Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 2 : 15 >> 

NKJV: Now when the sons of the prophets who were from Jericho saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him, and bowed to the ground before him.


AYT: Pada waktu rombongan nabi yang dari Yerikho melihatnya dari jauh, mereka berkata, “Roh Elia telah hinggap pada Elisa.” Lalu, mereka datang untuk menemuinya dan bersujud kepadanya sampai ke tanah.

TB: Ketika rombongan nabi yang dari Yerikho itu melihat dia dari jauh, mereka berkata: "Roh Elia telah hinggap pada Elisa." Mereka datang menemui dia, lalu sujudlah mereka kepadanya sampai ke tanah.

TL: Demi dilihat oleh segala murid nabi yang di Yerikho, di seberang itu, akan dia, lalu katanya: Bahwa roh Elia itu adalah pada Elisapun! maka datanglah mereka itu mendapatkan dia, dan mereka itupun tunduk di hadapannya sampai ke bumi,

MILT: Ketika kelompok nabi yang dari Yerikho itu melihatnya dari jauh, kemudian mereka berkata, "Roh Elia telah tinggal pada Elisa." Dan mereka datang menemuinya, serta bersujud kepadanya sampai ke tanah.

Shellabear 2010: Ketika rombongan nabi dari Yerikho melihat dia dari seberang, berkatalah mereka, “Ruh Ilyas tinggal pada Ilyasa.” Mereka pun datang menemui dia dan sujud memberi hormat kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika rombongan nabi dari Yerikho melihat dia dari seberang, berkatalah mereka, "Ruh Ilyas tinggal pada Ilyasa." Mereka pun datang menemui dia dan sujud memberi hormat kepadanya.

KSKK: Rekan-rekan nabi dari Yerikho melihatnya dari tepi yang lain dan berkata, roh Elia ada pada Elisa. Maka mereka datang kepadanya lalu membungkuk sampai ke tanah di hadapannya sambil berkata,

VMD: Ketika kelompok nabi dari Yerikho melihat Elisa dari jauh, berkatalah mereka, “Roh Elia sudah ada dalam diri Elisa.” Kemudian mereka bersama-sama mendekati Elisa dan membungkukkan diri sampai ke tanah di hadapannya.

BIS: Kelima puluh nabi di Yerikho itu melihatnya, lalu berkata, "Kuasa Elia sudah pindah kepada Elisa!" Mereka mendatangi dia lalu sujud di depannya

TMV: Lima puluh orang nabi dari Yerikho itu nampak Elisa lalu berkata, "Kuasa Elia ada pada Elisa!" Mereka menghampiri dia, lalu bersujud di hadapannya,

FAYH: Menyaksikan hal itu nabi-nabi muda dari Yerikho itu berkata, "Roh Elia ada pada Elisa!" Dan mereka menyambut dia lalu sujud di hadapannya dengan hormat.

ENDE: Ketika para tjanterik nabi, jang berada di Jeriho, dari djauh melihat itu, mereka lalu berkata: "Roh Elaja hinggap atas diri Elisja'!" Mereka datang menjongsong dia dan bersudjud dihadapannja.

Shellabear 1912: Setelah dilihat akan dia oleh segala anak nabi-nabi yang di Yerikho bertentangan dengan dia lalu katanya: "Bahwa ruh Elia itu tinggallah pada Elisa." Maka datanglah sekaliannya hendak bertemu dengan dia serta menundukkan diri di hadapannya sampai ke bumi.

Leydekker Draft: Bermula bilamana segala 'anakh Nabij-nabij, jang 'ada berhadapan di-Jerihaw 'itu, melihat dija, maka berkatalah marika 'itu: Roh 'Ejlija berhenti di`atas 'Elisjasz: maka datanglah marika 'itu bertemuw dengan dija, dan tondokhlah dirinja menjombah padanja kabumi.

AVB: Ketika rombongan nabi dari Yerikho melihat dia dari seberang, berkatalah mereka, “Roh Elia tinggal pada Elisa.” Mereka pun datang menemui dia dan sujud memberi hormat kepadanya.


TB ITL: Ketika rombongan <01121> nabi <05030> yang <0834> dari Yerikho <03405> itu melihat <07200> dia dari jauh <05048>, mereka berkata <0559>: "Roh <07307> Elia <0452> telah hinggap <05117> pada <05921> Elisa <0477>." Mereka datang <0935> menemui <07125> dia, lalu sujudlah <07812> mereka kepadanya sampai ke tanah <0776>.


Jawa: Nalika pepanthan nabi saka ing Yerikho ndeleng Nabi Elisa saka ing kadohan, tumuli padha ngucap: “Elisa wus kadunungan rohe Nabi Elia!” Wong-wong mau banjur padha sowan marang ing ngarsane sarta padha sumungkem ing bumi,

Jawa 1994: Para nabi sèket saka Yérikho padha weruh lelakon mau, mulané padha kandha, "Pangwasané Élia wis ngalih menyang Élisa!" Banjur padha sujud ing ngarsané Nabi Élisa,

Sunda: Katarenjoeun ku murid-murid nabi urang Yeriho anu lima puluh urang. Ceuk maranehna, "Pangawasa Elias turun ka anjeunna!" Tuluy maranehna marapag ka Elisa, brek marando.

Madura: Nabbi e Yerikho se saeket oreng bannya’na rowa ngoladi Elisa, laju adhabu, "Kobasana Eliya la ngalle ka Elisa!" Reng-oreng jareya nyabis ka Elisa pas asojud e adha’anna,

Bali: Paranabine sane sareng seket diri saking Yeriko pada ngaksi Dane Elisa rauh, tumuli mabaos asapuniki: “Kawisesan Nabi Eliane ada sig Elisane.” Dane sareng sami raris pada mamargi maranin Dane Elisa tumuli sumungkem ring ajeng danene,

Bugis: Iya limappuloro nabié ri Yérikho mitai, namakkeda, "Létté’ni akuwasanna Elia lao ri Elisa!" Nalokkaini mennang nainappa suju’ ri yolona

Makasar: Anjo limampuloa na’bi naciniki anjo apa kajarianga, nampa nakana ke’nanga, "A’lette’mi koasana Elia mae ri Elisa!" Battumi ke’nanga mange ri Elisa nampa su’ju’ ke’nanga ri dallekanna

Toraja: Iatonna tiromi mintu’ passikola nabi dio Yerikho, tu bendan mambela, nakuami: Manassa iatu penaanna Elia diomo Elisa. Saemi tu tau iato mai umpessitammui Elisa, anna tukku rokko padang menomba dio olona.

Karo: Nabi-nabi si lima puluh kalak si reh i Jeriho nari ngidah ia, emaka nina, "Kuasa Elia genduari lit i bas Elisa!" Emaka ijumpai nabi-nabi e ia, erjimpuh ia kerina i lebe-lebe Elisa,

Simalungun: Jadi dob iidah susian ni nabi na i Jeriko hun dipar bah ai na masa ai, nini sidea ma, “Domma sogop tonduy ni si Elias hu bani si Elisa.” Dob ai ialo-alo sidea ma ia, anjaha manrogop hu tanoh laho manombahsi.

Toba: (II.) Jadi dung diida sisean ni panurirang angka na di Jeriko ibana sian bariba i, ninna nasida ma: Nunga songgop hape tondi ni si Elia tu si Elisa, dung i ro ma nasida manomunomu ibana, laos manungkap tu tano marsomba ibana.


NETBible: When the members of the prophetic guild in Jericho, who were standing at a distance, saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.

NASB: Now when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

HCSB: When the sons of the prophets from Jericho, who were facing him, saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." They came to meet him and bowed down to the ground in front of him.

LEB: The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, "Elijah’s spirit rests on Elisha!" Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground.

NIV: The company of the prophets from Jericho, who were watching, said, "The spirit of Elijah is resting on Elisha." And they went to meet him and bowed to the ground before him.

ESV: Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him and bowed to the ground before him.

NRSV: When the company of prophets who were at Jericho saw him at a distance, they declared, "The spirit of Elijah rests on Elisha." They came to meet him and bowed to the ground before him.

REB: The prophets from Jericho, who were watching, said, “The spirit of Elijah has settled on Elisha.” They came to meet him, bowed to the ground before him,

KJV: And when the sons of the prophets which [were] to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

AMP: When the sons of the prophets who were [watching] at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

NLT: When the group of prophets from Jericho saw what happened, they exclaimed, "Elisha has become Elijah’s successor!" And they went to meet him and bowed down before him.

GNB: The fifty prophets from Jericho saw him and said, “The power of Elijah is on Elisha!” They went to meet him, bowed down before him,

ERV: When the group of prophets at Jericho saw Elisha, they said, “Elijah’s spirit is now on Elisha!” They came to meet Elisha. They bowed very low to the ground before him.

BBE: And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah is resting on Elisha. And they came out to him, and went down on the earth before him.

MSG: The guild of prophets from Jericho saw the whole thing from where they were standing. They said, "The spirit of Elijah lives in Elisha!" They welcomed and honored him.

CEV: When the prophets from Jericho saw what happened, they said to each other, "Elisha now has Elijah's power." They walked over to him, bowed down,

CEVUK: When the prophets from Jericho saw what happened, they said to each other, “Elisha now has Elijah's power.” They walked over to him, bowed down,

GWV: The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, "Elijah’s spirit rests on Elisha!" Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground.


NET [draft] ITL: When the members <01121> of the prophetic guild <05030> in Jericho <03405>, who <0834> were standing at a distance <05048>, saw <07200> him do this, they said <0559>, “The spirit <07307> that energized Elijah <0452> rests <05117> upon <05921> Elisha <0477>.” They went <0935> to meet <07125> him and bowed down <07812> to the ground <0776> before him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel