Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 17 >> 

NIV: Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.


AYT: Arahkanlah telinga-Mu, Ya TUHAN, dan dengarlah, bukalah mata-Mu, Ya TUHAN, dan lihatlah. Dengarkanlah semua perkataan Sanherib, yang telah mengirim utusan untuk mencela Allah yang hidup.

TB: Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN, dan dengarlah; bukalah mata-Mu, ya TUHAN, dan lihatlah; dengarlah segala perkataan Sanherib yang telah dikirimnya untuk mencela Allah yang hidup.

TL: Ya Tuhan! beri apalah telinga dan dengarlah; ya Tuhan! bukakan apalah mata-Mu dan lihatlah dan dengarlah kiranya segala perkataan Sanherib, yang sudah menyuruhkan orang ini, supaya dicelakannya Allah yang hidup!

MILT: Sendengkanlah telinga-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan dengarkanlah, bukalah mata-Mu ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan lihatlah, dan dengarkanlah semua perkataan Sanherib yang sudah dia kirimkan untuk mencela Allah (Elohim - 0430) yang hidup.

Shellabear 2010: Berilah perhatian, ya ALLAH, dan dengarlah. Sudilah memandang, ya ALLAH, dan lihatlah. Dengarlah segala perkataan Sanherib yang telah dikirimnya untuk mencela Tuhan yang hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berilah perhatian, ya ALLAH, dan dengarlah. Sudilah memandang, ya ALLAH, dan lihatlah. Dengarlah segala perkataan Sanherib yang telah dikirimnya untuk mencela Tuhan yang hidup.

KSKK: Bukalah mata-Mu dan lihatlah! Dengarkanlah perkataan Sanherib yang telah mengutus orang-orangnya untuk menghina Allah yang hidup!

VMD: TUHAN, dengarkanlah aku, ya TUHAN, bukalah mata-Mu dan lihatlah pesan itu. Dengarlah kata-kata Sanherib yang dikirimnya untuk menghina Allah yang hidup.

BIS: TUHAN, perhatikanlah kiranya apa yang sedang terjadi dengan kami. Dengarlah semua penghinaan Sanherib terhadap Engkau, Allah yang hidup.

TMV: Sekarang lihatlah hal yang berlaku kepada kami. Dengarlah segala hinaan yang diucapkan oleh Raja Sanherib terhadap-Mu, ya Allah yang hidup.

FAYH: (37-16)

ENDE: Jahwe, tjondongkanlah telingaMu dan dengarlah! Jahwe, bukakanlah mataMu dan lihatlah! Dengarkanlah segala perkataan Sanherib, jang menjuruh hinakan Allah jang hidup!

Shellabear 1912: Pasanglah telinga-Mu ya Allah, dengarlah kiranya oleh-Mu bukalah mata-Mu ya Allah dan lihatlah oleh-Mu dengarlah kiranya segala perkataan Sanherib yang telah ia mengutus hendak mencela Tuhan yang hidup.

Leydekker Draft: Ja Huwa, miringkanlah kiranja telingamu, dan dengarlah, bukakanlah kiranja mata-matamu, ja Huwa, dan pandanglah lalu dengarkanlah sakalijen kata-kata Sanhejrib, jang sudah menjuroh, 'akan mentjelakan 'Allah jang hidop.

AVB: Berikanlah perhatian, ya TUHAN, dan dengarlah. Sudilah memandang, ya TUHAN, dan lihatlah. Dengarlah semua kata Sanherib yang telah dikirimnya untuk mencela Allah yang hidup.


TB ITL: Sendengkanlah <05186> telinga-Mu <0241>, ya TUHAN <03068>, dan dengarlah <08085>; bukalah <06491> mata-Mu <05869>, ya TUHAN <03068>, dan lihatlah <07200>; dengarlah <08085> segala <03605> perkataan <01697> Sanherib <05576> yang <0834> telah dikirimnya <07971> untuk mencela <02778> Allah <0430> yang hidup <02416>.


Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa nanggapaken talingan Paduka saha karsaa miyarsakaken; dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa ngelekaken paningal paduka saha karsaa mirsani; Paduka mugi karsaa midhangetaken sakathahing pitembunganipun Sanherib, ingkang kakintunaken kangge ngawon-awon Gusti Allah ingkang gesang.

Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi miyarsakaken atur kawula, sarta mirsanana kedadosan ingkang sami kawula alami. Kersaa miyarsakaken sedaya tembung pengawon-awon ingkang dipun ucapaken déning Sanhérib dhateng Paduka, Allah ingkang sipat gesang.

Sunda: Nun PANGERAN, dangukeun panyambat abdi sadaya. Tingali kaayaan anu ngancam ka abdi sadaya. Dangukeun susumbarna Sanherib anu ngahina ka Gusti, Allah anu jumeneng.

Madura: GUSTE, ngereng oladi kadaddiyan ponapa se eadhebbi abdidalem sadaja. Peyarsa’agi oca’epon Sanherib se ya-nyeya Junandalem, Allah se odhi’.

Bali: Sane mangkin, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, pirengangja pinunas titiange tur cingakja paindikan sane sampun nibenin titiang. Pirengangja saluiring baos Sanheribe sane nganistayang Palungguh IRatu, Widi sane nyeneng.

Bugis: PUWANG, tennapodo tapénessaiwi aga mattengngang kajajiyang sibawa idi. Engkalingai sininna pappakatunana Sanhérib lao ri Iko, Allataala iya tuwoé.

Makasar: O, Batara, Kiparhatikang laloi apa kajarianga mae ri kambe kamma-kamma anne. Pilangngerimi sikamma kana-kana mappakatunana Sanherib mae ri Katte, Allata’ala mattallasaka.

Toraja: O PUANG, tananni talinga amMi ma’perangi, o PUANG pamillikki tu matamMi amMi tiroi sia perangii tu mintu’ kadanna Sanherib, tu mesua umparampoi, la umbe’se Puang Matua matontongan.

Karo: TUHAN, dengkehkenlah kami, janah tataplah kai si jadi genduari i bas kami. Begikenlah kai si ikataken Sanherip nggombang-nggombangi Kam Dibata si nggeluh.

Simalungun: Paeleng Ham ma pinggol-Mu, ale Jahowa, anjaha tangar ma! Ungkab Ham ma panonggor-Mu anjaha tonggor ma! Tangar Ham ma haganup hata ni si Sanherib, na tinonahkonni laho pahiri Naibata na manggoluh in.

Toba: Sai paeleng ma pinggolmu ale Jahowa, jala tangihon, sai patonggor ma matam ale Jahowa jala ida, jala tangihon sude hata ni si Sanherib, angka na tinonahonna mangarehei Debata na mangolu i.


NETBible: Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to this entire message Sennacherib sent and how he taunts the living God!

NASB: "Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.

HCSB: Listen closely, LORD, and hear; open Your eyes, LORD, and see; hear all the words that Sennacherib has sent to mock the living God.

LEB: Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the entire message that Sennacherib sent to defy the living God.

ESV: Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.

NRSV: Incline your ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God.

REB: Incline your ear, LORD, and listen; open your eyes, LORD, and see; hear all the words that Sennacherib has sent to taunt the living God.

NKJV: "Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and hear all the words of Sennacherib, which he has sent to reproach the living God.

KJV: Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

AMP: Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock, reproach, insult, {and} defy the living God.

NLT: Listen to me, O LORD, and hear! Open your eyes, O LORD, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.

GNB: Now, LORD, hear us and look at what is happening to us. Listen to all the things that Sennacherib is saying to insult you, the living God.

ERV: LORD, please pay attention and hear this. Open your eyes, LORD, and see what is happening. Listen to all the insults against the living God in the message Sennacherib sent!

BBE: Let your ear be turned to us, O Lord; let your eyes be open, O Lord, and see: take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.

MSG: Listen, O GOD, and hear. Look, O GOD, and see. Mark all these words of Sennacherib that he sent to mock the living God.

CEV: Just look and see how Sennacherib has insulted you, the living God.

CEVUK: Just look and see how Sennacherib has insulted you, the living God.

GWV: Turn your ear toward me, LORD, and listen. Open your eyes, LORD, and see. Listen to the entire message that Sennacherib sent to defy the living God.


NET [draft] ITL: Pay <05186> attention <0241>, Lord <03068>, and hear <08085>! Open <06491> your eyes <05869>, Lord <03068>, and observe <07200>! Listen <08085> to this entire <03605> message <01697> Sennacherib <05576> sent <07971> and how he taunts <02778> the living <02416> God <0430>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 37 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel