Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 47 >> 

NIV: Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.


AYT: Karena itu, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi mengadakan pertemuan Sanhedrin dan berkata, “Apa yang akan kita lakukan? Sebab, Orang ini melakukan banyak tanda ajaib.

TB: Lalu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi memanggil Mahkamah Agama untuk berkumpul dan mereka berkata: "Apakah yang harus kita buat? Sebab orang itu membuat banyak mujizat.

TL: Oleh sebab itu segala kepala imam dan orang Parisi menghimpunkan orang Majelis Besar, lalu berkata, "Apakah daya kita perbuat, sebab orang itu mengadakan banyak tanda ajaib?

MILT: Maka imam-imam kepala dan orang-orang Farisi berkumpul bersama Sanhedrin dan mereka berkata, "Kita berbuat apa, karena orang ini membuat banyak tanda?

Shellabear 2010: Oleh karena itu, imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mengumpulkan para anggota Mahkamah Agama lalu berkata, "Apa yang hendak kita lakukan? Orang itu mengadakan banyak tanda ajaib!

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mengumpulkan para anggota Mahkamah Agama lalu berkata, "Apa yang hendak kita lakukan? Orang itu mengadakan banyak tanda ajaib!

Shellabear 2000: Oleh karena itu, imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi mengumpulkan para anggota Mahkamah Agama lalu berkata, “Apa yang hendak kita perbuat? Orang itu telah mengadakan banyak tanda ajaib!

KSZI: Oleh yang demikian, orang Farisi dan ketua imam mengadakan mesyuarat Majlis Agama. Mereka berkata, &lsquo;Apakah yang patut kita buat? Lihatlah, orang itu banyak melakukan mukjizat!

KSKK: Maka para imam kepala dan orang-orang Farisi memanggil Sidang Mahkamah Agama. Mereka berkata, "Apakah yang harus kita lakukan? Sebab orang ini terus melakukan mukjizat-mukjizat.

WBTC Draft: Lalu imam-imam kepala dan orang Farisi memanggil Mahkamah Agama untuk berkumpul. Mereka berkata, "Apa yang harus kita lakukan? Orang itu melakukan banyak mukjizat.

VMD: Kemudian imam-imam kepala dan orang Farisi memanggil Mahkamah Agama untuk berkumpul. Mereka mengatakan, “Apa yang harus kita lakukan? Orang itu melakukan banyak mukjizat.

AMD: Kemudian, para imam kepala dan orang-orang Farisi mengadakan pertemuan mahkamah Agama. Mereka bertanya, “Apa yang harus kita lakukan? Orang ini melakukan banyak perbuatan ajaib.

TSI: Karena itu kelompok Farisi bersama para imam kepala berkumpul dengan anggota-anggota sidang Mahkamah Agama. Mereka membicarakan soal Yesus, “Apa yang harus kita lakukan? Orang itu melakukan banyak keajaiban.

BIS: Karena itu orang-orang Farisi dan imam-imam kepala mengadakan rapat dengan Mahkamah Agama. Mereka berkata, "Kita harus berbuat apa? Orang ini membuat banyak keajaiban!

TMV: Oleh itu, orang Farisi dan ketua-ketua imam mengadakan mesyuarat dengan Majlis Agama. Mereka berkata, "Apakah yang harus kita lakukan? Lihatlah, orang ini melakukan banyak mukjizat!

BSD: Maka pemimpin-pemimpin itu bersama dengan imam-imam kepala mengadakan rapat dengan Mahkamah Agama. Mereka berkata, “Apa yang harus kita perbuat? Orang ini melakukan banyak sekali keajaiban!

FAYH: Kemudian para imam kepala dan orang-orang Farisi mengadakan sidang Mahkamah Agama untuk membahas keadaan itu. "Apa yang akan kita lakukan?" mereka saling bertanya. "Karena Orang itu memang dapat melakukan mujizat.

ENDE: Lalu para imam besar dan orang-orang parisi mengumpulkan sidang Mahkamah Agung dan berkata: Apa akan kita buat? Orang itu mengerdjakan banjak mukdjizat.

Shellabear 1912: Lalu kepala-kepala imam dan orang-orang Parisi menghimpunkan orang majelis besar, lalu berkata, "Apakah kita hendak buat? karena orang itu telah mengadakan banyak 'alamat.

Klinkert 1879: Maka dihimponkanlah olih segala kapala imam dan orang Parisi akan madjelis bitjara, laloe katanja: Apakah daja kita? karena orang itoe mengadakan beberapa-berapa moedjizat.

Klinkert 1863: {Maz 2:2; Mat 26:3; Mar 14:1; Luk 22:2; Kis 4:27} Maka segala kapala imam dan orang parisi lantas berkoempoel boewat moepakat, katanja: {Yoh 12:19} Apa bitjara kita? karna ini orang berboewat bebrapa-brapa moedjidjat.

Melayu Baba: Sbab itu kpala-kpala imam sama orang-orang Farisi himponkan orang majlis bsar, dan kata, "Apa kita msti buat? kerna itu orang ada buat banyak tanda-tanda.

Ambon Draft: Bagitupawn Kapala-kapala Imam dan awrang-awrang Farisi, berhimponlah saniri itu, dan katalah: Apa kami ada mawu bowat? karana manusija itu ada bowat banjak tanda.

Keasberry 1853: Burmula maka burkamponglah kupala kupala imam imam dan orang Faresia, membuat mufakat, katanya, Apatah ada purbuatan kita? kurna orang itu tulah berbuat bubrapa mujizat.

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula maka bŭrkamponglah kŭpala kŭpala Imam, dan orang orang Farisia mŭmbuat mufakat, katanya, Apatah ada pŭrbuatan kita, kŭrna orang itu tŭlah bŭrbuat bŭbrapa mujizat?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka kapala 2 'Imam, dan 'awrang Farisij menghimponkanlah madjlis SJerif, dan katalah 'apatah kamij 'akan berbowat? karana manusija 'ini berbowat banjakh tanda.

AVB: Oleh yang demikian, orang Farisi dan ketua imam mengadakan mesyuarat Majlis Agama. Mereka berkata, “Apakah yang patut kita buat? Lihatlah, orang itu banyak melakukan mukjizat!

Iban: Nya alai sida tuai imam enggau orang Parisi lalu mai raban Kunsil baum, lalu bejaku, "Nama utai ti patut dikereja kitai? Orang tu ngereja mayuh kereja ajih.


TB ITL: Lalu <3767> imam-imam kepala <749> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> memanggil Mahkamah Agama <4892> untuk berkumpul <4863> dan <2532> mereka berkata <3004>: "Apakah yang <5101> harus kita buat <4160>? Sebab <3754> orang <444> itu <3778> membuat <4160> banyak <4183> mujizat <4592>.


Jawa: Para pangarepe imam lan para wong Farisi tumuli padha ngaturi marepat pradataning agama, banjur padha rembugan mangkene: “Punapa ingkang kedah kita tindakaken, jalaran Tiyang punika damel mukjijat kathah?

Jawa 2006: Para pangarepé imam lan para Farisi padha ngaturi marepat pradataning agama, banjur padha rembugan mangkéné, "Punapa ingkang kedah kita tindakaken, jalaran Tiyang punika damel mukjijat kathah?

Jawa 1994: Mulané wong-wong Farisi lan para pengareping imam nuli padha nganakaké parepatan karo Mahkamah Agama. Wong-wong mau padha muni mengkéné: "Saiki apa sing kudu kita tindakaké? Wong kuwi wis gawé mujijat semono kèhé!

Jawa-Suriname: Mulané para pengarepé imam lan para Farisi terus pada nglumpukké para penuntuné agama lan nang begandringan kono terus pada takon: “Lah awaké déwé saiki kepriyé? Yésus iki nindakké penggawé sing nggumun-nggumunké.

Sunda: Urang Parisi jeung imam-imam kapala ngayakeun rapat jeung Mahkamah Agama. "Kudu kumaha urang teh?" aromongna. "Eta jelema terus bae ngayakeun kaajaiban!

Sunda Formal: Geus kitu, imam-imam kapala jeung urang Parisi ngumpulkeun anggota-anggota Mahkamah Agama. Aromongna, “Kumaha sikep urang ka eta Jelema! Geus loba nyieunna mujijat.

Madura: Daddi reng-oreng Farisi ban mam-imam kapala padha arapat ban Mahkamah Agama. Ca’na reng-oreng jareya, "Samangken kadi ponapa? Oreng paneka mabadha kaajiban sabannya’na.

Bauzi: Làhàmu ame Farisi dam labe ame bak lam aihemu fa Yahudi dam labe ibi iho Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti vahi ozo, “Imo fa Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu laba gagu fa vahe vahedume ame im lam vameadase,” lahame Yahudi dam eeda zi labe bakamta nusualadume meia uloome aime vameadam dam debu laba ab laham. Le lafusi vameada. “Ame Da lam na damat ihimo modem biem im feàna damat fet aame ozobohudemna zi duana meedam bak lam akati iho ame Da laba gagu malem vaba modela?

Bali: Irika parapamimpin golongan Parisine miwah pangageng panditane raris marumang Majelis Agamane tur pada mabaos sapuniki: “Sapunapi antuk mangkin? Anake punika tan mari ngardi paindikan-paindikan sane tawah-tawah!

Ngaju: Tagal te kare oloh Parisi tuntang kare imam kapala mawi rapat dengan Majelis Agama. Ewen hamauh, "Itah musti mawi en? Oloh toh are mawi taloh heran!

Sasak: Keranaq nike dengan-dengan Parisi dait imam-imam kepale ngaraqang sangkep bareng Mahkamah Agame. Ie pade bebase, "Napi saq harus ite piaq? Dengan niki luwẽq piaq keajaipan!

Bugis: Rimakkuwannanaro sining tau Farisié sibawa kapala-kapala imangngé pakangkani rapa’ sibawa Mahkamana Agamaé. Makkedai mennang, "Aga harusu’ ripogau’? Iyaé tauwé maéga anu makalallaing napogau’!

Makasar: Jari a’rappungammi tu Farisia, imang-imang kapalaya, kammayatompa haking-hakinga ri Pangadelang Agamaya. Nakanamo ke’nanga, "Apa musti nigaukang? Anjo taua jai sikali gau’-gau’ appakalannasa’ Nagaukang!

Toraja: Iamoto anna rampunni pangulu to minaa sia to Farisi tu mai to diala Ada’ lompo, anna kua: Umbamora tu tangnga’ la tapogau’, belanna buda bangmo tu tanda kalle-kallean Napogau’ tu Tau tu?

Duri: Iamo joo na ia to kapala imang, sola to-Farisi mpangpesuanni nasirempun to padanna Pangbicara Agama, nasipangkadai nakua, "Apamora la tapugauk? Nasaba' ia joo tau gaja budamo tanda mejangngaran mangka napugauk!

Gorontalo: Lapatao mongotauwa lo imamu wawu tawu-tawuwala ta o pahamu Parisi ma longambu Mahkama lo agama wawu loloiya odiye, ”Wolo u ma pohutuwonto? Tawu boti ma lohutu tuwota ngohuntuwa u mo'olinggolabu!

Gorontalo 2006: Sababu uito tau-tauwalo Parisi wau mongo iimamu tau̒wa malohutu dudunggaya wolo Mahakama Agama. Timongolio loloi̒ya, "Wolo umusi pohutuwonto? Tau botie malohutu dadaata u moo̒linggolabu!

Balantak: Mbali' iya'a mian Farisi ka' tanaasna imam nobarimpungmo tia Mahkama Agama. Raaya'a norobumo taena, “Upa a men tio wawauonta? Mian iya'a mangawawau biai' upa kosamba'.

Bambam: Iam nasuhum sanaka-naka to illaam Parisi sola ingganna kapala sando uhhempum to si mahhotto' illaam peadasanna to Yahudi. Iya sipa'tula'-tula'um naua: “Akanna' la tapogau'? Aka inde tau umpogau' buda tanda memängä-mängä.

Kaili Da'a: Jadi balengga-balengga topanggeni agama bo tau-tau to Parisi nompasiromu Polibu Bete Agama Yahudi. Niuli ira ka topolibu to nasiromu etu, "Nuapa masipato rapowiata? Nadea mpu'u kabaraka to nipowia ntau etu.

Mongondow: Sin tuamai intau mita im Parisi bo imang mita itoi nogaid kon rapat takin Mahkama Agama. Mosia noliboí, "Onu im musti aidan naton? Intau tana'a mokakitdon mogaid kon soaáḷ mita inta mokoherang kon intau!

Aralle: Dianto to Farisi anna kapala-kapala imang anna umpaahai pa'limboang sibaha To Mahkeada' untula' didiona Puang Yesus. Sika naoatee, "Akangnga' inde la tababe? Aka' yato tau umbabee' mai'di kaha-kaha ang mepusa'-pusa'.

Napu: Ido hai to Parisi hai kapala-kapala tadulako menomba mopaaramohe pogombo mahile hihimbela hai tadulako agama au ntanina, rauli: "Apa au hangangaa tababehi? Lawi ngkaya mpuu tanda kuasa au Nababehi.

Sangir: Ual᷊ingu ene tau Farisi ringangu manga imang těmbonange nẹ̌tampung němpẹ̌kakereapa ringangu manga kasasěllahengu Ratẹ̌ u Agama. Ungkuěng i sire, "I kitẹ e kai hinon mẹ̌kapu? Tau ini kai seng nẹ̌koạ karal᷊inaụ mal᷊awọ!

Taa: See naka to Parisi pasi kepala-kepala nto pampue siromu sindara-ndara pei songonya to pobotus nto Yahudi. Sira manganto’o, “Kesaa to dataika? Apa boros kojo palaong to taa rapobiasa to naika ngKai etu.

Rote: Hu ndia de, hataholi Farisi la lo malanga ima mala lakabua lo Mana Maketu-mala'di Agama Matua. Lakokolaok lae, "Ita muse tao bek dei? Te hataholi ia, ana tao manda'di beuk ba'u ka so!

Galela: So o Farisika ma nyawa magena ona yoise, de ona de o imamka ma bi sahe imakaaso la imatolomu o Mahkamah Agama yaaka. So ona yangodu imatolomuno de imatekekaaturu itemo, "Powidodooha. O nyawa Una magena o nonako ihahairani he idala waakaka.

Yali, Angguruk: Hiyag isibagma imam onowesi suwon men Farisi inap menen ap suwon obog toho wol eneptuk lit palu enepfareg enele sahaltuk lit, "Ap ariyen poholman turuk ane fano ane eneg turuken nangginoho tuhuk?

Tabaru: So 'o Farisioka de 'o 'imam ma sae-saeke yomatoomu de 'o 'Agamaka ma Hakimi. 'Ona kayongosekau, "Ngone salingou 'okia podiai? 'O nyawa nu'una 'o no-nako 'ihera-herangi 'o gudai wodiai!

Karo: Erkiteken si e runggu kalak Parisi ras imam-imam si mbelin nina, "Kai nge arus sibahan? Nggo melala tanda-tanda sengget IbahanNa!

Simalungun: Jadi iadongkon sintua ni malim ampa Parisei ma rapot banggal, ihatahon sidea ma, “Aha ma bahenonta? Ai buei do tanda ibahen Halak in!

Toba: Dung i dipansang angka sintua ni malim i dohot angka Parise ma rapot godang, didok nasida ma: Aha ma bahenonta? Ai lan do tanda dibahen Halak i!

Dairi: Kumarna naidi, runggu mo kalak Parisè dekket imam-imam ekuten bagidi ma pè dekket runggu mbellen, nina mo, "Bakunè mo sibakin? Ai toko ngo buèna tanda kellengangen ibaing kalak èn!

Minangkabau: Dek karano itu, urang-urang Farisi jo imam-imam kapalo ma adokan rapek jo Mahkamah Agamo. Urang-urang tu bi mangatokan, "Apo nan musti kito pabuwek? Si Isa tu, Inyo lah sambuah mampabuwek mukjizat!

Nias: Bõrõ da'õ lalau rafe ira Farizai'o awõ ndra ere sebua si fao sanguhuku ba Agama. Lamane, "Hadia nilauda? Oya Ilau zahõli dõdõ niha andre!

Mentawai: Kalulut néné, baraakérangan leú et rapat, tai Parise, tai imam sabeu, samba leú et Mahkama Puaranan. Pelé nga-nganda, "Kipa tapaeerú kam ka tubunia? Aipoí amaigingan kerek aigalai sirimanua néné!

Lampung: Ulihni seno jelma-jelma Farisi rik imam-imam kepala ngadako rapat jama Mahkamah Agama. Tian cawa, "Ram haga bebuat api? Jelma inji nyani lamon keajaiban!

Aceh: Ngon sabab nyan ureuëng-ureuëng Farisi dan imeum-imeum ulée laju jipeuna rapat dikeue Mahkamah Agama. Awaknyan jipeugah, "Peue nyang harôh tapeubuet? Ureuëng nyoe jai that jipeubuet nyang ajaéb!

Mamasa: Napolalan pira-pira to Farisi sola kapala imam urrempun solana to nakala' pa'bisara alukna to Yahudi, anna sipantula'-tula' nakua: “La maakamikia', annu budamia tanda memangnga-mangnga napogau' inde taue?

Berik: Jega jem temawer, angtane safna Farisimana ane angtane imam-imam sanbakaiserem, jei seyafter Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka seyafter gemerserem jebar ga aa ge betwebili enggalfe taterisi daamfennaber jewer gam ne nasbif. Jei jen jena ga aane taanaaminenne, "Nei ga nebasa eyebifi? Angtane aaiserem Jei bwembwema anesusfer eyebaabuwena.

Manggarai: Itug kali isét imam kepala agu ata Parisi bénta Adak Agama kudut neki weki, mai taéd: “Co’o kali pandé dité ga? Ai ata hitu do pandé tanda lengetn.

Sabu: Rido mina harre ke ne do Farisi he nga kattu-kattu mone tunu-menahu he ta tao lua peowu ke nga Kattu-katu Aigama he. Ta lii ke ro, "Ne nga ke ne do jhamma ta tao ri di? Ne ddau do nadhe, do ae ke ne lua madalae do tao ri No.

Kupang: Ais itu, ju kapala agama pung bos-bos dong, deng orang Farisi bakumpul ko dong barunding. Dong batanya bilang, “Itu Orang tu, ada bekin tanda heran macam-macam! Jadi kotong musti bekin karmana lai?

Abun: Sane yekwesú mo Yefun Allah bi nu si ye Farisi kendo ye Yahudi bi yepasye si yekwesu gato sum sino wa kibot sukdu, subere án sino sum wa án kibot Yefun Yesus. Yekwesú si ye Farisi ki do, "Men ben suma ne? Ye ne kadum Yefun Allah bi suktinggi bor, An ben suk mwa bor gato ben men yeket.

Meyah: Beda ebirfager imam-imam jera rua ongga ebic Farisi ruhoturu morototuma jera ebirfager Yahudi rineya jeskaseda rifesij mar moguma osok gij Yesus. Rua ragot moguma oida, "Ofa orocunc mar onswos ofoukou fob. Jefeda mimif mita mar erek meidu rot?

Uma: Toe pai' to Parisi hante imam pangkeni mpobabehi porumpua bohe hante topohura agama to ntani'-na. Ra'uli': "Napa-koiwo to kana tababehi? Apa' wori' mpu'u tanda mekoncehi to nababehi-e.

Yawa: Maisyare omai ti, vatano Parisi nawe, syeno akokoe nawe, akari akokoe Yahudi nawe wanugan indamu wayao rai. Ware, “Animaisye mirati wamo rave Vatane wato ai? Wepamo anapaporainyo manui rave Po raroron to.


NETBible: So the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What are we doing? For this man is performing many miraculous signs.

NASB: Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council, and were saying, "What are we doing? For this man is performing many signs.

HCSB: So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do since this man does many signs?

LEB: So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, "What are we doing? For this man is performing many signs!

ESV: So the chief priests and the Pharisees gathered the Council and said, "What are we to do? For this man performs many signs.

NRSV: So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council, and said, "What are we to do? This man is performing many signs.

REB: Thereupon the chief priests and the Pharisees convened a meeting of the Council. “This man is performing many signs,” they said, “and what action are we taking?

NKJV: Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, "What shall we do? For this Man works many signs.

KJV: Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.

AMP: So the chief priests and Pharisees called a meeting of the council (the Sanhedrin) and said, What are we to do? For this Man performs many signs (evidences, miracles).

NLT: Then the leading priests and Pharisees called the high council together to discuss the situation. "What are we going to do?" they asked each other. "This man certainly performs many miraculous signs.

GNB: So the Pharisees and the chief priests met with the Council and said, “What shall we do? Look at all the miracles this man is performing!

ERV: Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the high council. They said, “What should we do? This man is doing many miraculous signs.

EVD: Then the leading priests and Pharisees called a meeting of the Jewish council. They said, “What should we do? This man (Jesus) is doing many miracles.

BBE: Then the high priests and the Pharisees had a meeting and said, What are we doing? This man is doing a number of signs.

MSG: The high priests and Pharisees called a meeting of the Jewish ruling body. "What do we do now?" they asked. "This man keeps on doing things, creating God-signs.

Phillips NT: Consequently, the chief priests and Pharisees summoned the council and said, "What can we do? This man obviously shows many remarkable signs.

DEIBLER: So the chief priests and the Pharisees gathered all the members of the Jewish Council together. They started saying to each other, “What are we going to do about Jesus? He is performing many miracles!

GULLAH: Den de head man dem an de leada ob de Pharisee dem call a meetin wid de oda Jew leada dem ob de Council. Dey say, “Wa we fa do? Oona see all de miracle wa dis man yah da do?

CEV: Then the chief priests and the Pharisees called the council together and said, "What should we do? This man is working a lot of miracles.

CEVUK: Then the chief priests and the Pharisees called the council together and said, “What should we do? This man is performing a lot of miracles.

GWV: So the chief priests and the Pharisees called a meeting of the council. They asked, "What are we doing? This man is performing a lot of miracles.


NET [draft] ITL: So <3767> the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> called <4863> the council <4892> together <4863> and <2532> said <3004>, “What <5101> are we doing <4160>? For <3754> this <3778> man <444> is performing <4160> many <4183> miraculous signs <4592>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 11 : 47 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel