Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 8 >> 

NIV: As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,


AYT: ‘Demi Aku yang hidup,’ firman Tuhan ALLAH, ‘sesungguhnya, karena kawanan-Ku telah menjadi mangsa, kawanan-Ku bahkan telah menjadi makanan bagi semua binatang di ladang karena tidak ada gembala, ataupun para gembala-Ku tidak mencari kawanan-Ku, tetapi para gembala itu memberi makan diri mereka sendiri, dan tidak memberi makan kawanan-Ku,’

TB: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya oleh karena domba-domba-Ku menjadi mangsa dan menjadi makanan bagi segala binatang di hutan, lantaran yang menggembalakannya tidak ada, oleh sebab gembala-gembala-Ku tidak memperhatikan domba-domba-Ku, melainkan mereka itu menggembalakan dirinya sendiri, tetapi domba-domba-Ku tidak digembalakannya--

TL: Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan tidak, tegal kawan kambing-Ku telah jadi rampasan, dan kawan kambing-Kupun telah menjadi makanan segala margasatwa di padang, dan tegal tiadalah gembala, dan segala gembala-Ku tiada peduli akan kawan kambing-Ku, dan tegal gembala-gembala itu menggembalakan dirinya sahaja dan tiada digembalakannya kawan kambing-Ku,

MILT: "Demi Aku yang hidup," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), "sesungguhnya oleh karena domba-domba-Ku menjadi mangsa, dan domba-domba-Ku menjadi makanan bagi semua binatang buas di padang karena tidak memiliki seorang gembala, sebab gembala-gembala-Ku tidak memerhatikan domba-domba-Ku, tetapi gembala-gembala itu memberi makan diri mereka sendiri, dan tidak memberi makan domba-domba-Ku.

Shellabear 2010: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, sesungguhnya karena domba-domba-Ku menjadi mangsa dan makanan segala binatang liar akibat tidak ada yang menggembalakan, dan karena gembala-gembala-Ku tidak memperhatikan domba-domba-Ku, melainkan hanya mengurus dirinya sendiri sedangkan domba-domba-Ku tidak diurusnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Demi Aku yang hidup, demikianlah firman ALLAH Taala, sesungguhnya karena domba-domba-Ku menjadi mangsa dan makanan segala binatang liar akibat tidak ada yang menggembalakan, dan karena gembala-gembala-Ku tidak memperhatikan domba-domba-Ku, melainkan hanya mengurus dirinya sendiri sedangkan domba-domba-Ku tidak diurusnya,

KSKK: Sebagaimana Aku hidup !!- sabda Yahweh !!- oleh sebab domba-domba-Ku telah menjadi mangsa binatang-binatang buas Karena tidak ada gembala, karena gembala-gembala tidak memperhatikan domba-domba itu, sebab kamu gembala-gembala tidak mempedulikan mereka, tetapi menggembalakan dirimu sendiri dan bukan kawanan domba, oleh sebab itu,

VMD: Tuhan ALLAH mengatakan, “Aku bersumpah bahwa binatang liar akan menangkap domba-Ku dan umat-Ku menjadi makanan semua binatang karena mereka bukan gembala yang sebenarnya. Gembala-Ku tidak menjaga kawanan-Ku. Mereka tidak menggembalakan kawanan-Ku. Tidak, mereka hanya membunuh domba dan menggembalakan diri sendiri.”

BIS: Demi Aku, Allah yang hidup, perhatikanlah! Domba-domba-Ku telah diterkam dan dimakan binatang buas, karena tak ada yang menggembalakan mereka. Kamu gembala-gembala-Ku tidak menghiraukan domba-domba itu. Kamu hanya memikirkan dirimu sendiri, bukannya kepentingan domba-dombamu.

TMV: Demi Aku, Allah yang hidup, dengarlah firman-Ku. Domba-domba-Ku telah diterkam dan dibunuh, serta dimakan binatang buas kerana tiada gembala yang menjaga domba-domba itu. Kamu, gembala-gembala-Ku tidak berusaha untuk mencari domba-domba itu. Kamu menjaga kepentingan diri sendiri, bukan kepentingan domba-domba-Ku.

FAYH: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku melihat para gembala telah meninggalkan kawanan domba-Ku, dan membiarkan mereka diterkam binatang buas dan menjadi mangsanya. Para gembala itu tidak menggembalakan mereka dan tidak memperhatikan atau mencari mereka, melainkan memperhatikan diri sendiri saja. Para gembala itu tidak memberi makan domba-domba-Ku.

ENDE: Demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - oleh karena kawananKu mendjadi gedoran dan makanan untuk segenap margasatwa oleh karena tidak ada gembala, sebab para gembalaKu tidak menghiraukan kawananKu, melainkan menggembalakan dirinja dengan tidak menggembalakan kawananKu,

Shellabear 1912: maka firman Tuhanku Allah demi hayat-Ku pada hal segala domba-Ku telah menjadi mangsa bahkan segala domba-Ku itu menjadi makanan segala binatang yang di hutan sebab tiada bergembala tiada juga gembala-gembala-Ku itu mencari akan domba-Ku melainkan segala gembala itu mencari makan bagi dirinya dan tiada makan bagi domba-domba-Ku

Leydekker Draft: Hidop 'aku baferman maha besar Tuhan Huwa, bahuwa 'ingat 'aku! 'awleh karana domba-dombaku sudah djadi 'akan rampasan, dan domba-dombaku sudah djadi 'akan makanan pada sakalijen binatang lijar dipadang, 'awleh karana tijada barang sa`awrang gombala; dan segala gombalaku tijada pariksa 'akan domba-dombaku: dan segala gombala 'itu menggombalakan sendirinja, hanja domba-dombaku tijada degombalakannja.

AVB: Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya kerana domba-Ku menjadi mangsa dan makanan segala binatang liar akibat tidak ada yang menggembala, dan kerana para gembala-Ku tidak memperhatikan domba-Ku, melainkan hanya mengurus diri sendiri sedangkan domba-Ku tidak diurus mereka,


TB ITL: Demi Aku <0589> yang hidup <02416>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03069>, sesungguhnya <0518> oleh karena <03282> domba-domba-Ku <06629> menjadi <01961> mangsa <0957> dan menjadi <01961> makanan <0402> bagi segala <03605> binatang <02416> di hutan <07704>, lantaran yang menggembalakannya <07462> tidak ada <0369>, oleh sebab gembala-gembala-Ku <07462> tidak <03808> memperhatikan <01875> domba-domba-Ku <06629>, melainkan mereka itu menggembalakan <07462> dirinya sendiri, tetapi domba-domba-Ku <06629> tidak <03808> digembalakannya <07462>-- [<03808> <06629> <07462>]


Jawa: Demi Ingsun kang gesang, -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah -- ing sarehne wedhus-wedhusingSun nyata-nyata dadi mangsaning sakehe kewan ing alas, marga ora ana pangone, jalaran para pangoningSun ora padha mreduli marang wedhus-wedhusingSun, nanging mung padha ngengon awake dhewe bae, dene wedhus-wedhusingSun ora padha diengon,

Jawa 1994: Demi Aku iki Pangéran Kang Mahakwasa, kang sipat gesang, padha ngrungokna dhawuh-Ku. Para wedhus-Ku padha ditubruk déning kéwan galak, dipatèni lan dimangsa, merga padha ora duwé pangon sing ngawasi. Para pangon-Ku padha ora niyat nggolèki lan nemokaké wedhus-wedhus mau. Para pangon mung padha mikiraké awaké dhéwé, lan ora mikir wedhusé.

Sunda: Demi Kami teh Allah anu jumeneng, maraneh leuwih hade narurut ka Kami. Domba Kami nepi ka ditekukan diharakan ku sato-sato galak lantaran euweuh nu ngangon. Anu ngarangonna euweuh anu pangangguran neangan eta domba-domba. Lain ngarurus domba, ngan ngarurus dirina bae.

Madura: Bit Tang nyama, Allah se odhi’, edhingngagi pagu-onggu! Tang ba-dumba la eceppa’ ban ekakan burun alas galak, polana tadha’ se ngowan. Ba’na Tang reng-oreng ngowan ta’ marduli ba-dumba jareya. Ba’na pera’ mekkere aba’na dibi’, banne mekkere ba-dumbana.

Bali: Sawireh Ulun ene Widi ane jumeneng langgeng, kita patut madingehang sabdan Ulune apang melah. Biri-birin Ulune ubera baan sato-satone galak laut matianga tur amaha, sawireh tusing ada pangangonnyane. Pangangon Ulune tusing nyak ngalih biri-birine ento. Ia tuah pada ngrunguang dewekne padidi dogen, tur tusing rungu teken biri-birine ento.

Bugis: Nasaba Iyya, Allataala iya tuwoé, pénessaiwi! Ritikkenni sining bimbala’-Ku sibawa riyanréni ri olokolo masekkangngé, nasaba dé’gaga mampii mennang. Iko sining pakkampi-Ku dé’ mujampangiwi sining bimbala’éro. Banna mupikkiri’i bawang alému, tenniya apentingenna sining bimbala’mu.

Makasar: Lanri iNakke, Allata’ala mattallasaka, parhatikangi! Nikokkoki siagang nikanrei sikamma gimbalakku ri olo’-olo’ sekkeka, lanri tena angkalawaki ke’nanga. Ikau sikamma pakalawakingKu tena nanujampangi anjo sikamma gimbalaka. Poro kaparalluang kalennu bawang nunawa-nawa, teai kaparalluanna sikamma gimbala’nu.

Toraja: La lelukraka tuoKu, kadanNa Puangta PUANG, belanna iatu dombaKu naporampan sia napokande mintu’ olo’-olo’ dio lu padang kataeranna to mangkambi’na – belanna iatu mai to mangkambi’ku tae’ napoinaai tu mai dombaKu; iatu mai to manglaa kalena manna nakambi’, apa iatu mai dombaKu tae’ nakambi’s-

Karo: Asa tuhu Aku enggeluh, perdiatekenlah katangKu enda. Biri-biringKu nggo ijerngem rubia-rubia si merawa janah ipanganina erkite-kiteken la lit permakanna. Permakan-permakanku la diatena pe ndarami biri-biri e. Dirina nge si ipekena-kenana, labo biri-biri e.

Simalungun: Songon sintongni manggoluh Ahu, nini Tuhan Jahowa: Halani gabe sisorohon biribiring-Ku, anjaha gabe sipanganon bani sagala binatang panoroh biribiringkai, halani seng dong na marmahani, anjaha halani seng ipindahi parmahankai biribiring-Kai, tapi dirini sandiri do iparmahan, hape biribiring-Kai lang,

Toba: Songon sintongna mangolu ahu, ninna Tuhan Jahowa, ala na gabe ripe pupusan punguan birubirungku, jala ripe panganon ni saluhut binatang di ladang punguan birubirungku ala soada siparmahan, jala ndang usouso angka parmahanku di punguan birubirungku, laos dirinasida sambing tahe diparmahani angka parmahan i, ianggo punguan birubirungku ndang diparmahan nasida.


NETBible: As surely as I live, declares the sovereign Lord, my sheep have become prey and have become food for all the wild beasts. There was no shepherd, and my shepherds did not search for my flock, but fed themselves and did not feed my sheep,

NASB: "As I live," declares the Lord GOD, "surely because My flock has become a prey, My flock has even become food for all the beasts of the field for lack of a shepherd, and My shepherds did not search for My flock, but rather the shepherds fed themselves and did not feed My flock;

HCSB: As I live"--the declaration of the Lord GOD--"because My flock has become prey and food for every wild animal since they lack a shepherd, for My shepherds do not search for My flock, and because the shepherds feed themselves rather than My flock,

LEB: As I live, declares the Almighty LORD, because there is no shepherd, my sheep have become prey. My sheep have become food for every wild animal. My shepherds haven’t searched for my sheep. They have taken care of only themselves, not my sheep.

ESV: As I live, declares the Lord GOD, surely because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild beasts, since there was no shepherd, and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep,

NRSV: As I live, says the Lord GOD, because my sheep have become a prey, and my sheep have become food for all the wild animals, since there was no shepherd; and because my shepherds have not searched for my sheep, but the shepherds have fed themselves, and have not fed my sheep;

REB: As surely as I live, says the Lord GOD, because for lack of a shepherd my sheep are ravaged by all the wild beasts and have become their prey, because my shepherds have not taken thought for the sheep, but have cared only for themselves and not for the sheep --

NKJV: " as I live," says the Lord GOD, "surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock" ––

KJV: [As] I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because [there was] no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

AMP: As I live, says the Lord God, surely because My sheep became a prey, and My sheep became food for every beast of the field because there was no shepherd--neither did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves and fed not My sheep--

NLT: As surely as I live, says the Sovereign LORD, you abandoned my flock and left them to be attacked by every wild animal. Though you were my shepherds, you didn’t search for my sheep when they were lost. You took care of yourselves and left the sheep to starve.

GNB: As surely as I am the living God, you had better listen to me. My sheep have been attacked by wild animals that killed and ate them because there was no shepherd. My shepherds did not try to find the sheep. They were taking care of themselves and not the sheep.

ERV: The Lord GOD says, “I swear that wild animals will catch my sheep, and my people will become food for all those animals because they did not have any real shepherds. My shepherds did not look out for my flock. They did not feed my flock. No, they only killed the sheep and fed themselves!”

BBE: By my life, says the Lord, truly, because my sheep have been taken away, and my sheep became food for all the beasts of the field, because there was no keeper, and my keepers did not go in search of the sheep, but the keepers took food for themselves and gave my sheep no food;

MSG: As sure as I am the living God--Decree of GOD, the Master--because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves,

CEV: (34:7)

CEVUK: (34:7)

GWV: As I live, declares the Almighty LORD, because there is no shepherd, my sheep have become prey. My sheep have become food for every wild animal. My shepherds haven’t searched for my sheep. They have taken care of only themselves, not my sheep.


NET [draft] ITL: As surely <0518> as I <0589> live <02416>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>, my sheep <06629> have become <01961> prey <0957> and have become <01961> food <0402> for all <03605> the wild <07704> beasts <02416>. There was no <0369> shepherd <07462>, and my shepherds <07462> did not <03808> search <01875> for my flock <06629>, but fed <07462> themselves and did not <03808> feed <07462> my sheep <06629>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel