Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 60 : 22 >> 

NKJV: A little one shall become a thousand, And a small one a strong nation. I, the LORD, will hasten it in its time."


AYT: Yang paling sedikit akan menjadi suatu kaum, yang paling kecil menjadi bangsa yang kuat. Akulah TUHAN, yang akan melaksanakannya segera pada waktunya.”

TB: Yang paling kecil akan menjadi kaum yang besar, dan yang paling lemah akan menjadi bangsa yang kuat; Aku, TUHAN, akan melaksanakannya dengan segera pada waktunya.

TL: Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya.

MILT: Yang kecil akan menjadi seribu, dan yang lemah menjadi bangsa yang kuat, Aku TUHAN (YAHWEH - 03068), akan melaksanakannya segera pada waktunya."

Shellabear 2010: Yang sedikit akan menjadi suatu kaum, yang kecil akan menjadi suatu bangsa yang kuat. Aku, ALLAH, akan segera mewujudkannya pada waktunya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Yang sedikit akan menjadi suatu kaum, yang kecil akan menjadi suatu bangsa yang kuat. Aku, ALLAH, akan segera mewujudkannya pada waktunya."

KSKK: Yang terkecil dari antara kamu akan menjadi kaum yang besar, yang paling remeh akan menjadi satu bangsa yang kuat. Aku, Yahweh, akan melakukan ini, dengan segera, pada waktunya.

VMD: Keluarga terkecil akan menjadi kelompok keluarga besar. Suku terkecil menjadi bangsa yang berkuasa. Apabila waktunya tepat, Aku, TUHAN, datang segera. Aku membuat hal itu terjadi.”

BIS: Bahkan keluarga yang kecil dan hina akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku TUHAN akan segera bertindak, pada saat yang tepat."

TMV: Bahkan keluargamu yang terkecil dan terhina akan menjadi bangsa yang kuat. Pada masa yang tepat kelak, Aku, TUHAN, akan melakukannya dengan segera."

FAYH: Keluarga yang paling kecil akan menjadi satu suku bangsa yang besar; kelompok yang paling lemah akan menjadi bangsa yang kuat. Aku, TUHAN, akan segera melakukannya pada waktunya."

ENDE: Jang paling ketjil akan mendjadi seribu dan jang ketjil mendjadi suatu bangsa kuasa. Aku Jahwe akan mempersegerakannja pada saatnja.

Shellabear 1912: Maka yang sedikit itu akan menjadi seribu dan yang kecil itupun suatu bangsa yang kuat bahwa Aku Allah juga yang akan menyegerakan dia pada masanya.

Leydekker Draft: Jang terkitjil 'itu djadi 'akan saribu 'awrang, dan jang terhina 'akan chalikhah jang karas: 'aku 'ini Huwa 'akan membangatkan 'itu pada masanja.

AVB: Yang sedikit akan menjadi suatu kaum, yang kecil akan menjadi suatu bangsa yang kuat. Aku, TUHAN, akan segera mewujudkannya pada waktunya.”


TB ITL: Yang paling kecil <06996> akan menjadi <01961> kaum yang besar <0505>, dan yang paling lemah <06810> akan menjadi bangsa <01471> yang kuat <06099>; Aku <0589>, TUHAN <03068>, akan melaksanakannya dengan segera <02363> pada waktunya <06256>.


Jawa: Kang cilik dhewe bakal dadi golongan kang gedhe, tuwin kang ringkih dhewe bakal dadi bangsa kang santosa; Ingsun, Yehuwah, bakal enggal nindakake iku ing wektu kang wus Suntemtokake.

Jawa 1994: Brayatmu sing cilik lan asor dhéwé bakal dadi bangsa gedhé lan sentosa; yèn wis tekan mangsané kuwi kabèh Dakgawé énggal kelakon. Aku sing jumeneng Pangéran!"

Sunda: Kulawarga anu pangsaeutikna jeung anu panghandapna ge bakal jadi loba jeung kuat lir hiji bangsa. Lamun geus nitih kana wanci nu mustari, hal eta bakal gancang dilaksanakeun ku Kami. Kami teh PANGERAN!"

Madura: La’-mala’ kalowarga se kene’ ban nespa bakal daddiya bangsa se raja ban kowat. Sengko’, PANGERAN, bakal duli ngokoma, mon la teppa’ baktona."

Bali: Yadiapin panyamaan kitane ane paling cenik tur nistana, ia lakar dadi gede patuh buka bangsane ane paling kuata. Dikala masane ane melah ento teka, ditu Ulun lakar dienggal ngawanang unduke ento kadagingan. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Mala kaluwarga iya baiccu’é sibawa matunaé mancajiwi matu bangsa iya battowaé sibawa mawatangngé. Iyya PUWANG tinda masitta, ri wettu iya teppa’é."

Makasar: Ba’lalo manna kaluarga ca’dia siagang tunaya la’jari bansa lompo siagang kassa’. INakke Batara langngalle tindakang linta’, ri wattu kaminang bajika."

Toraja: Iatu bittikna la memba’ka’, naurunganni mendadi misa’ pa’rapuan sia iatu madiongna la mendadi misa’ bangsa kapua; Akumo, tu PUANG la umpogau’i madomi’, ke attunnami.

Karo: Subuk keluarga si kitik ras si musilna, jadi pagi bagi bangsa si mbelin dingen erkuasa. Aku, TUHAN, mahanca pedas jadina si enda, adi nggo payo paksana."

Simalungun: Na etek ai gabe saribu, na otik ai gabe sada bangsa na gogoh; Ahu do Jahowa, na papodaskon roh bani panorangni.

Toba: Na ummetmet i gabe saribu, jala na so piga gabe bangso na bolon. Ahu Jahowa mambahensa gira di tingkina i.


NETBible: The least of you will multiply into a thousand; the smallest of you will become a large nation. When the right time comes, I the Lord will quickly do this!”

NASB: "The smallest one will become a clan, And the least one a mighty nation. I, the LORD, will hasten it in its time."

HCSB: The least will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; I will accomplish it quickly in its time.

LEB: The smallest of them will become a family. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, the LORD, will make it happen quickly."

NIV: The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

ESV: The least one shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will hasten it.

NRSV: The least of them shall become a clan, and the smallest one a mighty nation; I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.

REB: The few will become a thousand; the handful, a great nation. At its appointed time I the LORD shall bring this swiftly to pass.

KJV: A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

AMP: The least one shall become a thousand [a clan], and the small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its [appointed] time.

NLT: The smallest family will multiply into a large clan. The tiniest group will become a mighty nation. I, the LORD, will bring it all to pass at the right time."

GNB: Even your smallest and humblest family Will become as great as a powerful nation. When the right time comes, I will make this happen quickly. I am the LORD!”

ERV: The smallest family will become a large family group. The smallest tribe will become a powerful nation. When the time is right, I, the LORD, will come quickly. I will make these things happen.”

BBE: The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.

MSG: The runt will become a great tribe, the weakling become a strong nation. I am GOD. At the right time I'll make it happen."

CEV: Even the smallest family will be a powerful nation. I am the LORD, and when the time comes, I will quickly do all this.

CEVUK: Even the smallest family will be a powerful nation. I am the Lord, and when the time comes, I will quickly do all this.

GWV: The smallest of them will become a family. The weakest of them will become a mighty nation. At the right time I, the LORD, will make it happen quickly."


NET [draft] ITL: The least <06996> of you will multiply <01961> into a thousand <0505>; the smallest <06810> of you will become a large <06099> nation <01471>. When the right time <06256> comes, I <0589> the Lord <03068> will quickly <02363> do this!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 60 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel