Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 23 >> 

NIV: Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them.


AYT: Penguasa-penguasamu adalah para pemberontak dan sahabat para pencuri. Mereka semua menyukai suap dan mengejar penghargaan. Mereka tidak membela anak yatim, pembelaan para janda tidak sampai kepada mereka.

TB: Para pemimpinmu adalah pemberontak dan bersekongkol dengan pencuri. Semuanya suka menerima suap dan mengejar sogok. Mereka tidak membela hak anak-anak yatim, dan perkara janda-janda tidak sampai kepada mereka.

TL: Segala penghulu kamu sudah jadi orang durhaka dan kawan orang pencuri; masing-masing mereka itu suka beroleh hadiah dan menuntut suap; mereka itu tiada membenarkan hal pekara anak piatu dan acara janda perempuan tiada sampai ke hadapannya.

MILT: Penguasa-penguasamu keras kepala, dan sekutu para pencuri, setiap orang mencintai suap dan mengejar imbalan; mereka tidak membela yatim piatu, perselisihan para janda tidak sampai kepada mereka.

Shellabear 2010: Para pembesarmu adalah pembangkang dan sahabat para pencuri. Semuanya menyukai suap dan mengejar-ngejar sogok. Mereka tidak membela hak anak-anak yatim, dan perkara janda-janda tidak sampai kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pembesarmu adalah pembangkang dan sahabat para pencuri. Semuanya menyukai suap dan mengejar-ngejar sogok. Mereka tidak membela hak anak-anak yatim, dan perkara janda-janda tidak sampai kepada mereka.

KSKK: Penguasa-penguasamu telah menjadi tiran, bersekongkol dengan pencuri-pencuri. Mereka suka akan sogok dan gemar mencari suap. Tak seorang pun membela anak-anak yatim atau memperhatikan hak para janda.

VMD: Para rajamu adalah pemberontak dan kawan-kawan pencuri. Mereka menuntut suap dan menerima uang untuk melakukan yang salah. Mereka menerima uang untuk menipu orang. Mereka tidak membela janda dan yatim piatu. Mereka tidak mendengarkan teriakannya minta tolong.

BIS: Para pemimpinmu pemberontak dan kaki tangan pencuri; mereka suka menerima hadiah dan uang suap. Mereka tak mau membela yatim piatu di pengadilan; tak mau mendengarkan pengaduan janda-janda.

TMV: Pemimpinmu pemberontak dan sahabat pencuri. Mereka sentiasa menerima hadiah dan rasuah. Mereka tidak membela anak yatim piatu ataupun mendengar aduan para balu.

FAYH: Para pemimpinmu adalah pemberontak, yang bekerjasama dengan para pencuri; mereka semua menerima suap dan tidak mau membela janda-janda dan anak-anak yatim.

ENDE: Para pangeranmu pendurhaka dan bersekutu dengan pentjuri. Semua gemar akan hadiah dan mengedjar sogokan; hak tidak diberikannja kepada si jatim dan perkara si djanda tidak sampai kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka segala penghulumu telah durhaka dan menjadi kawan pencuri masing-masingnya suka akan suap dan menuntut hadiah maka hal anak piatu tiada dibicarakannya dan bicara perempuan janda tiada sampai ke hadapannya.

Leydekker Draft: Segala Panghulu-panghulumu 'itu 'awrang nakal, dan sakutuw 'awrang pentjurij, sasa`awrang deri pada marika 'itu 'ada meng`aseh bingkis, dan 'ada menghambat gandjaran: pada 'awrang pijatu tijada 'ija berbowat 'intsaf, dan 'atjara segala djanda parampuwan tijada datang kapadanja.

AVB: Para penguasamu ialah pemberontak dan sahabat para pencuri. Semuanya mencintai rasuah dan mengejar-ngejar ganjaran. Mereka tidak membela hak anak-anak yatim, dan perkara balu tidak sampai kepada mereka.


TB ITL: Para pemimpinmu <08269> adalah pemberontak <05637> dan bersekongkol <02270> dengan pencuri <01590>. Semuanya <03605> suka <0157> menerima suap <07810> dan mengejar <07291> sogok <08021>. Mereka tidak <03808> membela <08199> hak anak-anak yatim <03490>, dan perkara <07379> janda-janda <0490> tidak <03808> sampai <0935> kepada <0413> mereka.


Jawa: Para panggedhemu iku padha wong mbalela, lan padha sekuthon karo maling. Kabeh padha seneng tampa besel lan mburu sogok. Ora padha mbelani hake para bocah lola lan prakarane para randha ora lumadi marang wong-wong mau.

Jawa 1994: Para penggedhému kuwi mbangkang lan kancané maling; padha dhemen dibeseli lan gampang diiming-imingi. Padha ora mbélani bocah lola ana ing pengadilan, lan randha sing ngajokaké prekarané ora dipaèlu.

Sunda: Para pamingpin anu aya di maneh ayeuna kabeh tukang rusuh, ngabaturna ka penjahat, darolog kana panyogok, lalapar ku pangruruba. Di pangadilan cadu nulung ka nu pahatu, paliyas nyoreang ka pangaduan randa-randa.

Madura: Para pamimpinna ba’na pamberonta’ ban daddi ro-sorona maleng; dujan narema tor-ator ban pesse sogo’. Ta’ endha’ abillai na’-kana’ jatim e pangadilan; ta’ endha’ ngedhingngagi gugadda dha-randha.

Bali: Parapamimpin ragane dados pembrontak tur dados ruang maling. Dane tansah pada seneng nampi upah miwah tetombokan. Dane nenten naenin melanin anak ubuh-ubuh ring ajeng pangadilane, wiadin nglinguang wicaran anake balu rikalane ipun nunas kadilan.

Bugis: Maronta’i sining pamimpimmu sibawa ripakéi ri pangaé; napoji mennang tarima hadiya sibawa dowi pasoso. Dé’ namaélo mennang méwaiwi ana’ béué ri pengadilangngé; dé’ namaélo méngkalingai papparape’na janda-jandaé.

Makasar: Sikamma pamimpinnu angngewami mae ri Nakke siagang assikongkolo’mi palukka’; nangai ke’nanga annarima hadia siagang doe’ pammuccu’. Taerokai ke’nanga angngalleangangi ana’ kukanga ri pangadelanga; taerokai ke’nanga ampilangngeri tuntutanna sikamma janda-jandaya.

Toraja: Iatu tedong pariu’mu pabali-balimo sia sibaa to bokomo; pantan ungkaduangi pamengan sia unnanga’ pappe’, tae’ anna pasipatui patunna tu pia biung sia tae’ naperangii kara-karana baine balu.

Karo: Peminpin-peminpinndu nggo jadi pemberontak janah erteman ras pinangko; kerinana ia ngaloken sogok, janah rangap nandangi pemere kalak. La pernah ibelana anak melumang i bas pengadilen, janah la ia nggit megiken pengadun diberu balu-balu.

Simalungun: Pambobai panggeori, hasoman ni panangko, ganupan sidea mangkarosuhkon sisip anjaha mangindahi sibere-bere. Seng iapiti sidea halak na tading maetek anjaha pangaduan ni parinangon na mabalu seng ijalo sidea.

Toba: Angka sintuam gabe panggunturi dohot dongan ni angka panangko. Saluhut nasida mangapian di sisip, jala dilului angka silehonlehon; ndang dipatingkos nasida uhum tu na sopot so marama, jala parbadaan ni na mabalu, ndang ro tu jolonasida.


NETBible: Your officials are rebels, they associate with thieves. All of them love bribery, and look for payoffs. They do not take up the cause of the orphan, or defend the rights of the widow.

NASB: Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after rewards. They do not defend the orphan, Nor does the widow’s plea come before them.

HCSB: Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow's case never comes before them."

LEB: Your rulers are rebels, friends with thieves. They all love bribes and run after gifts. They never defend orphans. They don’t notice the widows’ pleas.

ESV: Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow's cause does not come to them.

NRSV: Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not defend the orphan, and the widow’s cause does not come before them.

REB: Your rulers are rebels, associates of thieves; every one of them loves a bribe and chases after gifts; they deny the fatherless their rights, and the widow's cause is never heard.

NKJV: Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.

KJV: Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

AMP: Your princes are rebels and companions of thieves; everyone loves bribes and runs after compensation {and} rewards. They judge not for the fatherless {nor} defend them, neither does the cause of the widow come to them [for they delay or turn a deaf ear].

NLT: Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them take bribes and refuse to defend the orphans and the widows.

GNB: Your leaders are rebels and friends of thieves; they are always accepting gifts and bribes. They never defend orphans in court or listen when widows present their case.

ERV: Your rulers are rebels and friends of thieves. They demand bribes and accept money for doing wrong. They take money to cheat people, and they don't speak up for widows and orphans. They will not even listen to their cries for help.

BBE: Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them.

MSG: Your leaders are turncoats who keep company with crooks. They sell themselves to the highest bidder and grab anything not nailed down. They never stand up for the homeless, never stick up for the defenseless.

CEV: Your leaders have rejected me to become friends of crooks; your rulers are looking for gifts and bribes. Widows and orphans never get a fair trial.

CEVUK: Your leaders have rejected me to become friends of crooks; your rulers are looking for gifts and bribes. Widows and orphans never get a fair trial.

GWV: Your rulers are rebels, friends with thieves. They all love bribes and run after gifts. They never defend orphans. They don’t notice the widows’ pleas.


NET [draft] ITL: Your officials <08269> are rebels <05637>, they associate <02270> with thieves <01590>. All <03605> of them love <0157> bribery <07810>, and look for <07291> payoffs <08021>. They do not <03808> take up <08199> the cause <07379> of the orphan <03490>, or <03808> defend <0935> the rights of <0413> the widow <0490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 1 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel