Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 8 >> 

NKJV: "Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob," Says the LORD.


AYT: “Lihat, mata TUHAN Allah ada atas kerajaan yang berdosa ini: Aku akan memusnahkannya dari muka bumi! Akan tetapi, Aku takkan memusnahkan seluruh keturunan Yakub,” kata firman TUHAN.

TB: Sesungguhnya, TUHAN Allah sudah mengamat-amati kerajaan yang berdosa ini: Aku akan memunahkannya dari muka bumi! Tetapi Aku tidak akan memunahkan keturunan Yakub sama sekali," demikianlah firman TUHAN.

TL: Bahwasanya mata Tuhan Hua adalah melawan kerajaan yang berdosa ini, supaya Kutumpas akan dia dari atas muka bumi, sahaja tiada Kutumpas bangsa Yakub sama sekali, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Lihatlah, mata Tuhan (Tuhan - 0136) Allah (YAHWEH - 03069) tertuju kepada kerajaan yang penuh dosa itu: Dan Aku akan melenyapkannya dari muka bumi! Hanya saja, Aku tidak akan habis-habisan menghancurkan keturunan Yakub, firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Sesungguhnya mata ALLAH Taala tertuju kepada kerajaan yang berdosa ini. Aku akan memunahkannya dari muka bumi, tetapi Aku tidak akan memunahkan kaum keturunan Yakub sama sekali,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya mata ALLAH Taala tertuju kepada kerajaan yang berdosa ini. Aku akan memunahkannya dari muka bumi, tetapi Aku tidak akan memunahkan kaum keturunan Yakub sama sekali," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Mata-Ku memandang kerajaanmu yang berdosa. Aku hendak melenyapkannya dari muka bumi, tetapi Aku tidak dapat membuat bangsa Yakub punah seluruhnya," sabda Yahweh.

VMD: Tuhan ALLAHku memperhatikan kerajaan yang penuh dosa itu. TUHAN berkata, “Aku akan menyapu bersih Israel dari permukaan bumi, tetapi Aku tidak membinasakan keluarga Yakub sampai habis.

BIS: Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, sedang mengamat-amati kerajaan Israel yang berdosa ini, dan Aku akan melenyapkannya dari muka bumi. Tapi keturunan Yakub tidak seluruhnya akan Kubinasakan. Aku, TUHAN, telah berbicara.

TMV: Aku, TUHAN Raja, sedang mengamati kerajaan Israel yang berdosa ini, dan Aku akan melenyapkannya dari muka bumi. Namun Aku tidak akan membinasakan semua keturunan Yakub.

FAYH: "Sesungguhnya mata TUHAN Allah sedang mengawasi Israel, bangsa yang berdosa itu, dan Aku akan menumpasnya dari permukaan bumi. Namun Aku telah berjanji bahwa keturunan Yakub tidak akan Kutumpas sampai habis.

ENDE: Lihatlah, pandangan Tuhan Jahwe diarahkan lawan keradjaan jang berdosa. Aku hendak membinasakannja dari muka tanah. Namun Aku tidak akan membinasakan seluruhnja keluarga Jakub itu, - itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Bahwa mata Tuhanmu Allah itu memandang kepada kerajaan yang berdosa ini dan Aku akan membinasakan dia atas muka bumi hanya tiada Aku mau menumpas kaum bani Yakub itu," demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja mata-mata maha besar Tuhan Huwa 'ada melawan karadja`an jang berdawsa 'ini sahingga 'aku membinasakan dija 'itu deri 'atas muka bumi: katjuwalij bahuwa tijada sakali-kali 'aku membinasakan 'isij rumah Jaszkhub, baferman Huwa.

AVB: Sesungguhnya, pandangan Tuhan ALLAH tertuju kepada kerajaan yang berdosa ini. Aku akan memusnahkannya dari muka bumi, tetapi Aku tidak akan memusnahkan keturunan kaum Yakub sama sekali,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, TUHAN <0136> Allah <03069> sudah mengamat-amati <05869> kerajaan <04467> yang berdosa <02400> ini: Aku akan memunahkannya <08045> dari <05921> muka <06440> bumi <0127>! Tetapi <03588> <0657> Aku tidak <03808> akan memunahkan <08045> <00> <08045> <00> keturunan <01004> Yakub <03290> sama sekali <00> <08045> <00> <08045>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>.


Jawa: Lah, Sang Yehuwah Allah wus nitipriksa karajan kang nindakake dosa iku. Iku bakal Suntumpes temah sirna saka ing lumahe bumi; nanging turune Yakub iku bakal ora Suntumpes nganti tapis,” -- mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah --.

Jawa 1994: Aku, Pangéran Kang Mahaluhur wis ngawasaké dosané kraton Israèl, lan bakal Daksirnakaké saka bumi. Nanging ora kabèh turuné Yakub bakal Daktumpes.

Sunda: Kami, PANGERAN Nu Maha Agung keur nitenan ieu karajaan Israil anu pinuh ku dosa, arek dileungitkeun ti ieu jagat. Tapi turunan Yakub ku Kami moal ditumpes kabeh.

Madura: Sengko’, GUSTE Allah Se Mahatenggi, nalektegi karaja’an Isra’il se dusa reya, ban karaja’an jareya bi’ Sengko’ emosna’agiya dhari attassa bume. Tape toronanna Yakub ta’ sakabbinna epamateya bi’ Sengko’. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’.

Bali: Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur, suba macingak teken kaprabon Israele ane madosa ene, tur nyirnayang kaprabone ento uli di duur gumine. Nanging Ulun tusing lakar nyirnayang katurunan Yakube makejang.

Bugis: Iyya, PUWANG Iya Pommatanré, mattengngang salidikiwi akkarungeng Israél iya madosaéwé, na Upallennye’i matu polé ri tompo’na linoé. Iyakiya wija-wijanna Yakub dé’ Upaccappu manengngi matu. Iyya, PUWANG, pura mabbicara.

Makasar: INakke, Batara Kaminang Tinggia, amparhatikangi anne kakaraenganna Israel dorakaya, siagang laKupa’lanynyaki ke’nanga battu ri buttaya. Mingka jari-jarina Yakub tena nalaKupanraki ngaseng. INakke, Batara, anne akkana.

Toraja: Tonganna iatu matanna Puangta PUANG unneai te kadatuan kasalan iate, kumua angKu pisanni dao mai kuli’na padang. Moi nasusito, tae’ duka Kula ussanggangi nasangi tu bati’na Yakub, kadanna PUANG.

Karo: Aku, TUHAN si Erdolat, Aku sangana mperdiateken kerajan Israel si perdosa e, emaka Kusasapken me i babo doni enda nari. Tapi labo kerina kesusuren Jakup Kusasapken.

Simalungun: Tonggor ma, sai kawah do mata ni Tuhan Jahowa mangimbang harajaon sipardousa in, anjaha siapkonon-Ku do in hun datas tanoh on; tapi seng siap tumang bahenon-Ku anggo ginompar ni si Jakob,” nini Jahowa.

Toba: Ida ma, sai nolnol do mata ni Tuhan Jahowa mangalo harajaon pardosaon i, sai siaphononku do i sian sisik ni tano on, alai tahe ndatung sun siap bahenonku pinompar ni si Jakkob, ninna Jahowa.


NETBible: Look, the sovereign Lord is watching the sinful nation, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the Lord.

NASB: "Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally destroy the house of Jacob," Declares the LORD.

HCSB: Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob--the LORD's declaration--

LEB: I, the Almighty LORD, have my eyes on this sinful kingdom. I will wipe it off the face of the earth. But I won’t totally destroy the descendants of Jacob, declares the LORD.

NIV: "Surely the eyes of the Sovereign LORD are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth—yet I will not totally destroy the house of Jacob," declares the LORD.

ESV: Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob," declares the LORD.

NRSV: The eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth—except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD.

REB: Behold, I, the Lord GOD, have my eyes on this sinful kingdom, and I shall destroy it from the face of the earth. YET I shall not totally destroy Jacob's posterity, says the LORD.

KJV: Behold, the eyes of the Lord GOD [are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

AMP: Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom [of Israel's ten tribes] and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the Lord.

NLT: "I, the Sovereign LORD, am watching this sinful nation of Israel, and I will uproot it and scatter its people across the earth. Yet I have promised that I will never completely destroy the family of Israel," says the LORD.

GNB: I, the Sovereign LORD, am watching this sinful kingdom of Israel, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not destroy all the descendants of Jacob.

ERV: The Lord GOD is watching this sinful kingdom. The LORD says, “I will wipe Israel off the face of the earth, but I will never completely destroy Jacob’s family.

BBE: See, the eyes of the Lord are on the evil kingdom, and I will put an end to it in all the earth; but I will not send complete destruction on Jacob, says the Lord.

MSG: But you can be sure that I, GOD, the Master, have my eye on the Kingdom of Sin. I'm going to wipe it off the face of the earth. Still, I won't totally destroy the family of Jacob." GOD's Decree.

CEV: My eyes have seen what a sinful nation you are, and I'll wipe you out. But I will leave a few of Jacob's descendants. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: My eyes have seen what a sinful nation you are, and I'll wipe you out. But I will leave a few of Jacob's descendants. I, the Lord, have spoken!

GWV: I, the Almighty LORD, have my eyes on this sinful kingdom. I will wipe it off the face of the earth. But I won’t totally destroy the descendants of Jacob, declares the LORD.


NET [draft] ITL: Look <02009>, the sovereign <03069> Lord <0136> is watching <05869> the sinful <02400> nation <04467>, and I will destroy <08045> it from <05921> the face <06440> of the earth <0127>. But <03588> I will not <03808> completely destroy <08045> <08045> the family <01004> of Jacob <03290>,” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel