Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 13 >> 

NIV: Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.


AYT: Karena itu, perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, dan patuhilah suara TUHAN, Allahmu, maka TUHAN akan menarik kembali bencana yang telah Dia ucapkan terhadap kamu.

TB: Oleh sebab itu, perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, dan dengarkanlah suara TUHAN, Allahmu, sehingga TUHAN menyesal akan malapetaka yang diancamkan-Nya atas kamu.

TL: Sekarangpun betulkanlah jalanmu dan segala perbuatanmu, dan dengarlah akan firman Tuhan, Allahmu, maka Tuhan kelak bersesal akan jahat yang telah dikatakan-Nya atas kamu.

MILT: Oleh sebab itu, sekarang perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, dan dengarkanlah suara TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430); dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menyesali kesengsaraan yang telah Dia rancangkan atasmu.

Shellabear 2010: Sekarang perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu serta patuhilah ALLAH, Tuhanmu. Dengan demikian ALLAH akan menarik kembali malapetaka yang telah diancamkan-Nya atas kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu serta patuhilah ALLAH, Tuhanmu. Dengan demikian ALLAH akan menarik kembali malapetaka yang telah diancamkan-Nya atas kamu.

KSKK: Maka sekarang ini perbaikilah cara hidup dan perbuatanmu serta patuhlah kepada Tuhan Allahmu, agar Ia menyesal dan tidak menjatuhkan atasmu bencana yang telah direncanakan-Nya.

VMD: Bertobatlah! Mulailah melakukan yang baik. Taatlah terhadap TUHAN Allahmu. Jika kamu melakukannya, Ia akan mengubah pikiran-Nya. Ia tidak melakukan yang buruk yang telah dikatakan-Nya.

BIS: Sebab itu ubahlah cara hidupmu dan perbuatan-perbuatanmu; taatilah TUHAN Allahmu, supaya Ia mengurungkan niat-Nya untuk mencelakakan kamu.

TMV: Oleh itu kamu harus mengubah cara hidup dan perbuatan kamu; taatilah TUHAN, Allah kamu, supaya Dia membatalkan rancangan-Nya untuk menimpakan bencana atas kamu.

FAYH: Tetapi, jika kamu berhenti berbuat dosa dan mulai menaati TUHAN, Allahmu, Ia akan membatalkan segala hukuman yang telah direncanakan-Nya bagimu.

ENDE: Nah sekarang, perbaikilah langkah-lakumu dan dengarkanlah suara Jahwe, Allahmu; nistjaja Jahwe akan menjesal akan bentjana jang telah diantjamkanNja terhadap kamu.

Shellabear 1912: Akan sekarang hendaklah kamu membetulkan segala jalanmu dan perbuatanmu dan dengarlah olehmu akan suara Tuhanmu Allah niscaya Allah akan menyesal dari pada segala celaka yang telah difirmankan-Nya atasmu.

Leydekker Draft: Sakarang pawn perbajiklah djalan-djalanmu, dan pakarti-pakartimu, dan dengar-dengaranlah 'akan sawara Huwa 'Ilahmu: maka Huwa 'akan bersasal deri karana kadjahatan 'itu, jang 'ija sudah meng`atakan 'atas kamu.

AVB: Sekarang perbaiklah perilakumu dan perbuatanmu serta patuhilah TUHAN, Allahmu. Dengan demikian TUHAN akan menarik kembali malapetaka yang telah diancamkan-Nya atas kamu.


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, perbaikilah <03190> tingkah langkahmu <01870> dan perbuatanmu <04611>, dan dengarkanlah <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sehingga TUHAN <03068> menyesal <05162> akan <0413> malapetaka <07451> yang <0834> diancamkan-Nya <01696> atas <05921> kamu.


Jawa: Milanipun sami kula aturi ngewahi tindak-tanduk tuwin pandamel panjenengan, saha sami midhangetna pangandikanipun Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, temah Sang Yehuwah lajeng keduwung ing bab bilai ingkang dipun rancang tumrap panjenengan.

Jawa 1994: Maksudipun supados panjenengan ngéwahi gesang panjenengan lan solah tingkah panjenengan, sarta mbangun-turuta dhateng Pangéran, Allah panjenengan. Menawi menika panjenengan lampahi, Pangéran badhé ngéwahi rancanganipun enggènipun badhé ndhatengaken karisakan dhateng panjenengan.

Sunda: Aranjeun kudu ngarobah tabeat jeung kalakuan, kudu narurut ka PANGERAN, Allah aranjeun. Upama kitu, Mantenna tangtu ngarobah pangersa-Na, aranjeun moal jadi dibasmi.

Madura: Daddi samangken ngereng sampeyan padha ngoba cara odhi’na sareng tengka polana; ta’adi GUSTE Allah me’ olle Salerana maburung neyadda se macalaka’a sampeyan.

Bali: Ragane patut ngentosin pamargi miwah laksanan ragane, tur patut subakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin ragane. Yening ragane kayun nglakonin kadi asapunika, Ida jaga ngurungang pakayunan Idane ngeniang indik bencana sane pacang rauhang Ida ring ragane.

Bugis: Rimakkuwannanaro pinrani cara atuwommu sibawa sining pangkaukemmu; turusiwi PUWANG Allataalamu, kuwammengngi Napasoroi akkatta-Na untu’ cilakaiko.

Makasar: Lanri kammana pinrami gau’ katallassannu siagang panggaukang-panggaukannu; turuki Karaeng Allata’alanu, sollanna taNapa’jaria ero’Na untu’ ampitujuiko kacilakang.

Toraja: Iamoto pemeloimi tu kedomi sia mintu’ penggaurammi, sia perangiimi tu kadanNa PUANG, Kapenombammi, anNa penassanni PUANG tu mintu’ kamandasan Napokada diona kamu.

Karo: Arus maka iobahndu pergeluh dingen perbahanenndu jenari la banci la kam patuh man TUHAN Dibatandu. Adi bage perbahanenndu emaka IobahNa PerukurenNa kerna pengeradas si AteNa IdabuhkenNa man bandu.

Simalungun: On pe, padear nasiam ma parlahou ampa pambahenan nasiam, anjaha tangihon nasiam ma sora ni Jahowa, Naibata nasiam, ase marulak-ulakan uhur ni Jahowa pasal hamagouan, na dob nilumbahon-Ni ai hubani nasiam.

Toba: On pe padenggan hamu ma dalanmuna dohot pambahenanmuna jala tangihon hamu soara ni Jahowa, Debatamuna i, asa marpangulahi roha ni Jahowa taringot tu hamagoan naung nilumbahonna i tu hamu.


NETBible: But correct the way you have been living and do what is right. Obey the Lord your God. If you do, the Lord will forgo destroying you as he threatened he would.

NASB: "Now therefore amend your ways and your deeds and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will change His mind about the misfortune which He has pronounced against you.

HCSB: So now, correct your ways and deeds and obey the voice of the LORD your God so that He might relent concerning the disaster that He warned about.

LEB: Now, change your ways and what you are doing, and listen to the LORD your God. Then the LORD will change his plan about the disaster that he intends to bring on you.

ESV: Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will relent of the disaster that he has pronounced against you.

NRSV: Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will change his mind about the disaster that he has pronounced against you.

REB: Now, if you mend your ways and your actions and obey the LORD your God, he may relent and revoke the disaster which he has pronounced against you.

NKJV: "Now therefore, amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; then the LORD will relent concerning the doom that He has pronounced against you.

KJV: Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

AMP: Therefore now amend your ways and your doings and obey the voice of the Lord your God; then the Lord will relent {and} reverse the decision concerning the evil which He has pronounced against you.

NLT: But if you stop your sinning and begin to obey the LORD your God, he will cancel this disaster that he has announced against you.

GNB: You must change the way you are living and the things you are doing, and must obey the LORD your God. If you do, he will change his mind about the destruction that he said he would bring on you.

ERV: You people, change your lives! You must start doing good! You must obey the LORD your God. If you do that, he will change his mind. He will not do the bad things he told you about.

BBE: So now, make a change for the better in your ways and your doings, and give ear to the voice of the Lord your God; then the Lord will let himself be turned from the decision he has made against you for evil.

MSG: So do something about it! Change the way you're living, change your behavior. Listen obediently to the Message of your GOD. Maybe GOD will reconsider the disaster he has threatened.

CEV: (26:12)

CEVUK: (26:12)

GWV: Now, change your ways and what you are doing, and listen to the LORD your God. Then the LORD will change his plan about the disaster that he intends to bring on you.


NET [draft] ITL: But <06258> correct <03190> the way <01870> you have been living <04611> and do what is right. Obey <06963> <08085> the Lord <03068> your God <0430>. If you do, the Lord <03068> will forgo <05162> destroying <07451> you as he threatened <01696> he would.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 26 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel