Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 2 >> 

NKJV: Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.


AYT: Namun, rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan karena belum ada bait yang dibangun bagi nama TUHAN sampai hari itu.

TB: Hanya, bangsa itu masih mempersembahkan korban di bukit-bukit pengorbanan, sebab belum ada didirikan rumah untuk nama TUHAN sampai pada waktu itu.

TL: Maka pada masa itu orang banyak lagi mempersembahkan korban di atas panggung jua, sebab datang kepada masa itulah belum dibangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan.

MILT: Hanya, rakyat itu masih berkurban di bukit-bukit pengurbanan karena bait bagi Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) belum dibangun hingga pada waktu itu.

Shellabear 2010: Hanya, rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, sebab sampai saat itu belum dibangun sebuah bait bagi nama ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, sebab sampai saat itu belum dibangun sebuah bait bagi nama ALLAH.

KSKK: Sementara itu, rakyat membawa korban di tempat-tempat yang tinggi karena rumah untuk Nama Tuhan belum rampung dibangun.

VMD: Rumah untuk memuliakan TUHAN belum selesai dibangun, jadi umat masih mempersembahkan kurban hewan di atas mezbah di tempat yang tinggi.

BIS: Karena Rumah TUHAN belum dibangun pada waktu itu, rakyat masih mempersembahkan kurban di berbagai-bagai tempat.

TMV: Pada masa itu Rumah TUHAN belum dibina. Oleh itu rakyat mempersembahkan korban di mazbah-mazbah di berbagai-bagai tempat.

FAYH: Pada masa itu umat Israel masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit, karena Bait Allah belum dibangun.

ENDE: Adapun rakjat masih djuga mempersembahkan kurban diatas bukit2 angkar, djustru karena hingga masa itu belum dibangunlah suatu rumah untuk Nama Jahwe.

Shellabear 1912: Hanya orang banyak itu membuat kurban di tempat yang tinggi-tinggi sebab pada masa itu belum lagi dibangunkannya sebuah rumah akan nama Allah.

Leydekker Draft: Samadja khawm 'itu 'adalah persombahkan sombileh-sombilehan di`atas panggong-panggong: karana bulom taper`usahlah sawatu khobah bagi nama Huwa sampej kapada harij-harij 'itu.

AVB: Akan tetapi, orang Israel masih mempersembahkan korban di bukit-bukit pemujaan, kerana sampai masa itu belum dibangunkan sebuah bait bagi nama TUHAN.


TB ITL: Hanya <07535>, bangsa <05971> itu masih mempersembahkan korban <02076> di bukit-bukit pengorbanan <01116>, sebab <03588> belum <03808> ada didirikan <01129> rumah <01004> untuk nama <08034> TUHAN <03068> sampai <05704> pada waktu <03117> itu <01992>.


Jawa: Mung bae bangsa iku anggone nyaosake kurban isih ana ing tetengger pangurbanan, amarga nganti ing wektu iku asmane Sang Yehuwah durung diyasakake padaleman.

Jawa 1994: Sarèhné Pedalemané Allah durung dibangun, rakyat enggoné saos kurban isih ana ing mesbèh rupa-rupa.

Sunda: Nepi ka mangsa harita, Bait Allah tacan aya; jalma-jalma ana ngurban sok make altar di mana bae.

Madura: Sarrena Padalemman Socce gi’ ta’ mare epaddek, ra’yat gi’ ngatorragi kurban e man-dhimman.

Bali: Daweg Perhyangan Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa durung puput kawangun, rakyate kantun ngaturang aturan ring makudang-kudang genah sane matios-tiosan.

Bugis: Nasaba dé’pa naripatettong Bolana PUWANGNGE wettuéro, makkarobang mupi ra’ya’é akkarobangeng ri maddupa-rupang onrong.

Makasar: Lanri tenapa nibangungi Balla’Na Batara anjo wattua, ra’yaka assareiji koro’bang ri a’rupa-rupa tampa’.

Toraja: Attu iato iatu mintu’ to buda dao bangpa mintu’ inan madao nanii memala’, belanna sae lako allo iato tae’pa banua dipabendanan sanganNa PUANG.

Karo: Rumah Pertoton man TUHAN langa denga ipajekken, janah erkite-kiteken si e bangsa Israel tetap denga erbahan persembahenna i bas erbage batar-batar si pedauh-dauh.

Simalungun: Manggalang bani buntu-buntu ope halak na mabuei ai, halani seng dong ope ipajongjong rumah bani goran ni Jahowa das bani panorang ai.

Toba: Alai mamele dope uju i situan na torop i di atas robean, ai ndang dope dipajongjong joro di Goar ni Jahowa rasirasa sadarina i.


NETBible: Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.

NASB: The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.

HCSB: However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the LORD's name had not been built.

LEB: The people were still sacrificing at other worship sites because a temple for the name of the LORD had not yet been built.

NIV: The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.

ESV: The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the LORD.

NRSV: The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the LORD.

REB: The people however continued to sacrifice at the shrines, for up to that time no house had been built for the name of the LORD.

KJV: Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

AMP: But the people sacrificed [to God] in the high places [as the heathen did to their idols], for there was no house yet built to the Name of the Lord.

NLT: At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local altars, for a temple honoring the name of the LORD had not yet been built.

GNB: A temple had not yet been built for the LORD, and so the people were still offering sacrifices at many different altars.

ERV: The Temple to honor the LORD had not yet been finished, so people were still making animal sacrifices on altars at the high places.

BBE: But all this time the people were making their offerings in the high places, because no house had been put up to the name of the Lord till those days.

MSG: Meanwhile, the people were worshiping at local shrines because at that time no temple had yet been built to the Name of GOD.

CEV: At that time, there was no temple for worshiping the LORD, and everyone offered sacrifices at the local shrines.

CEVUK: At that time, there was no temple for worshipping the Lord, and everyone offered sacrifices at the local shrines.

GWV: The people were still sacrificing at other worship sites because a temple for the name of the LORD had not yet been built.


NET [draft] ITL: Now the people <05971> were offering sacrifices <02076> at the high places <01116>, because <03588> in those <01992> days <03117> a temple <01004> had not <03808> yet been built <01129> to honor <08034> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel