Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 9 >> 

NIV: All the people will know it—Ephraim and the inhabitants of Samaria—who say with pride and arrogance of heart,


AYT: (9-8) Seluruh bangsa itu akan mengetahuinya, yaitu Efraim dan penduduk Samaria, yang dengan sombong dan dengan hati yang congkak berkata,

TB: (9-8) Biarlah seluruh bangsa itu mengetahuinya, yakni Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dengan congkaknya dan tinggi hatinya:

TL: (9-8) Maka itu akan diketahui oleh segenap bangsa itu, orang Efrayim dan orang isi Samaria yang dengan sombongnya dan congkak hatinya berkata demikian:

MILT: dan seluruh umat itu akan mengetahui bahwa Efraim dan yang tinggal di Samaria, ada dalam kesombongan dan kecongkakan hati, dengan berkata,

Shellabear 2010: (9-8) Seluruh bangsa itu akan mengetahuinya, yaitu Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dalam kecongkakan dan kepongahan hatinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-8) Seluruh bangsa itu akan mengetahuinya, yaitu Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dalam kecongkakan dan kepongahan hatinya,

KSKK: (9-8) Bangsa Samaria dan Efraim mengetahuinya, dan dengan bangga dan congkak hati mereka berkata:

VMD: (9-8) Jadi, semua orang di Efraim termasuk para pemimpin di Samaria, mempelajari pelajarannya. Mereka sangat bangga dan sombong sekarang. Mereka berkata,

BIS: (9-8) Seluruh bangsa Israel dan penduduk Samaria akan mengetahui bahwa Tuhanlah yang melakukannya. Sekarang mereka sombong dan tinggi hati. Kata mereka,

TMV: (9-8) Semua penduduk Israel dan kota Samaria akan mengetahui bahawa Dialah yang melakukan hal ini. Sekarang mereka sombong dan tinggi hati. Mereka berkata,

FAYH: (9-8)

ENDE: (9-8) Itu akan diketahui seluruh rakjat Efraim dan penduduk Sjomron, jang dengan hati tinggi lagi besar sudah berkata:

Shellabear 1912: Maka segenap kaum itu akan mengetahuinya yaitu Efraim dan orang isi Samaria yang mengatakan dengan congkak dan dengan sombong hatinya:

Leydekker Draft: (9-8) Maka khawm 'ini samowanja 'akan meng`atahuwij 'itu, 'awrang 'Efrajim, dan 'awrang padudokh SJawmerawn: jang dengan djumawa dan kabesaran hatinja 'ada berkata;

AVB: Seluruh bangsa itu akan mengetahuinya, iaitu Efraim dan penduduk Samaria, yang berkata dalam keangkuhan dan kesombongan hatinya,


TB ITL: (#9-#8) Biarlah seluruh <03605> bangsa <05971> itu mengetahuinya <03045>, yakni Efraim <0669> dan penduduk <03427> Samaria <08111>, yang berkata <0559> dengan congkaknya <01346> dan tinggi hatinya <03824> <01433>:


Jawa: (9-8) Sabangsa kabeh cikben sumurup, yaiku Efraim lan kang manggon ing Samaria, kang celathu kalawan angkuh lan lumuhur-luhur:

Jawa 1994: (9-8) Sabangsa kabèh lan wong-wong sing padha manggon ing kutha Samaria bakal weruh yèn sing nindakaké Allah piyambak. Saiki padha gemedhé lan angkuh. Tembungé,

Sunda: Sakumna urang Israil jeung sakur anu caricing di kota Samaria, bakal nyaraho kana eta putusan Mantenna. Maranehna arangkuh, takabur. Carek maranehna,

Madura: (9-8) Bangsa Isra’il ban Samaria bakal taowa kabbi ja’ PANGERAN se alampa’agi jareya. Sateya reng-oreng jareya sombong ban angko, oca’na,

Bali: Wong Israele sami, sane magenah ring kota Samaria, suang-suang pacang uning, mungguing Ida sampun ngamargiang paindikane puniki. Sane mangkin ipun sumbung tur mrekak. Ipun mabaos sapuniki:

Bugis: (9-8) Sininna bangsa Israélié sibawa pabbanuwana Samaria naissengngi matu makkedaé PUWANGNGE ritu pogau’i. Makkekkuwangngé matempoi mennang sibawa matanré ati. Adanna mennang,

Makasar: (9-8) Sikontu bansa Israel siagang pandudu’ Samaria lanaassengi angkana Batara anggaukangi anjo kammaya. Kamma-kamma anne borroi siagang tinggi langgai ke’nanga. Nakana ke’nanga,

Toraja: (9-8) Iatu iannato la naissan makalima’na bangsa iato, to Efraim sia pa’tondokan Samaria umpamadao penaanna sia matampo ma’kada kumua:

Karo: Kerina kalak Israel, kerina kalak si ringan i kota Samaria, metehsa maka Tuhan me si mereken ukumen e. Genduari alu megombang ras meganjang ukur nina,

Simalungun: (9-8) Botohon ni ganup bangsa in do ai, ai ma halak Efraim ampa halak Samaria, na mangkatahon ibagas pangenjengon ampa gijang ni uhur:

Toba: (9-8) (II.) Asa tung diboto sandok bangso i, Epraim dohot isi ni Samaria di haginjangon dohot hajungkaton ni rohana, angka na mandok:


NETBible: All the people were aware of it, the people of Ephraim and those living in Samaria. Yet with pride and an arrogant attitude, they said,

NASB: And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:

HCSB: All the people--Ephraim and the inhabitants of Samaria--will know it. They will say with pride and arrogance:

LEB: All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say,

ESV: and all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, who say in pride and in arrogance of heart:

NRSV: and all the people knew it—Ephraim and the inhabitants of Samaria—but in pride and arrogance of heart they said:

REB: all the people will know, Ephraim and the inhabitants of Samaria, though in their pride and arrogance they say,

NKJV: All the people will know––Ephraim and the inhabitant of Samaria––Who say in pride and arrogance of heart:

KJV: And all the people shall know, [even] Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

AMP: And all the people shall know it--even Ephraim and the inhabitants of Samaria [its capital]--who said in pride and stoutness of heart,

NLT: and the people of Israel and Samaria will soon discover it. In their pride and arrogance they say,

GNB: All the people of Israel, everyone who lives in the city of Samaria, will know that he has done this. Now they are proud and arrogant. They say,

ERV: So all the people in Ephraim, including the ruler in Samaria, learned their lesson. Those people are very proud and boastful now. They say,

BBE: And all the people will have experience of it, even Ephraim and the men of Samaria, who say in the pride of their uplifted hearts,

MSG: All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying,

CEV: and all of them knew it, including everyone in the capital city of Samaria. But they were proud and stubborn and said,

CEVUK: and all of them knew it, including everyone in the capital city of Samaria. But they were proud and stubborn and said,

GWV: All the people of Ephraim and the people who live in Samaria will know it. With arrogant and conceited hearts they will say,


NET [draft] ITL: All <03605> the people were aware <03045> of it, the people <05971> of Ephraim <0669> and those living in <03427> Samaria <08111>. Yet with pride <01346> and an arrogant <01433> attitude <03824>, they said <0559>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 9 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel