Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 52 : 11 >> 

NKJV: Depart! Depart! Go out from there, Touch no unclean thing ; Go out from the midst of her, Be clean, You who bear the vessels of the LORD.


AYT: Pergilah, pergilah! Keluarlah dari sana! Jangan menyentuh sesuatu yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya. Tahirkanlah dirimu, hai orang-orang yang mengangkat perlengkapan Bait TUHAN.

TB: Menjauhlah, menjauhlah! Keluarlah dari sana! Janganlah engkau kena kepada yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya, sucikanlah dirimu, hai orang-orang yang mengangkat perkakas rumah TUHAN!

TL: Pergilah, pergilah kamu, keluarlah dari sana; jangan kamu jamah yang najis itu; keluarlah dari tengah mereka itu, sucikanlah dirimu, hai kamu yang menggandar benda Tuhan!

MILT: Berpalinglah! Berpalinglah! Pergilah dari tempat ini! Jangan sentuh yang najis! Pergilah dari tengah-tengahnya, tahirkanlah dirimu hai yang membawa bejana-bejana TUHAN (YAHWEH - 03068)!

Shellabear 2010: Menyingkirlah, menyingkirlah, keluarlah dari sana! Jangan sentuh apa yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya, sucikanlah dirimu, hai kamu yang mengangkut perlengkapan Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Menyingkirlah, menyingkirlah, keluarlah dari sana! Jangan sentuh apa yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya, sucikanlah dirimu, hai kamu yang mengangkut perlengkapan Bait ALLAH.

KSKK: Pergilah, pergilah dari bangsa itu, keluarlah! Jangan menjamah sesuatu yang najis. Murnikanlah dirimu, hai kamu semua yang membawa perkakas Bait Yahweh.

VMD: Jadi, tinggalkanlah Babel! Tinggalkanlah tempat itu! Hai imam, bawalah perkakas yang dipakai dalam kebaktian. Buatlah dirimu murni, jangan sentuh sesuatu yang tidak murni.

BIS: Pergilah! Tinggalkanlah kota Babel, hai kamu yang membawa perkakas rumah Allah! Janganlah menyentuh barang yang najis: sucikanlah dirimu sebelum berangkat.

TMV: Pergilah! Tinggalkanlah Babilonia, hai kamu yang membawa perkakas Rumah TUHAN! Janganlah sentuh apa-apa yang najis, sucikanlah diri kamu dan berangkatlah.

FAYH: Pergilah sekarang, tinggalkan belenggu perbudakanmu! Janganlah menjamah apa yang najis! Tinggalkan Babel dengan segala sesuatu yang mengingatkan kamu kepadanya. Semua itu haram bagimu. Kamu adalah umat TUHAN yang kudus. Kuduskanlah dirimu, hai orang-orang yang membawa perkakas rumah TUHAN!

ENDE: "Ajuh, ajuh! Keluarlah dari situ! Djanganlah menjentuh barang apa jang nadjis! Keluarlah dari tengahnja, hendaklah bersih, kamu jang membawa bedjana2 Jahwe!

Shellabear 1912: Jangan kamu jamah barang yang najis keluarlah dari tengahnya hendaklah kamu suci hai kamu yang membawa segala perkakas Allah.

Leydekker Draft: Lalulah, lalulah kamu, kaluwarlah deri sana, djangan kenalah jang nedjis: kaluwarlah deri dalam penengahannja, peresihkanlah dirimu, hej segala kamu jang memikol badjan-badjan Huwa.

AVB: Menyingkirlah, menyingkirlah, keluarlah dari sana! Jangan sentuh yang najis! Keluarlah dari tengah-tengahnya, sucikanlah dirimu, wahai kamu yang mengangkut kelengkapan Bait TUHAN.


TB ITL: Menjauhlah <05493>, menjauhlah <05493>! Keluarlah <03318> dari sana <08033>! Janganlah <0408> engkau kena <05060> kepada yang najis <02931>! Keluarlah <03318> dari tengah-tengahnya <08432>, sucikanlah <01305> dirimu, hai orang-orang yang mengangkat <05375> perkakas <03627> rumah TUHAN <03068>!


Jawa: Ngedoha, ngedoha! Metua saka ing kono! Kowe aja nganti kagepok kang najis! Padha metua saka ing satengahe, padha sesucia, he para wong kang padha ngusungi prabote Padalemaning Yehuwah!

Jawa 1994: Metua saka Babil, hé sakèhé wong sing padha mikul praboté Pedalemané Allah! Aja ndemèk barang sing najis; jaganen kasucènmu lan mangkata!

Sunda: Sing tumaninah kalaluar ti Babul, eh anu ngagarotong parabot Bait Allah! Ati-ati, bisi antel kana barang larangan, usahakeun supaya maraneh tetep beresih.

Madura: Kassa’ mangkat, onduri kottha Babil jareya, he, reng-oreng se ngeba pakakassa Padalemman Socce! Ja’ nyedding barang se najjis; socce’e gallu aba’na sabellunna mangkat.

Bali: Pracayaja mungguing ragane pacang nilar jagat Babele, inggih punika ragane sareng sami sane makta prabot Perhyangan Agunge. Sampunangja ngusud barang sane leteh. Suciangja ragane tur makaonja saking irika.

Bugis: Laono! Salaiwi kota Babél, éh iko iya tiwiéngngi pakkakkassa bolana Allataala! Aja’ mugéssai barang iya najisi’é; pépaccingiwi alému ri wettu dé’napa mujoppa.

Makasar: A’lampamako! Bokoi kota Babel, he ikau ngaseng angngerangai pakkasa’na Balla’Na Allata’ala! Teako seroi barang ra’masaka; tangkasi kalennu ri tenanapa nu’lampa.

Toraja: Ke’de’komi, ke’de’komi, tassu’komi dio mai; da mirumbui lako tu apa maruttak, tassu’komi lan mai tondok iato, seroi kalemi, e kamu to umbulle pareaNa PUANG.

Karo: Tadingkenlah kota Babil o kam kerina si maba perkakas rumah pertoton. Ula jemak barang si pantang pebadiaken bandu, jenari berkatlah.

Simalungun: Misir, misir ma, mandarat ma hunjai, ulang jamah na mabutak! Luar ma hun tongah-tongah ni sidea, urasi dirinima, hanima siusung parugas ni Jahowa.

Toba: Ruar, ruar, borhat ma hamu sian i, unang jama hamu na ramun! Ruar ma hamu sian tongatonganasida! Manguras ma hamu, ale angka na mangusung ulaula ni Jahowa.


NETBible: Leave! Leave! Get out of there! Don’t touch anything unclean! Get out of it! Stay pure, you who carry the Lord’s holy items!

NASB: Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the LORD.

HCSB: Leave, leave, go out from there! Do not touch anything unclean; go out from her, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.

LEB: Run away! Run away! Get away from there! Do not touch anything unclean. Get away from it! Make yourselves pure, you Levites who carry the utensils for the LORD’S temple.

NIV: Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.

ESV: Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing; go out from the midst of her; purify yourselves, you who bear the vessels of the LORD.

NRSV: Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; go out from the midst of it, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.

REB: Go out, leave Babylon behind, touch nothing unclean. Leave Babylon behind, keep yourselves pure, you that carry the vessels of the LORD.

KJV: Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean [thing]; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

AMP: Depart, depart, go out from there [the lands of exile]! Touch no unclean thing! Go out of the midst of her [Babylon]; cleanse yourselves {and} be clean, you who bear the vessels of the Lord [on your journey from there].

NLT: Go now, leave your bonds and slavery. Put Babylon behind you, with everything it represents, for it is unclean to you. You are the LORD’s holy people. Purify yourselves, you who carry home the vessels of the LORD.

GNB: Be sure to leave Babylonia, all you that carry the Temple equipment. Touch no forbidden thing; keep yourselves holy and leave.

ERV: So leave Babylon! Leave that place! Priests, you carry the things that belong to the LORD. So make yourselves pure. Don’t touch anything that is not pure.

BBE: Away! away! go out from there, touching no unclean thing; go out from among her; be clean, you who take up the vessels of the Lord.

MSG: Out of here! Out of here! Leave this place! Don't look back. Don't contaminate yourselves with plunder. Just leave, but leave clean. Purify yourselves in the process of worship, carrying the holy vessels of GOD.

CEV: Leave the city of Babylon! Don't touch anything filthy. Wash yourselves. Be ready to carry back everything sacred that belongs to the LORD.

CEVUK: Leave the city of Babylon! Don't touch anything filthy. Wash yourselves. Be ready to carry back everything sacred that belongs to the Lord.

GWV: Run away! Run away! Get away from there! Do not touch anything unclean. Get away from it! Make yourselves pure, you Levites who carry the utensils for the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Leave <05493>! Leave <05493>! Get out <03318> of there <08033>! Don’t <0408> touch <05060> anything unclean <02931>! Get out <03318> of it <08432>! Stay pure <01305>, you who carry <05375> the Lord’s <03068> holy items <03627>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 52 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel