope nabi hangkoya rapopeahi-ahi toiyorunta. Hai toiyorunta mopapate worihe suro-surona Pue Ala au mouli kaina hawena Tuduana Pue Ala au manoto, iami Yesu. Hai ide-ide, ikamu au mampobalu Tuduana Pue Ala i iwaliNa. Ikamumi au mopapate Yesu.

Sangir: I sai wue, manga nabi e ta nịdal᷊akitang i upung i kamene? I sire e kai němpěmate manga rarolohang u Mawu nạung kal᷊amona e seng namohang u Ěllangu Mawu maadilẹ̌ e sarung duměnta. Kụ ini e i kamene něndal᷊aị dingangu němate Ěllangu Mawu ene.

Taa: Tare pasi samba’a to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi to taa nasesai nu bue ngkita etu. Pasi sira mampopate yau samparia tau to mampakarebaka yami manganto’o, ‘Dama’i Makole parajanji i mPue Allah, Ia to tare dosaNya.’ Wali Makole parajanji i mPue Allah to nato’o nsira etu, i Yesu semo, Ia ma’i pu’u seore pei si’i-si’i komi roomo mamposora yau pasi mampopate yau Ia.

Rote: Ade emi bei ba'ikai mala ta fepa-li'u nabi esa boen do? Ala taolisa Manetualain hataholi nadedenun fo makahulun eli ala tui-benga lae, Manetualain Atan fo ndoos ndia, neukose Ana mai. Ma besak ia emi ta mo kana fa, nakalenak bai emi taomisa Manetualain Atan ndia.

Galela: To ngini nia ete de nia topora o bi nabi yangodu yasisangisara. De yatoomaka ona magena isingangasu iqomaka Woleleani moi Awi sininga itotiai, Una done asa wahino. De Una magena wahinoka, duma ngini manena qabolo niwilawangi de niwitoomaka.

Yali, Angguruk: Hiniknisi hunumbusagsiyen ap Allahn mon enepfahon nabi obog toho unusuruk latfag fug? Ap tem toho uruk Ahun waruhu ulug tam hiyag isaruk latfahon oho hinikni umban unusuruk latfag. Ari hag toho hiren ketiya tem toho uruk Ahun ino wabukag ulug huruwe laruk lit ware feserikip.

Tabaru: Bika kiaka 'o nabii gee 'ania edete de nia dotumu koyakihalebiruwa? 'Ania edete de nia dotumou go'ona yakito'oma ma Jo'oungu ma Dutu wi su-suloko gee ma sirasi yosikawasakau 'ato ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ro-riwo wosingou-ngounu dua woboa. 'Una woboakau de ngini ne'ena 'ania singina 'itorou 'unaka so winisisarakani de winito'oma.

Karo: Lit kin sekalak lah gia nabi si la isiksa ninindu? Ibunuhna pe nai kalak si nggo leben erberita kerna kerehen Persuruhen Dibata si Bujur janah Persuruhen Dibata si Bujur e nggo ihianati dingen ibunuhndu.

Simalungun: Ise ma humbani nabi ai, na so pinarburu ni ompung nasiam? Ibunuh sidea do na manjaha pasal parroh ni Parpintor in, ai ma na dob tinahihon ampa na binunuh nasiam,

Toba: Ise ma sian angka panurirang i, na so pinaburuburu ni angka amamuna? Pola dipusa nasida do angka na sumurirangkon haroro ni Partigor i; Ibana pe dipasahat jala dipusa hamu do!

Dairi: Otang karina ngo nabi-nabi iletlet janah idersa empung ndènè? Ibunuh kalak i ngo simennukutken pekkiroh Naposo Dèbata sibennar i. Janah bagèndari pè, iselbuh janah ibunuh kènè ngo Naposo Dèbata idi.

Minangkabau: Apokoh ado nabi nan indak di aniayo dek niniak muyang angku-angku? Inyo bi mambunuahi utusan-utusan Allah, nan kutiko sa isuak lah malewakan baraso Pisuruah Allah nan bana tu, Baliau ka datang. Kiniko angku-angku lah mangkiyanaik-i, lah angku-angku bunuah Pisuruah Allah tu.

Nias: Hadia so zama'ele'õ si lõ lafakao ira tuami? Labunu fefu nifatenge Lowalangi andrõ mbõrõta si no mangombakha wa tohare Genoni Lowalangi satulõ andrõ. Ba iada'e mi'a mbõli ba mibunu Zawuyu Lowalangi andrõ.

Mentawai: Kipa ai poi sia siagaimui tai nabi taipaoorejietda taikebbukatmui? Pamateirangan leú et sia sapakoiniet Taikamanua siburú, sipasisesegéaké kaooi nia Pagugulet Taikamanua simaroipo baga. Oto kineneiget anupajongan kam nia samba anumateiakéan kam nia Pagugulet Taikamanua néné.

Lampung: Api wat nabi sai mak dianiaya ulih nenek muyangmu? Tian ngebunuh utusan-utusan jak Allah sai tumbai radu ngumumko bahwa Jelma Sai Ngebantu Allah sai benor udi haga ratong. Rik tano keti ngekhianati rik ngebunuh Jelma Sai Ngebantu Allah udi.

Aceh: Peu kheueh na nabi nyang hana ji iénanya lé indatu gata? Awaknyan jipoh maté asai na utosan-utosan nyang geukirém lé Po teu Allah nyang yoh masa ilée ka geupeu maklum bahwa hamba Allah nyang beuna nyang teuma teuka. Dan bak watée nyoe gata khianat dan gata poh maté Hamba Allah nyan.

Mamasa: Bennamo nabi tae' nadarra nenemua'? Sae lako umpatei angganna to umpakareba kasaeanna To Malolo, to mangkaa' mupa'perososan lambi' sae lako mupopepatei.

Berik: Fomfoma asal-asala imna, jei ke nabini seyafter afa ke jam ne nasbabiyen? Jei angtane taterisi Uwa Sanbagirmana aa jei ne nasibenenelem jei ne munbobil, jamer futu. Gwanan aa jep falam nabi-nabi enggam mes ne nasbinennel, 'Tane Uwa Sanbagirmanaiserem aa Jei eyebilirim Uwa Sanbagiri aa gam gunurum, bunarsusfer Jei gase fortya.' Ane namwer aa jep falaram aamei Jei imsa gerant angtane kakalaiserem jemnibe, ane ga imsa munbonont Tane Uwa Sanbagirmana jeiserem.

Manggarai: Céing oné mai sanggéd nabi ata toé wahéngs le empo de méu? Ngot isé mbelé sanggéd ata siot ba keréba, main Cengata Ata Molor, ho’ot polig le méu wahéngn agu mbelén.

Sabu: Do era ri ko ne nabi do dho dede do dho dhaba ri ama appu muri? Pemade ri ro ne ddau-ddau pepu-peju Deo do rai uru rai tare he do alla ke pepepeke ta do ne Annu Deo do mola do mira ne do medae ta dakka ne. Jhe pa dhara awe nadhe alla ke mu petao apa, jhe pemade ne Annu Deo do naanne.

Kupang: Bosong pung nene-moyang dong ju bekin susa tarús sang Tuhan Allah pung jubir dong. Coba bosong kasi tau: jubir mana yang dong sonde bekin sangsara sang dia? Sonde ada, wuang! Dolu Tuhan pung jubir dong, suka kasi tau memang bilang, nanti Tuhan Allah mau kirim Dia pung Orang yang Barisi. Ma bosong pung nene-moyang dong bunu bekin mati Tuhan pung jubir-jubir dong. Sampe bosong sandiri ju pake orang laen bunu bekin mati Tuhan pung Orang yang Barisi tu.

Abun: Nin bi amui ben sukibit nai yenabi bok ne sino. Nin bi amui gu yenabi bok ne kwop wé. Yenabi ne ki sukdu subot Yefun Allah bi Pakwerut gato ben sukndo tepsu Yefun Allah mit ne, sarewo nin bi amui gu yenabi ne kwop wé re. Suk ne sor nde, wo gabere nin dakai meret os wa Yefun Allah bi Pakwerut gato Kristus ne, orete nin gu An kwop wé re.

Meyah: Yeyin imower rufra mar okum keingg Allah efen nabi-nabi ongga Ofa obk skoita rua fob. Rua tein ranggob nabi-nabi ongga Allah omobk jeskaseda ranggot gu rua oida, 'Allah omobk osnok egens ongga odou ebsi komowa jeskaseda en noba eita eiteij ah ongga efeinah gu rusnok si.' Noba Ofa koma ongga Allah ombk bera en fob, tina iwa ingkikif jeska Ofa fogora yanggob Ofa fob!

Uma: Uma ria haduaa nabi to uma rabalinai' ntu'a-ni owi. Rapatehi-ra suro–suro Alata'ala owi to mpo'uli' karia-na mpai' Batua Alata'ala to monoa', Hi'a-mi Yesus. Hiaa' hewa toe lau, koi'-mi to mpobalu' Batua Alata'ala toei hi bali'-na. Koi' to mpopatehi-i!

Yawa: Wapa anene wo anawae wusyine mansave tatugadi tenambe. Muno wo anawae inta maubaisy, nanawirati wo raurairive ware Mesias indati de, wepirati Vatano mamai dave pije. Soamo Mesias uma wo aurairive so de to, wepirati Yesus. Weramu weap akato wapo amavuno vatano wo Amisye aene jewene mansai, umba wapo aubaisy.


NETBible: Which of the prophets did your ancestors not persecute? They killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become!

NASB: "Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become;

HCSB: Which of the prophets did your fathers not persecute? They even killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.

LEB: Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand about the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become,

ESV: Which of the prophets did not your fathers persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,

NRSV: Which of the prophets did your ancestors not persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have become his betrayers and murderers.

REB: Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They killed those who foretold the coming of the righteous one, and now you have betrayed him and murdered him.

NKJV: "Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,

KJV: Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

AMP: Which of the prophets did your forefathers not persecute? And they slew those who proclaimed beforehand the coming of the Righteous One, Whom you now have betrayed and murdered--

NLT: Name one prophet your ancestors didn’t persecute! They even killed the ones who predicted the coming of the Righteous One––the Messiah whom you betrayed and murdered.

GNB: Was there any prophet that your ancestors did not persecute? They killed God's messengers, who long ago announced the coming of his righteous Servant. And now you have betrayed and murdered him.

ERV: They persecuted every prophet who ever lived. They even killed those who long ago said that the Righteous One would come. And now you have turned against that Righteous One and killed him.

EVD: Your ancestors persecuted every prophet that ever lived. Those prophets said long ago that the Righteous One (Christ) would come. But your ancestors killed those prophets. And now you have turned against the Righteous One and killed him.

BBE: Which of the prophets was not cruelly attacked by your fathers? and they put to death those who gave them the news of the coming of the Upright One; whom you have now given up and put to death;

MSG: Was there ever a prophet who didn't get the same treatment? Your ancestors killed anyone who dared talk about the coming of the Just One. And you've kept up the family tradition--traitors and murderers, all of you.

Phillips NT: Can you name a single prophet whom your fathers did not persecute? They killed the man who foretold the coming of the just one, and now in our own day you have become his betrayers and his murderers.

DEIBLER: Your ancestors caused [RHQ] every prophet to suffer, including Moses. They even killed those who long ago announced that the Messiah would come, the one who always did what pleased God. And the Messiah has come! He is the one whom you recently turned over to his enemies and insisted that they kill him!

GULLAH: Dey ain neba been no prophet dat oona ole people ain mek suffa, ainty? Dey eben kill dem prophet dat God sen fa tell bout de One wa Do wa Right All de Time. Dey done tell we fada, say e gwine come. Now, oona done han dat One wa Do wa Right All de Time oba ta we enemy dem, an oona kill um.

CEV: Is there one prophet that your ancestors didn't mistreat? They killed the prophets who told about the coming of the One Who Obeys God. And now you have turned against him and killed him.

CEVUK: Is there one prophet that your ancestors didn't ill-treat? They killed the prophets who told about the coming of the One Who Obeys God. And now you have turned against him and killed him.

GWV: Was there ever a prophet your ancestors didn’t persecute? They killed those who predicted that a man with God’s approval would come. You have now become the people who betrayed and murdered that man.


NET [draft] ITL: Which <5101> of the prophets <4396> did <1377> your <5216> ancestors <3962> not <3756> persecute <1377>? They killed <615> those who foretold long ago <4293> the coming <1660> of the Righteous One <1342>, whose <3739> betrayers <4273> and <2532> murderers <5406> you <5210> have <1096> now <3568> become <1096>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 7 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel