Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 5 >> 

NIV: But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."


AYT: Akan tetapi, mereka menuntut sambil berseru dengan keras, “Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini!”

TB: Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea dan sudah sampai ke sini."

TL: Maka makin berkeras kehendak mereka itu, katanya, "Ia menghasut kaum itu sambil mengajar orang di seluruh tanah Yudea dari Galilea sampai ke tempat ini."

MILT: Namun mereka mendesak sambil berkata, "Dia menghasut bangsa ini dengan pengajaran-Nya di seluruh Yudea, mulai dari Galilea sampai ke sini."

Shellabear 2010: Tetapi mereka semakin berkeras, kata mereka, "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh negeri, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka semakin berkeras, kata mereka, "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh negeri, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini."

Shellabear 2000: Tetapi mereka semakin berkeras, kata mereka, “Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh negeri, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini.”

KSZI: Tetapi mereka semakin mendesak, &lsquo;Dia menghasut orang di seluruh Yudea supaya memberontak dengan ajaran-Nya. Dia memulakannya di Galilea dan sekarang telah sampai ke tempat ini.&rsquo;

KSKK: Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya, "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea. Ia mulai di Galilea dan sekarang Ia telah sampai ke sini".

WBTC Draft: Mereka berkata berkali-kali, "Ia menghasut orang di seluruh Yudea dengan ajaran-Nya, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini."

VMD: Mereka berkata berkali-kali, “Ia menghasut orang di seluruh Yudea dengan ajaran-Nya, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini.”

AMD: Tetapi, mereka tetap berkata, “Ajaran-Nya menyebabkan kekacauan di seluruh wilayah Yudea. Ia memulainya dari wilayah Galilea, dan sekarang Ia sampai di sini!”

TSI: Tetapi mereka semakin mendesak Pilatus dengan berkata, “Lewat ajarannya, dia menghasut rakyat di seluruh Yudea untuk memberontak, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai ke sini.”

BIS: Tetapi mereka lebih mendesak lagi, "Dengan pengajaran-Nya, Ia menghasut orang di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, dan sekarang sudah sampai pula ke sini."

TMV: Tetapi mereka berulang kali berkata, "Dengan ajarannya, orang ini menghasut orang di seluruh Yudea supaya memberontak; dia memulakannya di Galilea dan sekarang sudah sampai di sini pula."

BSD: Tetapi, mereka semua lebih keras lagi mendesak Pilatus. Mereka berkata, “Dengan pengajaran-Nya, Ia membuat kerusuhan di dalam masyarakat di seluruh provinsi Yudea. Pertama-tama Ia mulai di Galilea dan sekarang Ia sudah sampai di sini.”

FAYH: Mereka menjadi nekad. "Tetapi ke mana pun Ia pergi, di seluruh Yudea, dari Galilea sampai Yerusalem, Ia menimbulkan kerusuhan terhadap pemerintah."

ENDE: Tetapi lebih keras lagi mereka mendesak, katanja: Dengan adjaranNja diseluruh tanah Jahudi Ia mengasut rakjat, mulai dari Galilea sampai kesini.

Shellabear 1912: Tetapi mereka itu makin berkeras, katanya, "Ia mengasut kaum ini, serta mengajar orang seluruh tanah Yudea, mulailah dari Galilea sampai ke tempat ini."

Klinkert 1879: Maka makin beroelang-oelang seroe mareka-itoe, katanja: Bahwa ija-ini mengharoekan orang banjak dengan mengadjar berkoeliling dalam segala negari Joedea, moelai dari Galilea hingga sampai katempat ini

Klinkert 1863: Tetapi mangkin lebih dia-orang paksa, katanja: Dia meroesoehken orang banjak, dan mengadjar berkoeliling segala negari Joedea, moelai dari Galilea sampe disini.

Melayu Baba: Ttapi dia-orang jadi lbeh kras, dan kata, "Dia ada usutkan ini bangsa, dan mngajar dalam sluroh tanah Yahudiah, dan mula'i deri Galil sampai di sini."

Ambon Draft: Tetapi dija awrang lebeh tindis paksa, kata: Ija meng-harukan kawm, dengan ber-adjar-adjar kuliling-kuliling di tanah Jehuda, mulanja deri Galil/ea sampe di sini.

Keasberry 1853: Maka marika itu munjadi turlebih garang, katanya, Iya munggalakkan kaum ini, mungajar burkuliling sagala tanah Yahuda, purmulaannya deri Galilia sampie katumpat ini.

Keasberry 1866: Maka marika itu mŭnjadi tŭrlebih garang, katanya, Iya mŭnggalakkan kaum ini, mŭngajar bŭrkŭliling sagala tanah Yahuda, pŭrmulaannya deri tanah Galilia sampie katŭmpat ini.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu makin sangat mendjorlah, 'udjarnja: bahuwa 'ija mengharukan khawm, sambil meng`adjar sapandjang saganap tanah Jehuda, demula`inja deri pada tanah DJalila sampej kamarij.

AVB: Tetapi mereka semakin mendesak, “Dia menghasut orang di seluruh Yudea supaya memberontak dengan ajaran-Nya. Dia memulakannya di Galilea dan sekarang telah sampai ke tempat ini.”

Iban: Tang sida bebendar agi bejaku, ku sida, "Iya megau orang mayuh, ngajar di serata menua Judea, kenyau ari Galili alai Iya ke berengkah, nyentuk ngagai endur tu."


TB ITL: Tetapi <1161> mereka <2001> <0> makin kuat mendesak <0> <2001>, katanya <3004>: "Ia menghasut <383> rakyat <2992> dengan ajaran-Nya <1321> di seluruh <3650> Yudea <2449>, Ia mulai <756> di <575> Galilea <1056> dan <2532> sudah sampai <2193> ke sini <5602>." [<3754> <2596>]


Jawa: Nanging wong-wong mau saya banget panggugate, ature: “Tiyang punika damel balelanipun rakyat kalayan piwulangipun wonten ing tanah Yudea sadaya, kawiwitan wonten ing tanah Galilea, lan sapunika sampun dumugi ing ngriki.”

Jawa 2006: Nanging wong-wong mau saya banget panggugaté, aturé, "Tiyang punika ngojok-ojoki rakyat supados mbaléla kanthi piwulangipun radin ing sa-Yudéa, kawiwitan saking Galiléa, lan sapunika sampun dumugi ing ngriki."

Jawa 1994: Nanging wong-wong mau padha ngangseg, aturé: "Srana piwulangipun, tiyang menika ngojok-ojoki dhateng tiyang satanah Yudéa sedaya kapurih mbaléla, kawiwitan saking tanah Galiléa, lan samenika sampun dumugi ing ngriki."

Jawa-Suriname: Nanging wong-wong ngetyek waé ngomong: “Wong iki mulangi wong-wong kongkon pada mbruntak, molai nang bawah Galiléa terus nang sak Yudéa lan saiki sampèk tekan kéné.”

Sunda: Tapi maranehna beuki ngadesek, pokna, "Pangajarana-Na parantos ngarusuhkeun rahayat di sakuliah Yudea. Ngawitan di Galilea teras dongkap ka dieu."

Sunda Formal: Tapi maranehna beuki heuras, “Eta Jelema ngasut rayat di sakuliah Yudea ku ajaran-ajarana-Na. Ngawitanana di Galilea, ayeuna nepi ka dieu.”

Madura: Tape reng-oreng jareya sajan maksa, "Kalaban pangajaranna, oreng ka’dhinto’ nas-manase ra’yat sa Yudea; dha’-adha’epon e Galilea, samangken ampon napa’ ka ka’dhinto’."

Bauzi: Lahame labi gagoha ame dam zi labe vahi meoli Yesus beolo àhàki bobodam labe neha. “Vabo. Imbona biehena. Ame Da nim Aho Yudea bak ahebu azihi dam laba Aba Aho lab vahokedam bak labet modi dam dua bak fa ahu ulededume dae gai ab dualeham bak. Abo Aho Galilea bak labe faasi vou vahoke ledume etei kota Yerusalem niba ab vou fuham bak,” lahame daetesu ab bobodamam.

Bali: Nanging anake akeh punika sayan banget nangsek matur kadi asapuniki: “Malantaran paurukan Ipune, Anake puniki sampun ngoles rakyate mangda brontak, ngawitin saking wewengkon Galilea, rauh ring sawewengkon jagat Yudeane. Tur sane mangkin sampun rauh iriki.”

Ngaju: Tapi ewen sasar manjuju auhe tinai, "Dengan kare auh ajare, Ie manantiring oloh hapus tanah Yuda; nampara solake hong Galilea, tuntang toh jari sampai tinai akan hetoh."

Sasak: Laguq ie pade sayan maksaq dait bebase, "Siq pengajahan-Ne Ie hasut dengan lẽq selapuq Yudea; penembẽqne lẽq Galilea dait mangkin sampun dateng deriki."

Bugis: Iyakiya pédé’ maddessa’i mennang, "Pappagguruwan-Na pangarai tauwé ri sininna Yudéa; mula-mulanna ri Galiléa, namakkekkuwangngé lettu toni kuwaé."

Makasar: Mingka pila’ nakanamo ke’nanga, "Battu ri pangngajara’Na, naNaajara’ sala taua ri sikontu Yudea; appakkaramulai ri Galilea Naajara’ sala taua, na kamma-kamma anne anrapi’mi mae anrinni pangngajara’ salaNa."

Toraja: Napamakarra’ pissanorami tu kadanna, nakua: Umpatigega’ to buda te tau iate, lao ullilingi tondok Yudea unnada’i tau tempon dio mai Galilea sae inde te mai.

Duri: Apa ia tuu lako tau la'bi napattantui kumua, "Mpatuju sala tau la nnewa tomangparenta lan lili'na Yudea mellao jio mai Galilea, na ratu toomi ntee."

Gorontalo: Bo timongoliyo ma lebe to'otutuwa mayi hemopotala o-Liyo, uwalimongoliyo mao, ”Tiyo botiye hemoheyinga raiyati wolo pongajari-Liyo, lonto lipu lo Galileya mayi, to nga'amila lipu lo Yudeya wawu masatiya ma tilunggulayi ode tambati boti.”

Gorontalo 2006: Bo timongolio lebe hemo huntulao̒ olo, "Wolo pongaajali-Lio, Tio hemo popatu taa to ngoilanggubu Yudea; bohu-bohulio to Galilea, wau botia matilinggula poli odiamai."

Balantak: Kasee i raaya'a dauga' mamparipari taena, “Ia mangasui mian na longkop Yudea tia pisiso'-Na, tumbena na Galilea, ka' koini'i takamo ka'ita.”

Bambam: Sapo' sangngim nakekke' liu naua: “Aka indo pepa'guhuanna, umpakende' kahusasam illaam lembäna Yudea, mengkalao dio Galilea anna lambi'um duka' inde.”

Kaili Da'a: Tapi ira nantambai nompangadu ante nanguli, "Ante pepatudukina I'a nanggeni todea ri jala to nasalana ri pura-pura ngata ri Bagia Yudea e'i. I'a nompamula nggari Bagia Galilea, sampe narata ri se'i."

Mongondow: Ta'e tantuí domandon monia ramijion kom baí hukumon in Sia, mosia noguman, "Tontunduí-Nya mita totok im mokopongaruh kom bayongan intau Yudea. Pinangkoipamai kong Galilea bo tana'a nodapotdon kon na'a."

Aralle: Ampo' tuhtuang sika kakoha yato tau umpahsa Pilatus naoatee, "Indee tau umpasala'kuhu tau mai'di ungngolai pepakuhunna unsamba kalanena Yudea, napahandu' di hao di Galilea lambi' dinne."

Napu: Agayana rapaliliumi pesalainda Iria, rauli: "Anti pepaturoNa, Ia mohuweki lalunda tauna bosa moewa poparenta i humalele tampo Yahudi, mepongka i Galilea duuna hawe inde."

Sangir: Arawe i sire saunengkewe lai, "Měmpẹ̌nẹ̌nahosọu ual᷊ingu těntiron'E i Sie mapẹ̌gẹ̌ganohạ u taumata su kaguwạu Yudea; nitětạ e wọu Galilea kụ tempo ini seng nahumpạ l᷊ai sini."

Taa: Pei sira maroso wo’u loonya manganto’o, “Anu to Ia mampotundeka ojo mangarotai tau juku ri tana ngkita to Yahudi. Ia mula mangika palaong to etu nja’u Galilea seore panewa si’i-si’i Ia ratamo rire.

Rote: Tehu lakaseti lahele seluk lae, "Ana dudungu-papau basa hataholi manai Yudea la lala'ena ninik nanoli na. Makasososa na ana dudungu-papau hataholi la Galilea la, de besak ia ana losa nai ia so boe."

Galela: Duma ona ifoloi wigegegoli yotemo, "De Awi dodoto Una o kawasa wasigaro o Yahudika ma nyawa manga tona ma sigilolika. Ma nonomaka Una kanaga o Galileaka, duma o orasi manena Una wahino kanena."

Yali, Angguruk: "Hun aruwen uruk latisi ane re o Galilean ak tirisireg ap inindi kahal enebil laruk latisireg o Yudea tuma waharisi," uruk latfag.

Tabaru: Ma 'ona 'ifoloiosi yosigegoto yongose 'ato, "'O nyawa 'o Yudeaka wakisisau-sauku de to 'una 'awi do-dotoko la yomalawani. Wokurue 'o Galileaka de ne'ena wototarinou ne'enaka."

Karo: Tapi igegehi kalak ndai ngatakenca, "Iajuk-AjukNa kerina rayat taneh Jahudi alu PengajarenNa. Ibenakenna i Galilea janah genduari nggo seh ku jenda."

Simalungun: Tapi lambin igogohi sidea do mangkatahon, “Geor do ibahen bangsa in marhitei pangajarion-Ni i sab tanoh Judea, mamungkah hun Galilea das hujon.”

Toba: Alai lam digogohon nasida do mandok: Digunturi Ibana do bangso i, ai sai mangajari Ibana di sandok tano Judea, mamungka sian Galilea sahat ro tuson.

Dairi: Tapi dak ipaksa kalak idi mo, nina mo, "Merkitè peddahNa, dak Iajar-ajari ngo karinana bangsa nami, mulai i Galilea nai soh mi Juda, janah bagèndari soh ma mi sènda."

Minangkabau: Tapi urang-urang tu taruih juwo basiyansik, "Jo pangajaran-Nyo, Inyo ma asuang kasadonyo urang di Yudea ko; mulonyo di Galilea, sudah tu kiniko lah sampai pulo kamari."

Nias: Ba hiza lafaso lamane, "Ifawe'e niha ba zi sagõrõ Yudea faoma famahaõ-Nia; i'otarai Galilea, ba iada'e no irugi da'e."

Mentawai: Tápoi memei lé raroron'aké nga-nganda masináná si Pilatus, pelé nga-nganda, "Ka ngantomannia nenda aipatutubbuji bagadda sangamberi sikukuddu ka laggai Judea; siboikí ka Galilea, oto kineneiget aiailingan sené."

Lampung: Kidang tian lebih ngedesak luot, "Jama ajaran-Ni, Ia ngehasut jelma di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, rik tano radu sampai muneh di dija."

Aceh: Teuma awaknyan laju jipaksa, "Deungon meuneubeuet nyang jipeurunoe, ureuëng nyoe ka jipeusuna ureuëng bansaboh Yudea; phon-phon that di Galilea, dan watée nyoe ka trok keunoe."

Mamasa: Sapo napempassaan liu nakua: “Pepa'guruanna inde taue urrasi tau kamban illalan lembangna Yudea, mengkalao dio Galilea anna saemo inde.”

Berik: Jengga seyafter gamjon ga aa ge gubili uskambar, "Jei angtane seyafter aa jei ge nwinbenerem ona Yudeya seyafter gemerserem, Jei kabwakfer ga jes towas-towastababiwena, jamere jei taterisi pemerintamana baife ga aane gweyipmini. Jei ona Galileyawer towaiwulu jamer aafo, kota Yerusalem je."

Manggarai: Maik isé danga-danga kétas soré Hiad, mai taéd: “Hia cocong ro’éng ali toingn oné temu tana Yudéa; wangka oné mai Galiléa, haéng ho’o cé’é.”

Sabu: Tapulara ta rihi ri ke ro ne meggai, "Ri liajha No ke, pedidi ddau ri No pa hari hewue Yudea; uru jhara pa Galilea, jhe pa awe nadhe, dhai ke hape ma dhe."

Kupang: Ma dong batahan bilang, “Sonde, pak gub. Ini orang pi ajar di mana-mana, tusu-tusu rakyat ko marontak. Dia bekin kaco mulai dari propinsi Galilea sampe di kota Yerusalem sini.”

Abun: Sarewo yepasye gato gwat Yefun Yesus ma mone, án ndak Yefun Yesus gat sor, án ki o do, "Ye ré duno men yé mwa mo bur Yudea sino su os ibit. Ye ré duno men subere men yo jammo men bi yekwesu mo bur ré nde. Su ketke Ye ré duno nje mo bur Galilea, orete An ma kom more, An duno men dom."

Meyah: Tina rua ruis rot ruga eteb ekirsa oida, "Ofa oftuftu mar gu rusnok fogora rudou oska rot memefo. Ofa oftuftu rot mar erek koma rejrej monuh Yudea nomnaga. Sismeni Ofa oftuftu mar erek koma gij monuh Galilea ojgomuja onjoros jah kota Yerusalem kef tein."

Uma: Tapi' rajojo lau-mi mpo'uli': "Na'ukei' ntodea hante tudui'-na, hobo' hi tana' to Yahudi. Lomo'-na hi Galilea-i, hiaa' wae lau rata-imi hi rehe'i."

Yawa: Weramu akarijo Yahudi umawe wo antitidi jakato ware, “Vatane sopamo Apa ayao nsiso irati vatano wanui mansai no Yudea so raita tenambe. Manasyimbe pananyaube no Galilea rai umba de no naiso, Po vatane manuga raugabe indamu ube marovave vatano Roma wasai.”


NETBible: But they persisted in saying, “He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”

NASB: But they kept on insisting, saying, "He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place."

HCSB: But they kept insisting, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here."

LEB: But they insisted, saying, "He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here.

ESV: But they were urgent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place."

NRSV: But they were insistent and said, "He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place."

REB: But they insisted: “His teaching is causing unrest among the people all over Judaea. It started from Galilee and now has spread here.”

NKJV: But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."

KJV: And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

AMP: But they were urgent {and} emphatic, saying, He stirs up {and} excites the people, teaching throughout all Judea--from Galilee, where He began, even to this place.

NLT: Then they became desperate. "But he is causing riots everywhere he goes, all over Judea, from Galilee to Jerusalem!"

GNB: But they insisted even more strongly, “With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here.”

ERV: But they kept on saying, “His teaching is causing trouble all over Judea. He began in Galilee, and now he is here!”

EVD: They said again and again, “But Jesus is making trouble with the people! He teaches all around Judea. He began in Galilee, and now he is here!”

BBE: But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.

MSG: But they were vehement. "He's stirring up unrest among the people with his teaching, disturbing the peace everywhere, starting in Galilee and now all through Judea. He's a dangerous man, endangering the peace."

Phillips NT: But they pressed their charge, saying, "He's a troublemaker among the people. He teaches through the whole of Judaea, all the way from Galilee to this place."

DEIBLER: But they kept insisting, saying, “He is inciting the people to riot! He has been teaching his ideas throughout all of Judea district. He started doing it in Galilee district and now he is doing it here!”

GULLAH: Bot de people dem ob de Council keep on da cuse um mo an mo. Dey tell Pilate say, “Jedus beena stir op de people wid de ting wa e da laan um all oba Judea. E staat een Galilee, an now e done come all de way yah ta Jerusalem.”

CEV: But they all kept on saying, "He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here."

CEVUK: But they all kept on saying, “He has been teaching and causing trouble all over Judea. He started in Galilee and has now come all the way here.”

GWV: The priests and the crowd became more forceful. They said, "He stirs up the people throughout Judea with his teachings. He started in Galilee and has come here."


NET [draft] ITL: But <1161> they persisted <2001> in saying <3004>, “He incites <383> the people <2992> by teaching <1321> throughout <2596> all <3650> Judea <2449>. It started <756> in <575> Galilee <1056> and ended up <2193> here <5602>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 23 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel