Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 53 : 2 >> 

NKJV: God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.


AYT: (53-3) Allah melihat ke bawah dari surga kepada anak-anak manusia, untuk melihat jika ada seseorang yang bijaksana, yang mencari Allah.

TB: (53-3) Allah memandang ke bawah dari sorga kepada anak-anak manusia, untuk melihat apakah ada yang berakal budi dan yang mencari Allah.

TL: (53-3) Maka Allah telah menilik dari dalam sorga akan segala anak Adam, hendak melihat kalau ada orang yang berbudi, yang mencahari Allah.

MILT: (53-3) Allah (Elohim - 0430) melihat ke bawah dari surga kepada anak-anak manusia, untuk melihat apakah ada yang berakal budi, yang mencari Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: (53-3) Allah memandang ke bawah dari surga, kepada bani Adam, untuk melihat kalau-kalau ada orang yang bijaksana, yang mencari Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): (53-3) Allah memandang ke bawah dari surga, kepada bani Adam, untuk melihat kalau-kalau ada orang yang bijaksana, yang mencari Allah.

KSZI: Allah memandang dari syurga kepada anak-anak manusiauntuk melihat kalau ada yang mengerti, yang mencari Allah.

KSKK: (53-3) Dari surga Allah memandang kepada anak-anak manusia, untuk melihat entah ada seorang yang mengerti dan mencari Allah.

VMD: (53-3) Allah melihat dari surga apakah ada orang bijak, orang yang mencari pertolongan dari pada-Nya.

BIS: (53-3) Dari surga TUHAN memandang umat manusia, untuk mencari orang bijak yang menyembah Dia.

TMV: (53-3) Dari syurga Allah memandang umat manusia untuk mencari orang yang bijak, orang yang menyembah Dia.

FAYH: Allah memandang ke bawah dari surga untuk melihat apakah di antara umat manusia ada yang berbuat benar dan sungguh-sungguh mencari Allah.

ENDE: (53-3) Dari surga Allah memandang kebawah, keatas anak2-manusia, untuk menilik kalau2 adalah seorang jang arif, jang mentjari Allah.

Shellabear 1912: (53-3) Maka Allah meniliklah dari surga kepada segala anak Adam ini, hendak dilihat-Nya kalau-kalau ada orang yang mengerti, dan yang mencari akan Allah.

Leydekker Draft: (52-3) 'Allah sudah menindjuw deri dalam sawrga ka`atas segala 'anakh-anakh manusija, 'akan melihat, kaluw-kaluw 'ada sa`awrang jang berszakhal, jang mentjaharij 'Allah.

AVB: Allah memandang dari syurga kepada anak-anak manusia untuk melihat kalau ada yang mengerti, yang mencari Allah.


TB ITL: (#53-#3) Allah <0430> memandang ke bawah <08259> dari sorga <08064> kepada <05921> anak-anak <01121> manusia <0120>, untuk melihat <07200> apakah ada <03426> yang berakal budi <07919> dan yang mencari <01875> Allah <0430>.


Jawa: (53-3) Gusti Allah mirsani mangisor saka ing swarga marang para anaking manungsa, karsa nguningani apa ana kang duwe budi, lan kang ngupaya marang Gusti Allah.

Jawa 1994: (53-3) Allah mirsani saka swarga marang para manungsa, apa ana sing duwé budi lan nggolèki Allah.

Sunda: (53-3) Allah mandang ti sawarga, nitenan umat manusa sugan aya nu waras pikiranana, sugan aya saurang mah anu eling ka Mantenna.

Madura: (53-3) Dhari sowarga Pangeran ngoladi ommat manossa, nyare oreng bicaksana se abakte ka Salerana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa macingak ring imanusa saking suargan. Ida mapakayunan ngaksi punapike wenten anak sane wicaksana, sane nyungsung Ida.

Bugis: (53-3) Polé ri surugaé naitai PUWANGNGE rupatauwé, untu’ sappai tau mapanré iya sompaéngngi Aléna.

Makasar: (53-3) Battu ri suruga Naciniki Batara umma’ rupataua, untu’ amboyai tau annabaya siagang anynyombaya ri Ia.

Toraja: (53-3) Natiro lumbang Puang Matua lan mai suruga tu mintu’na ma’rupa tau, la untiroi ba’tu la denni tau unnampui tangnga’ kinaa, sia undaka’ Puang Matua.

Karo: Nina kalak bodoh i bas ukurna, "Labo lit Dibata." Kerina kalak bodoh pertaki pacik, dingen ilakokenna perbahanen si macik; la lit ise pe si ngelakoken kai si bujur.

Simalungun: (53-3) Manatap-natap do Jahowa hun nagori atas dompak anak ni jolma, mangidah atap dong do na maruhur, sipindahi Naibata.

Toba: (I.) Ninna na oto i do di bagasan rohana: Ndang adong Debata; jahat jala sogir do nasida marpangalahohon hajahaton, ndang adong siulahon na denggan.


NETBible: God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.

NASB: God has looked down from heaven upon the sons of men To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.

HCSB: God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise and who seeks God.

LEB: God looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.

NIV: God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.

ESV: God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.

NRSV: God looks down from heaven on humankind to see if there are any who are wise, who seek after God.

REB: God looks out from heaven on all the human race to see if any act wisely, if any seek God.

KJV: God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.

AMP: God looked down from heaven upon the children of men to see if there were any who understood, who sought (inquired after and desperately required) God.

NLT: God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if there is even one with real understanding, one who seeks for God.

GNB: God looks down from heaven at people to see if there are any who are wise, any who worship him.

ERV: God looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.

BBE: God was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.

MSG: God sticks his head out of heaven. He looks around. He's looking for someone not stupid--one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.

CEV: From heaven God looks down to see if anyone is wise enough to search for him.

CEVUK: From heaven God looks down to see if anyone is wise enough to search for him.

GWV: God looks down from heaven on Adam’s descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.


NET [draft] ITL: God <0430> looks down <08259> from heaven <08064> at <05921> the human race <0120> <01121>, to see <07200> if there is <03426> anyone who is wise <07919> and seeks <01875> God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 53 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel