Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 25 : 7 >> 

NKJV: And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.


AYT: Di gunung ini, Dia akan menyingkirkan penutup yang menutupi semua orang, cadar yang dibentangkan di atas semua bangsa.

TB: Dan di atas gunung ini TUHAN akan mengoyakkan kain perkabungan yang diselubungkan kepada segala suku bangsa dan tudung yang ditudungkan kepada segala bangsa-bangsa.

TL: Maka di atas bukit ini juga akan disingkapkannya tudung muka yang menudungi segala bangsa, dan kain selubung yang terhampar atas segala bangsa.

MILT: Dan di gunung ini, Dia akan menghancurkan wajah-wajah yang berselubung, yang menyelubungi bangsa-bangsa, dan patung tuangan yang dituang di antara segala bangsa.

Shellabear 2010: Di gunung ini juga Ia akan menyingkirkan tudung muka yang menudungi segala suku bangsa dan selubung yang menyelubungi segala bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di gunung ini juga Ia akan menyingkirkan tudung muka yang menudungi segala suku bangsa dan selubung yang menyelubungi segala bangsa.

KSKK: Di atas gunung ini Yahweh akan mengoyak kain kabung yang menutupi semua suku, kain yang dihamparkan di atas segala bangsa,

VMD: Sekarang ada sebuah tenda besar yang menutupi semua bangsa dan orang. Selubung itu disebut, “kematian,”

BIS: Di atas bukit itu Ia akan menyingkapkan awan kesedihan yang menyelubungi bangsa-bangsa.

TMV: Di bukit ini, Dia akan menghapuskan suasana sedih yang telah menyelubungi semua bangsa.

FAYH: Pada waktu itu Ia akan menyingkirkan awan kemurungan, tudung kematian yang diselubungkan ke atas bumi, ke atas segala bangsa.

ENDE: Digunung ini Ia akan mengojak salut, jang menjalut sekalian kaum, dan penutup jang menutup semua bangsa.

Shellabear 1912: Maka di atas gunung ini juga kelak ia akan menghilangkan tudung muka yang menudungi segala kaum dan kain yang menyelubungi segala bangsa.

Leydekker Draft: Maka di`atas bukit 'ini 'ija 'akan menalan segala warna kalubang, jang meng`alubongij sakalijen khawm, dan tudongan, jang menudongij samowa chalajikh.

AVB: Di gunung ini juga Dia akan menyingkirkan tudung muka yang menudungi segala suku bangsa dan selubung yang menyelubungi segala bangsa.


TB ITL: Dan di atas gunung <02022> ini <02088> TUHAN akan mengoyakkan <01104> kain perkabungan <03875> <06440> yang diselubungkan <03874> kepada <05921> segala <03605> suku bangsa <05971> dan tudung <04541> yang ditudungkan <05259> kepada <05921> segala <03605> bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Lan ana ing gunung kene Sang Yehuwah bakal nyuwek-nyuwek sandhangan bagor kang kaenggokake marang sakehing suku bangsa lan kemul kang dikemulake marang sakehing para bangsa.

Jawa 1994: Ing kéné Panjenengané bakal nyingkiraké mendhunging kasusahan, sing tansah nglimputi para bangsa.

Sunda: Ti dinya Mantenna bakal ngadadak nyingkahkeun mendung kasedih anu ngauban bangsa-bangsa.

Madura: E attas gumo’ jareya Pangeran bakal nyengkaba ondhem kasossa’an se notobi sa-bangsa.

Bali: Irika tan pasamadona Ida pacang ngaonang gulem kasedihan sane sampun nekepin parabangsane.

Bugis: Ri yasé’na bulu-buluéro natimpa’i matu ellung amesséngngé iya sampoéngngi bangsa-bangsaé.

Makasar: Irate ri anjo buluka laNapa’lanynyaki rammang kasi’nanga niaka antongkoki bansa-bansaya.

Toraja: Dao buntu ia duka te la Nanii ullendokanni, tu bungku’ lindo tu urrerung lindona mintu’ sangpetayanan, sia Nanii ulleakan lullung, tu ussamboi mintu’ bangsa.

Karo: I je iagui TUHAN embun ate ceda si gelgel nari ngelumlumi kerina bangsa-bangsa.

Simalungun: Anjaha pasision-Ni ma i atas dolog on parrungkub na nirungkubkon bani sagala bangsa ampa panutup na tinutupkon bani ganup bangsa parbegu.

Toba: Dung i pasisionna ma di dolok on hirehire na hinungkuphon tu saluhut angka bangso dohot pangkuphupi na hinungkuphon tu saluhut angka parbegu.


NETBible: On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, the woven covering that is over all the nations;

NASB: And on this mountain He will swallow up the covering which is over all peoples, Even the veil which is stretched over all nations.

HCSB: On this mountain He will destroy the burial shroud, the shroud over all the peoples, the sheet covering all the nations;

LEB: On this mountain he will remove the veil of grief covering all people and the mask covering all nations.

NIV: On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;

ESV: And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations.

NRSV: And he will destroy on this mountain the shroud that is cast over all peoples, the sheet that is spread over all nations; he will swallow up death forever.

REB: On this mountain the LORD will destroy that veil shrouding all the peoples, the pall thrown over all the nations.

KJV: And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

AMP: And He will destroy on this mountain the covering of the face that is cast over the heads of all peoples [in mourning], and the veil [of profound wretchedness] that is woven {and} spread over all nations.

NLT: In that day he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.

GNB: Here he will suddenly remove the cloud of sorrow that has been hanging over all the nations.

ERV: But now there is a veil covering all nations and people. This veil is called “death.”

BBE: And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.

MSG: And here on this mountain, GOD will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations.

CEV: Here the LORD will strip away the burial clothes that cover the nations.

CEVUK: Here the Lord will strip away the burial clothes that cover the nations.

GWV: On this mountain he will remove the veil of grief covering all people and the mask covering all nations.


NET [draft] ITL: On this <02088> mountain <02022> he will swallow up <01104> the shroud <03875> that is over <03874> all <03605> the peoples <05971>, the woven <05259> covering <04541> that is over <05921> all <03605> the nations <01471>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 25 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran