Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 1 : 12 >> 

NKJV: So Elijah answered and said to them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty men." And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.


AYT: Elia menjawab dan berbicara kepada mereka, “Jika aku abdi Allah, biarlah api turun dari langit untuk menghanguskanmu beserta kelima puluh anak buahmu.” Lalu, api Allah turun dari langit dan menghanguskan panglima itu beserta anak buahnya.

TB: Tetapi Elia menjawab mereka: "Kalau benar aku abdi Allah, biarlah turun api dari langit memakan engkau habis dengan kelima puluh anak buahmu!" Maka turunlah api Allah dari langit memakan dia habis dengan kelima puluh anak buahnya.

TL: Maka sahut Elia kepadanya: Jikalau kiranya aku ini aziz Allah, biarlah turun api dari langit serta makan habis akan dikau dan kelima puluh orang laskarmu itu. Maka api Allah itupun turunlah dari langit dan makan habis akan dia dan kelima puluh orang laskarnya.

MILT: Dan Elia menjawab serta berkata kepada mereka, "Jika aku abdi Allah (Elohim - 0430), biarlah api turun dari langit dan menghabiskan engkau serta kelima puluh anak buahmu." Maka api dari Allah (Elohim - 0430) turun dari langit dan menghabiskan dia serta kelima puluh anak buahnya.

Shellabear 2010: Jawab Ilyas kepada mereka, “Kalau aku memang abdi Allah, biarlah api turun dari langit melalap engkau dengan kelima puluh anak buahmu.” Maka turunlah api Allah dari langit melalap dia dengan kelima puluh anak buahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Ilyas kepada mereka, "Kalau aku memang abdi Allah, biarlah api turun dari langit melalap engkau dengan kelima puluh anak buahmu." Maka turunlah api Allah dari langit melalap dia dengan kelima puluh anak buahnya.

KSKK: Elia menjawab, "Jika aku manusia Allah, biarlah api turun dari surga dan menyambar engkau dan pasukanmu." Api turun dari surga dan menyambar mereka semua.

VMD: Elia menjawab pegawai itu, “Jika aku ini memang nabi Allah, api akan turun dari langit dan membinasakan engkau bersama kelima puluh anak buahmu.” Kemudian turunlah api Allah dari langit dan membinasakan pegawai itu dan kelima puluh anak buahnya.

BIS: "Kalau saya memang hamba Allah," jawab Elia, "hendaklah api turun dari langit dan membakar habis engkau serta semua anak buahmu!" Saat itu juga turunlah api dari Allah dan membakar habis perwira itu dengan kelima puluh orang anak buahnya.

TMV: Elia menjawab, "Jika saya ini hamba Allah, biarlah api turun dari langit dan membunuh kamu serta anak buahmu!" Pada saat itu juga Allah menurunkan api dan membunuh pegawai itu serta anak buahnya.

FAYH: Nabi Elia menjawab, "Jika aku ini benar-benar abdi Allah, biarlah api turun dari langit dan membinasakan engkau dengan kelima puluh anak buahmu." Maka sekali lagi turunlah api Allah dari langit menghanguskan mereka semua.

ENDE: Djawab Elija dengan berkata kepadanja: Djika aku ini sungguh pesuruh Allah, biarlah api turun dari langit dan makan habis engkau dan kelimapuluh orangmu!" Maka turunlah api Allah dari langit dan makan habis dia dan kelimapuluh orangnja.

Shellabear 1912: Maka jawab Elia serta berkata kepadanya: "Jikalau sungguh aku ini sorang hamba Allah biarlah kiranya turun api dari pada langit serta menghanguskan dikau dengan kelima puluh rakyatmu." Maka api Allahpun turunlah dari langit dihanguskannya akan dia dngan kelima puluh rakyatnya.

Leydekker Draft: Maka sahutlah 'Ejlija, dan katalah kapada marika 'itu; djikalaw 'aku 'ada szaziz 'Allah, bajiklah kiranja 'apij turon deri dalam langit, dan makan habis 'angkaw, dan lima puloh kapatmu: satelah 'itu maka turonlah 'apij 'Allah deri dalam langit, dan makanlah habis dija, dan lima puloh kapatnja.

AVB: Jawab Elia kepada mereka, “Kalau aku memang hamba Allah, biarlah api turun dari langit melahap engkau dengan kesemua lima puluh orang anak buahmu.” Maka turunlah api Allah dari langit melahap dia bersama-sama lima puluh orang anak buahnya.


TB ITL: Tetapi Elia <0452> menjawab <06030> mereka: "Kalau <0518> benar aku <0589> abdi <0376> Allah <0430>, biarlah turun <03381> api <0784> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> <00> engkau habis <00> <0398> dengan kelima puluh <02572> anak buahmu!" Maka turunlah <03381> api <0784> Allah <0430> dari <04480> langit <08064> memakan <0398> <00> dia habis <00> <0398> dengan kelima puluh <02572> anak buahnya. [<01696> <0413>]


Jawa: Nanging Nabi Elia paring wangsulan marang wong-wong mau mangkene: “Manawa aku pancen abdining Allah, muga anaa geni kang tumurun saka ing langit kang mangsa kowe saandhahanmu wong seket kabeh nganti entek!” Banjur ana genine Pangeran Yehuwah kang tumurun saka ing langit kang mangsa opsir mau saandhahane wong seket kabeh nganti entek.

Jawa 1994: Wangsulané Nabi Élia, "Yèn aku iki abdiné Allah, anaa bledhèg saka langit nyamber kowé lan prejurit-prejuritmu kabèh." Sanalika iku uga ana bledhèg saka langit nyamber perwira mau lan para prejurité kabèh.

Sunda: Waler Elias, "Lamun enya kami utusan Allah, sing turun seuneu ti langit, ngalebur ka maneh jeung balad maneh!" Gur deui turun seuneu ti Allah, ngalebur ka eta perwira jeung prajurit-prajuritna.

Madura: "Mon sengko’ reya pajat bendher abdina Allah," saodda Eliya, "mandar torona apoy dhari langnge’ me’ olle ba’na ban baba’anna ekello’ kabbi!" E bakto jareya keya toron apoy dhari Allah, parwira ban para baba’anna se saeket oreng rowa ekello’ kabbi.

Bali: Pasaur Nabi Elia: “Yan tuah tiang ene parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa, madak apang ada api tuun uli langite tur ngeseng jerone muah pangiring-pangiring jerone.” Tan dumade genin Ida Sang Hyang Widi Wasa jeg tedun ngeseng utusane punika miwah pangiring danene makasami.

Bugis: Nappébali Elia, "Rékko atannaka Allataala, sitinajai nonno apié polé ri langié sibawa tunuko gangka cappu silaong sininna ana’ buwamu!" Iyatoro wettué nanonno apié polé ri Allataala sibawa tunui iyaro parawiraé gangka cappu sibawa iya limappulo ana’ buwana.

Makasar: Appialimi Elia angkana, "Punna padeng atanNa’ Allata’ala, poro naung laloi pepeka battu ri langika na nakanre ngasengko siagang sikontu ana’ buanu!" Anjo memang wattua nia’mo pepe’ naung angkanrei anjo perwiraya siagang limampuloa ana’ buana.

Toraja: Mebalimi tu Elia sia ma’kada lako tau iato mai nakua: Iake taunNana’ Puang Matua da’ito nasae tu api dao mai langi’, anna tappu’ikomi sola tu taummi limangpulo. Ta’kala saemi tu apinNa Puang Matua dao mai langi’ anna tappu’i sola tu taunna limangpulo.

Karo: Erjabap ka Elia nina, "Adi suruh-suruhen Dibata kin aku nusur gelah api i langit nari munuh kam ras tenterandu!" Emaka minter ka reh api Dibata i datas nari, mbunuh kepala tentera e ras anak buahna.

Simalungun: Tapi nini si Elias ma mambalosi sidea, “Anggo halak ni Naibata do ahu, sai madabuh ma apuy hun nagori atas, anjaha ipangan ma ho pakon balamin silima puluh halak in!” Jadi madabuh ma apuy hun nagori atas, anjaha ipangan ma ia pakon balani silima puluh halak ai.

Toba: Dung i ro ma alus ni si Elia mandok tu nasida: Molo halak ni Debata ahu, ingkon madabu ma api sian banua ginjang jala suda panganonna ho dohot paranganmu silimapulu i. Jadi madabu ma api ni Debata sian banua ginjang, jala suda ibana dipangan dohot paranganna na limapulu i.


NETBible: Elijah replied to them, “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

NASB: Elijah replied to them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

HCSB: Elijah responded, "If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your 50 men ." So a divine fire came down from heaven and consumed him and his 50 men .

LEB: Elijah answered the officer, "If I’m a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then God’s fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.

NIV: "If I am a man of God," Elijah replied, "may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.

ESV: But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

NRSV: But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

REB: Elijah answered, “If I am a man of God, may fire fall from heaven and consume you and your company!” Fire from God fell from heaven and consumed the man and his company.

KJV: And Elijah answered and said unto them, If I [be] a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

AMP: And Elijah answered, If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

NLT: Elijah replied, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your fifty men!" And again the fire of God fell from heaven and killed them all.

GNB: “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once the fire of God came down and killed the officer and his men.

ERV: Elijah told the captain and his 50 men, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and destroy you and your 50 men!” Then God’s fire came down from heaven and destroyed the captain and his 50 men.

BBE: And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.

MSG: Elijah answered, "If it's true that I'm a 'holy man,' lightning strike you and your fifty men!" Immediately a divine lightning bolt struck and incinerated the captain and his fifty.

CEV: "If I am a man of God," Elijah answered, "fire will destroy you and your fifty soldiers." And God sent down fire from heaven on the officer and his men.

CEVUK: “If I am a man of God,” Elijah answered, “fire will destroy you and your fifty soldiers.” And God sent down fire from heaven on the officer and his men.

GWV: Elijah answered the officer, "If I’m a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then God’s fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.


NET [draft] ITL: Elijah <0452> replied <06030> to <0413> them, “If <0518> I <0589> am indeed a prophet <0430> <0376>, may fire <0784> come down <03381> from <04480> the sky <08064> and consume <0398> you and your fifty <02572> soldiers!” Fire <0784> from God <0430> came down <03381> from <04480> the sky <08064> and consumed <0398> him and his fifty <02572> soldiers.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 1 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran