Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 5 >> 

NIV: So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.


AYT: “Mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala, dan mereka menjadi makanan bagi semua binatang karena tercerai-berai.

TB: Dengan demikian mereka berserak, oleh karena gembala tidak ada, dan mereka menjadi makanan bagi segala binatang di hutan. Domba-domba-Ku berserak

TL: Sebab itu tercerai-berailah mereka itu dengan tiada bergembala dan telah menjadi makanan segala margastwa di padang sebab sesatlah ia.

MILT: Mereka terserak karena kekurangan gembala, dan mereka menjadi makanan bagi semua binatang buas di padang, ketika mereka terserak.

Shellabear 2010: Mereka tercerai-berai karena tidak bergembala, dan karena tercerai-berai, mereka menjadi makanan bagi segala binatang liar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tercerai-berai karena tidak bergembala, dan karena tercerai-berai, mereka menjadi makanan bagi segala binatang liar.

KSKK: Mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala dan telah menjadi mangsa binatang-binatang buas.

VMD: Dan sekarang domba berserakan karena tidak ada gembala. Domba-domba menjadi makanan setiap binatang liar dan diserakkan.

BIS: Karena tidak mempunyai gembala, domba-domba itu tercerai berai dan menjadi mangsa binatang buas.

TMV: Kerana tidak mempunyai gembala, domba-domba itu tercerai-cerai dan menjadi mangsa binatang buas.

FAYH: Maka mereka tercerai-berai karena tidak ada gembala. Mereka menjadi mangsa binatang buas.

ENDE: (Kawanan) tertjerai-berai karena tidak ada gembala, maka mendjadi makanan bagi segala margasatwadan tjerai-berai.

Shellabear 1912: Maka cerai-berailah sekaliannya sebab tiada bergembala lalu menjadi makanan bagi segala binatang yang di hutan sehingga cerai-berailah ia.

Leydekker Draft: Demikijenlah segala 'itu sudah tertjerej berejkan 'awleh karana tijada sa`awrang gombala: dan segala sudah djadi 'akan makanan pada sakalijen binatang lijar dipadang, sedang 'ija sudahlah tertjerej berejkan.

AVB: Mereka tercerai-berai kerana tidak bergembala, dan kerana tercerai-berai, mereka menjadi makanan bagi segala binatang liar.


TB ITL: Dengan demikian mereka berserak <06327>, oleh karena gembala <07462> tidak <01097> ada, dan mereka menjadi <01961> makanan <0402> bagi segala <03605> binatang <02416> di hutan <07704>. Domba-domba-Ku berserak <06327>


Jawa: Marga saka mangkono tumuli padha buyar, awit ora ana pangone, temah banjur padha dadi mangsaning sakehe kewan alas. Wedhus-wedhusingSun padha buyar

Jawa 1994: Sarèhné ora duwé pangon, wedhus-wedhus mau padha buyar, mula padha dimangsa déning kéwan galak.

Sunda: Ku lantaran euweuh nu ngurus, domba teh jadi bacacar ka mana-mana, geus bae ditekukan diharakan ku sato-sato galak.

Madura: Sarrena tadha’ se ngowan, ba-dumba jareya asalebbudan ban daddi kakanna burun alas galak.

Bali: Sawireh biri-birine ento tusing ngelah pangangon, dadinne ia pada sambrag tur kasarap baan satone galak.

Bugis: Nasaba dé’ muwappunnai pakkampi, iyaro sining bimbala’é massara-sarangngi sibawa mancaji inanrénai olokolo masekkangngé.

Makasar: Lanri tenana pakalawakinna, anjo gimbalaka tassiara’mi na nikanre ri olo’-olo’ sekke’.

Toraja: Tisambo’-sambo’mi tu tau iato mai, belanna tae’ to mangkambi’na, sia napokande mintu’ olo’-olo’ dio lu padang, susimoto tu tau iato mai tisambo’-sambo’.

Karo: Erkiteken biri-biri e la lit permakanna, merap ia kerina, janah rubia-rubia si merawa njerngemsa manca.

Simalungun: Jadi mampar ma biribiringku, halani lang adong na marmahani; gabe sipanganon ma sidea bani sagala binatang panoroh.

Toba: Jadi mampar ma nasida ala soada siparmahan gabe sipanganon ni saluhut binatang ni ladang i nasida, jala marserak.


NETBible: They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.

NASB: "They were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered.

HCSB: They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.

LEB: So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.

ESV: So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.

NRSV: So they were scattered, because there was no shepherd; and scattered, they became food for all the wild animals.

REB: They are scattered abroad for want of a shepherd, and have become the prey of every wild beast. Scattered,

NKJV: "So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.

KJV: And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

AMP: And they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts of the field.

NLT: So my sheep have been scattered without a shepherd. They are easy prey for any wild animal.

GNB: Because the sheep had no shepherd, they were scattered, and wild animals killed and ate them.

ERV: “‘And now the sheep are scattered because there was no shepherd. They became food for every wild animal, so they were scattered.

BBE: And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.

MSG: And now they're scattered every which way because there was no shepherd--scattered and easy pickings for wolves and coyotes.

CEV: They strayed in every direction, and because there was no shepherd to watch them, they were attacked and eaten by wild animals.

CEVUK: They strayed in every direction, and because there was no shepherd to watch them, they were attacked and eaten by wild animals.

GWV: So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.


NET [draft] ITL: They were scattered <06327> because they had no <01097> shepherd <07462>, and they became <01961> food <0402> for every <03605> wild beast <07704> <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel