Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 1 : 11 >> 

NKJV: Then he sent to him another captain of fifty with his fifty men. And he answered and said to him: "Man of God, thus has the king said, ‘Come down quickly!’"


AYT: Kemudian, raja kembali menyuruh panglima pasukan lima puluh dengan kelima puluh anak buah yang lain untuk menjawab dan berbicara kepadanya, “Hai, abdi Allah, inilah titah raja: ‘Turunlah, segera!’”

TB: Kemudian raja menyuruh pula kepadanya seorang perwira yang lain dengan kelima puluh anak buahnya. Lalu orang itu berkata kepada Elia: "Hai abdi Allah, beginilah titah raja: Segeralah turun!"

TL: Maka kembali disuruhkan baginda kepadanya seorang panglima yang lain serta dengan laskarnya lima puluh orang. Maka kata panglima itupun kepadanya: Hai aziz Allah, titah baginda: Turunlah engkau dengan segera!

MILT: Dan raja berpaling dan mengutus lagi seorang perwira pasukan lima puluh yang lain dan kelima puluh anak buahnya kepada Elia. Lalu ia menjawab dan berkata kepada Elia, "Hai, abdi Allah (Elohim - 0430), beginilah raja bertitah: Turunlah segera!"

Shellabear 2010: Kemudian raja mengutus lagi kepadanya pemimpin pasukan lima puluh yang lain dengan kelima puluh anak buahnya. Pemimpin itu berkata kepadanya, “Hai abdi Allah, beginilah titah raja, ‘Turunlah segera!’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja mengutus lagi kepadanya pemimpin pasukan lima puluh yang lain dengan kelima puluh anak buahnya. Pemimpin itu berkata kepadanya, "Hai abdi Allah, beginilah titah raja, Turunlah segera!"

KSKK: Raja mengutus lagi seorang pemimpin pasukan lima puluhan yang lain yang pergi dan berkata kepadanya, "Hai manusia Allah, raja berkata bahwa engkau" harus segera turun."

VMD: Ahazia menyuruh pegawai lain dengan 50 orang anak buahnya. Pegawai itu berkata kepada Elia, “Hai nabi Allah, raja memerintahkan engkau untuk segera turun.”

BIS: Lalu raja mengutus seorang perwira lain bersama lima puluh orang anak buahnya juga. Mereka pergi dan berkata kepada Elia, "Hai, hamba Allah, raja memerintahkan engkau turun sekarang ini juga!"

TMV: Raja menyuruh seorang pegawai tentera lain bersama dengan lima puluh orang. Mereka pergi dan berkata kepada Elia, "Hai hamba Allah, raja memerintah kamu turun sekarang juga!"

FAYH: Lalu raja mengirim lagi seorang perwira lain dengan lima puluh orang prajurit. Perwira itu juga berkata, "Hai abdi Allah, raja telah memerintahkan agar engkau segera turun dan ikut dengan kami."

ENDE: Kembali radja mengutus pemimpin limapuluh orang jang lain serta anak-buahnja kepadanja. Ia angkat bitjara, katanja: "Hai pesuruh Allah titah radja: Turunlah segera!"

Shellabear 1912: Maka disuruhkan pula oleh baginda seorang penghulu orang lima puluh yang lain serta dengan kelima puluh rakyatnya. Maka kata penghulu itu kepadanya: "Hai hamba Allah, demikianlah titah baginda: Segeralah engkau turun!"

Leydekker Draft: Maka pula desurohnja pergi kapadanja sa`awrang Panghulu lajin 'atas lima puloh 'awrang, dengan lima puloh kapatnja: maka sahutlah 'ija, dan katalah kapadanja; hej szaziz 'Allah, demikijenlah Sulthan bertitah: segarahlah turon.

AVB: Sekali lagi raja mengutus kepadanya pemimpin pasukan lima puluh yang lain dengan kesemua lima puluh orang anak buahnya. Pemimpin itu berkata kepadanya, “Wahai hamba Allah, beginilah titah raja, ‘Turunlah segera!’ ”


TB ITL: Kemudian raja menyuruh <07971> pula <07725> kepadanya <0413> seorang perwira <08269> yang lain <0312> dengan kelima puluh <02572> anak buahnya. Lalu orang itu berkata <01696> kepada <0413> Elia: "Hai abdi <0376> Allah <0430>, beginilah <03541> titah <0559> raja <04428>: Segeralah <04120> turun <03381>!" [<02572> <06030>]


Jawa: Sang Prabu nuli utusan maneh sawijining opsir liyane sabawahane wong seket. Opsir iku matur marang Nabi Elia: “He abdining Allah, mangkene dhawuhe Sang Prabu: Mudhuna dienggal!”

Jawa 1994: Sang Prabu banjur ngutus perwira karo prejurit sèket menèh. Iya banjur padha mangkat lan kandha karo Nabi Élia, "Hèh abdiné Allah, kowé didhawuhi Sang Prabu mudhun, saiki iki!"

Sunda: Raja miwarang perwira sejen jeung prajuritna lima puluh. Eta perwira ngomongna kieu ka Elias, "Eh utusan Allah! Timbalan raja, ayeuna maneh kudu turun!"

Madura: Rato laju ngotos parwira se laen ban baba’anna se bannya’na saeket oreng keya. Reng-oreng jareya mangkat pas ngoca’ ka Eliya, "He, abdina Allah, bi’ rato ba’na esoro toron sateya keya!"

Bali: Sang prabu raris ngutus prakangge sane siosan, kairing antuk pangiring sareng seket diri. Dane raris munggah ka bukite saha matur ring Nabi Elia sapuniki: “Singgih guru parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa, guru kapangandikayang mangda digelis tedun antuk ida sang prabu!”

Bugis: Nainappa suro arungngé parawira laingngé silaong limappuloto tau ana’ buwana. Laoni mennang sibawa makkeda lao ri Elia, "Eh atanna Allataala, naparéntakko arungngé nonno iyato makkekkuwangngéwé!"

Makasar: Nampa nasuro pole karaenga sitau perwira maraenga siagang limampulo ana’ buana. A’lampami ke’nanga nampa nakana ri Elia, "He, atanNa Allata’ala naparentakangko karaenga naung kamma-kamma memang anne!"

Toraja: Nasua pole’omi tu misa’ kamandang ungkapalai surodadu limangpulo sola tu surodadunna limangpulo. Ma’kadami lako Elia nakua: E taunNa Puang Matua, napa’parentan datu, kumua madomi’komi mengkalao.

Karo: Isuruh raja ka kepala tentera si deban ras lima puluh kalak tenterana. Lawes ia nangkeng, jenari nina man Elia, "O suruh-suruhen Dibata, iperentahken raja gelah minter kam nusur!"

Simalungun: Dob ai isuruh raja ai ma use pambobai ni silima puluh halak rap pakon balani lima puluh halak. Tangkog ma ia, anjaha nini ma hu bani, “Ham halak ni Naibata, sonon do parentah ni raja in, ʻPodas ma ham tuad!ʼ”

Toba: Dung i diulahi rajai marsuru tu ibana sada partogi na asing rap dohot paranganna na limapulu i, didok ma tu ibana: Ho ale halak ni Debata, songon on do hata ni rajai: Ingkon gira ho tuat!


NETBible: The king sent another captain and his fifty soldiers to retrieve Elijah. He went up and told him, “Prophet, this is what the king says, ‘Come down at once!’”

NASB: So he again sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to him, "O man of God, thus says the king, ‘Come down quickly.’"

HCSB: So the king sent another captain of 50 with his 50 men to Elijah. He took in the situation and announced, "Man of God, this is what the king says: 'Come down immediately!'"

LEB: The king sent another officer with 50 men to Elijah. The officer said, "Man of God, this is what the king says: Come here right away!"

NIV: At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him, "Man of God, this is what the king says, ‘Come down at once!’"

ESV: Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him, "O man of God, this is the king's order, 'Come down quickly!'"

NRSV: Again the king sent to him another captain of fifty with his fifty. He went up and said to him, "O man of God, this is the king’s order: Come down quickly!"

REB: The king sent another captain of fifty with his company, and he went up and said to the prophet, “Man of God, this is the king's command: Come down at once.”

KJV: Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

AMP: Again King [Ahaziah] sent to him another captain of fifty with his fifty. And he said to Elijah, Man of God, the king has said, Come down quickly!

NLT: So the king sent another captain with fifty men. The captain said to him, "Man of God, the king says that you must come down right away."

GNB: The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah, “Man of God, the king orders you to come down at once!”

ERV: Ahaziah sent another captain with 50 men to Elijah. He said to Elijah, “Man of God, the king says, ‘Come down quickly!’”

BBE: Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.

MSG: The king sent another captain with his fifty men, "O Holy Man! King's orders: Come down. And right now!"

CEV: Ahaziah sent another officer and fifty more soldiers to Elijah. The officer said, "Man of God, the king orders you to come see him right now."

CEVUK: Ahaziah sent another officer and fifty more soldiers to Elijah. The officer said, “Man of God, the king orders you to come and see him at once.”

GWV: The king sent another officer with 50 men to Elijah. The officer said, "Man of God, this is what the king says: Come here right away!"


NET [draft] ITL: The king sent <07971> another <0312> captain <08269> and his fifty <02572> soldiers to retrieve <07725> Elijah. He went up <06030> and told <01696> him, “Prophet <0430> <0376>, this is what <03541> the king <04428> says <0559>, ‘Come down <03381> at once <04120>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran